﻿1
00:05:10,240 --> 00:05:13,710
Al3asq إنتاج                .omar. تدقيق                 Al3asq ترجمة وإعداد

2
00:03:49,910 --> 00:03:54,420
www.3asq.com لا تنسَ زيارتنا في مُنتديات العاشق

3
00:03:54,420 --> 00:03:58,690
لا تنسوا الدُعاء لإخوانكم المُستضعفين في سوريا فدعوةٌ نابعةٌ من قلبٍ صادق قد ترفع البلاء عنهم

4
00:15:32,420 --> 00:15:35,420
لا تلهكم الحلقة عن الصلوات المفروضة

5
00:22:59,650 --> 00:23:01,850
www.3asq.com ستعرض الحلقة القادمة من ون بيس حصريًا و فقط على

6
00:02:34,220 --> 00:02:39,980
كُل القراصنة الذين يسعون للون بيس يُكافحون للوصول للنصف الثاني من الجراند لاين

7
00:02:39,980 --> 00:02:42,550
.مكانٌ يُدعى بالعالم الجديد

8
00:02:44,890 --> 00:02:51,270
ولكن، الرجل الوحيد الذي استطاع أن يُسيطر على ذلك المُحيط .كان ملك القراصنة؛ جولد روجر

9
00:02:52,380 --> 00:02:58,010
.العالم الجديد قد أثبط أحلام وطموحات عدد لا يُحصى من القراصنة

10
00:02:59,420 --> 00:03:07,200
"وفي الوقت الراهن الفتى الذي أصبحَ جسده مطاطيًا بعد تناوله لفاكهة "جومو جومو .مونكي دي لوفي وطاقمه سيُقارعون ذلك البحر

11
00:03:08,100 --> 00:03:11,390
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

12
00:00:01,170 --> 00:00:03,760
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

13
00:00:03,840 --> 00:00:06,550
مُستمرين بالتقدّم

14
00:00:06,600 --> 00:00:09,470
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

15
00:00:09,520 --> 00:00:12,560
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

16
00:00:12,680 --> 00:00:15,190
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

17
00:00:15,270 --> 00:00:18,110
!نحنُ مُتحدون! لذا فلنمضِ قُدمًا

18
00:00:23,610 --> 00:00:27,990
-الحُرية هي بوصلتنا الوحيدة -نحنُ أفضل رفاق

19
00:00:28,030 --> 00:00:34,500
سنشقُ طريقنا بنهجنا الخاص

20
00:00:34,580 --> 00:00:38,880
-لقد قضينا أيامنا ونحنُ مندفعون للأمام بأقصى سُرعتنا - انطلقوا شرقًا، انطلقوا غربًا

21
00:00:38,960 --> 00:00:45,300
كُل يومٍ يحمل في طياته أمرًا جديدًا وليسَ هُنالك ما نتركه دون إنجاز

22
00:00:45,390 --> 00:00:50,890
(أتحرق شوقًا لبزوغ الفجر (لا يسعني الانتظار

23
00:00:51,020 --> 00:00:55,940
لهذا علينا أن نُدركَ الشمس

24
00:00:55,980 --> 00:00:58,860
!ونسحبها بقوة إلى السماء! هيَّا بنا

25
00:00:59,860 --> 00:01:02,570
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

26
00:01:02,610 --> 00:01:06,490
لنجمع شظايا أحلامنا

27
00:01:06,570 --> 00:01:10,700
فكنزنا يكمنُ عندما تتحد سويةً

28
00:01:10,740 --> 00:01:13,330
لننطلق ساطعين! راكضين! للأبد

29
00:01:13,410 --> 00:01:16,080
مُستمرين بالتقدّم

30
00:01:16,120 --> 00:01:19,080
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

31
00:01:19,130 --> 00:01:22,170
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

32
00:01:22,260 --> 00:01:24,880
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

33
00:01:24,920 --> 00:01:27,340
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

34
00:01:29,640 --> 00:01:32,770
.سيُبددك الظلام يا قُبعة القش

35
00:01:33,470 --> 00:01:34,640
.لن أخسر

36
00:01:35,230 --> 00:01:42,110
.سأجدُ الون بيس، وسأغدو ملك القراصنة

37
00:01:44,070 --> 00:01:49,320
(كُل تجربة نتغلب عليها تمهد لنا فرصة للتشويق (لا أستطيع المكوث

38
00:01:49,530 --> 00:01:54,580
غدًا وكُل يومٍ بعد ذلك سيكون مُثيرًا، وشديدًا

39
00:01:54,620 --> 00:01:58,580
!كسلسلة من الإثارة

40
00:01:58,630 --> 00:02:01,040
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

41
00:02:01,130 --> 00:02:05,170
أطلقوا العنان لفضولكم، واتبعوا قلوبكم

42
00:02:05,220 --> 00:02:09,260
واتجهوا صوبَ هدفكم، فتلك ماهية المُغامرة

43
00:02:09,300 --> 00:02:11,970
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

44
00:02:12,010 --> 00:02:14,640
ابسطوا مُخطط قلوبكم

45
00:02:14,680 --> 00:02:17,680
فهُنالك قوةٌ خفية في الرابطة التي تجمعنا

46
00:02:17,770 --> 00:02:20,810
وستُساعدنا كي نُدرك نهاية أحلامنا

47
00:02:20,860 --> 00:02:23,400
!إياكم! إياكم! إياكم! إياكم أن تتوقفوا عن ذلك

48
00:02:23,480 --> 00:02:26,240
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

49
00:03:15,370 --> 00:03:23,960
في سبيل الإطاحة بأحد اليونكو؛ حُكام العالم الجديد .تحالف لوفي وطاقمه مع ترافلجار لاو، وحطوا رحالهم في دريسروزا

50
00:03:25,080 --> 00:03:31,040
اشترك لوفي في بطولةٍ قتالية ينالُ فيها المُنتصر فاكهة ميرا-ميرا كجائزة .وتمكن من الانتصار في نزال مجموعته

51
00:03:31,320 --> 00:03:33,340
ماذا هُناك يا زورو؟

52
00:03:34,120 --> 00:03:36,730
بعد أن التقى زورو وكينيمون بلوفي

53
00:03:36,730 --> 00:03:41,480
،اتصلوا ببقية الرفاق باستعمال دين دين موشي .وتفقدوا أوضاع بعضهم

54
00:03:42,500 --> 00:03:48,340
،نحنُ الآن بصحبة جيش الملك ريكو .وهو ائتلاف مُعارضٌ لدوفلامينجو في هذه البلاد

55
00:03:48,630 --> 00:03:49,620
جيش؟

56
00:03:49,660 --> 00:03:50,660
.إنهم أقزام

57
00:03:50,660 --> 00:03:51,510
!أقزام؟

58
00:03:51,510 --> 00:03:57,300
.وجميعهم يُخططون للإطاحة بدوفلامينجو هذا اليوم

59
00:03:57,410 --> 00:03:59,170
جُندي؟

60
00:03:59,650 --> 00:04:04,140
.إنَّهُ مُستعد للتضحية بحياته لتدمير هذه المملكة

61
00:04:04,440 --> 00:04:06,770
.قُم بإيقاف الجيش يا فرانكي

62
00:04:06,770 --> 00:04:07,970
.كفاك حماقة

63
00:04:08,020 --> 00:04:10,380
...هؤلاء الأقزام البسلاء

64
00:04:10,590 --> 00:04:13,710
...أنا

65
00:04:13,960 --> 00:04:15,200
.لن أخذلهم

66
00:04:18,170 --> 00:04:20,850
.سيهلك جُندي - سان

67
00:04:21,280 --> 00:04:22,340
فرانكي

68
00:04:22,860 --> 00:04:24,390
.تصرّف بطيشٍ كما يحلو لك

69
00:04:25,820 --> 00:04:27,380
.ونحنُ قادمون إليكم بأسرع ما يُمكن

70
00:04:29,130 --> 00:04:30,210
.أعتذر عن هذا

71
00:04:30,850 --> 00:04:32,180
.عظيم

72
00:04:32,180 --> 00:04:33,620
.فلنعد

73
00:04:33,720 --> 00:04:35,150
!ماذا؟ -

74
00:04:33,720 --> 00:04:35,150
!ماذا؟ -

75
00:04:35,150 --> 00:04:36,800
.توقعت أن تقول هذا

76
00:04:40,200 --> 00:04:42,110
...ما الذي يجري؟ إن البلدة

77
00:04:42,420 --> 00:04:43,660
.إنه يقترب من هُنا

78
00:04:48,260 --> 00:04:49,620
!دوفلامينجو

79
00:04:50,260 --> 00:04:51,370
!تراوّ

80
00:04:52,500 --> 00:04:53,650
.أيها الشقي

81
00:04:54,710 --> 00:04:57,860
...ما الذي تفعله برفقة دوفلامينجو يا تراوّ

82
00:05:02,810 --> 00:05:04,600
.لقد تماديت أكثر مما يجب

83
00:05:21,800 --> 00:05:24,590
...كورا - سان

84
00:05:25,400 --> 00:05:28,220
!تراوّ

85
00:05:30,500 --> 00:05:34,700
."تصادم قوتين عظيمتين! قُبعة القش ضد الشيطان السماوي"

86
00:05:28,040 --> 00:05:36,980
! تصادم قوتين عظيمتين

87
00:05:28,040 --> 00:05:36,980
قُبعة القش ضد الشيطان السماوي

88
00:05:45,760 --> 00:05:49,050
سمعتُ للتو إطلاق عيارات نارية وبعض الانفجارات، فما الخطب؟

89
00:05:49,050 --> 00:05:50,180
وماذا حلَّ بتراوّ؟

90
00:05:50,460 --> 00:05:52,050
أتسمعني يا لوفي؟

91
00:05:52,380 --> 00:05:53,810
ما الذي يحدث عندكم؟

92
00:06:01,510 --> 00:06:03,510
.أجبني يا لوفي

93
00:06:12,290 --> 00:06:14,930
.أعتذر عن الجلبة التي أحدثتها

94
00:06:16,790 --> 00:06:21,230
إنه شيتشيبوكاي وقُرصان يُدعى ترافلجار لاو

95
00:06:21,230 --> 00:06:25,750
.وهو من لفق الخبر الكاذب بشأن تنازلي عن العرش صباح هذا اليوم

96
00:06:30,870 --> 00:06:32,150
هو من قام بذلك؟

97
00:06:38,540 --> 00:06:42,930
يتخلى عن رتبته كشيتشيبوكاي؟ ما الذي يجري؟

98
00:06:42,950 --> 00:06:45,400
.لقد انتهى أمرُ دريسروزا

99
00:06:46,820 --> 00:06:48,390
.جلالتك

100
00:06:48,950 --> 00:06:53,420
جلالتك، لِمَ تنازلت عن عرشك؟

101
00:06:53,730 --> 00:06:56,890
.أوضح لنا يا جلالتك

102
00:06:58,720 --> 00:07:06,390
هو من حاول زعزعة مكانتي .ولكن اطمئنوا، فقد تخلصتُ منه

103
00:07:06,640 --> 00:07:08,440
أهذا كُل ما في الأمر؟

104
00:07:08,440 --> 00:07:12,480
.بسببه دبَّ الرُعب في رحاب دريسروزا

105
00:07:13,280 --> 00:07:14,730
.حمدًا لله

106
00:07:19,920 --> 00:07:23,100
!يا مينجو

107
00:07:33,200 --> 00:07:35,280
كيفَ تجرؤ أن تفعل هذا بتراوّ؟

108
00:07:42,210 --> 00:07:47,950
هذا ليسَ من شأنك يا قُبعة القش

109
00:07:48,360 --> 00:07:51,010
فقد كانَ لاو بالأساس تابعًا لي

110
00:07:51,480 --> 00:07:53,530
.والتعامل معه مسؤوليتي

111
00:07:54,480 --> 00:07:56,120
.احمل تراوّ يا كين

112
00:07:56,320 --> 00:07:57,200
.عُلم

113
00:07:59,420 --> 00:08:04,090
لقد تحرّك صائد القراصنة يا نائب الأميرال فهل نقبض عليه؟

114
00:08:04,560 --> 00:08:06,280
.أجل

115
00:08:06,280 --> 00:08:07,670
.انتظروا قليلًا

116
00:08:08,330 --> 00:08:11,620
أجيبونا، ما الذي يحدث عندكم؟

117
00:08:11,620 --> 00:08:16,690
.لقد أطلقَ دوفلامينجو عيارات ناريّة على لاو - دونو أمامنا

118
00:08:16,840 --> 00:08:17,760
!ماذا؟

119
00:08:16,840 --> 00:08:17,760
!ماذا؟

120
00:08:18,310 --> 00:08:20,230
أسمعت ما قاله للتو؟

121
00:08:21,470 --> 00:08:25,100
صائد القراصنة ونار الثعلب كينيمون، صحيح؟

122
00:08:25,580 --> 00:08:29,600
.رأيتُ غلامًا يُشبه مومونوسكي على متن السفينة قبل قليل

123
00:08:30,890 --> 00:08:33,860
.إياك والإنصات له، فلن نُسلمه مومو حتى وإن كلفنا ذلك حياتنا

124
00:08:33,860 --> 00:08:35,460
.بالطبع

125
00:08:50,110 --> 00:08:51,560
...هذا الشخص

126
00:08:54,860 --> 00:08:56,230
.المعذرة

127
00:09:07,970 --> 00:09:10,740
.أنتَ شديد القوة أيُّها المُسن من تكون؟

128
00:09:12,760 --> 00:09:19,620
.لا يجدرُ بي إخبارك لصالح كلينا

129
00:09:31,320 --> 00:09:33,760
ما هذا الثِقل؟

130
00:09:35,450 --> 00:09:38,910
أنّى له الإتيان بمثل هذه القوة الجمّة؟

131
00:09:48,230 --> 00:09:50,280
!زورو

132
00:09:51,440 --> 00:09:52,540
زورو - دونو؟

133
00:09:53,270 --> 00:09:55,430
ما الذي حلَّ بزورو يا كينيمون؟

134
00:09:56,040 --> 00:09:58,790
.لقد اختفى زورو - دونو

135
00:10:05,220 --> 00:10:06,130
!كينيمون

136
00:10:06,580 --> 00:10:08,050
.أنا قادم

137
00:10:11,000 --> 00:10:14,370
.إذن فهذه القضبان مصنوعة من الكايروسيكي

138
00:10:14,370 --> 00:10:16,480
أأنت بخيرٍ يا كينيمون - سان؟

139
00:10:16,760 --> 00:10:20,070
أيعقل أنك هلكت؟

140
00:10:38,020 --> 00:10:39,770
.أيها الأميرال

141
00:10:40,380 --> 00:10:44,390
هجمة سيف قاطعة طائرة؟ .هذا خطر

142
00:10:44,590 --> 00:10:48,550
.قوموا بإخلاء المدنيين من هذه المنطقة بأسرع ما يُمكن

143
00:10:48,550 --> 00:10:49,690
.حاضر

144
00:10:53,500 --> 00:10:58,750
.لم يخيل لي أنَّ ذلك المُقامر المُسن والضرير قد يكون أميرال بحريّة

145
00:10:58,900 --> 00:11:00,520
!أميرال؟

146
00:11:06,810 --> 00:11:09,390
!هذا الشخص أميرال؟

147
00:11:09,870 --> 00:11:14,070
.إنَّهُ صوت كينيمون - سان. حمدًا لله أنك ما زلت على قيد الحياة

148
00:11:14,830 --> 00:11:17,020
.أشكركم على مُساعدتي مُسبقًا

149
00:11:17,020 --> 00:11:23,800
لقد عاملتموني بلطف، وأشعر أني أُقابل الإحسان بالجحود

150
00:11:23,840 --> 00:11:27,310
.ولكنَّ الحياة تحمل في طياتها تناقضات عدة

151
00:11:27,660 --> 00:11:28,900
!لا يُعقل

152
00:11:29,450 --> 00:11:32,040
...الرجل الذي يُساند دوفلامينجو هو

153
00:11:32,670 --> 00:11:33,340
...أ

154
00:11:33,340 --> 00:11:35,800
!أميرالٌ في البحريّة

155
00:11:35,800 --> 00:11:37,620
!ماذا؟

156
00:11:37,710 --> 00:11:39,420
!ماذا؟

157
00:11:39,600 --> 00:11:42,900
أميرال بحريّة أتى لدريسروزا أيضًا؟

158
00:11:43,410 --> 00:11:47,430
رُبما تحالف دوفلامينجو مع البحريّة

159
00:11:47,750 --> 00:11:51,200
.إن كان كذلك، فعدد الأعداء مجهول

160
00:11:52,190 --> 00:11:57,770
،العدد ليسَ بمعضلة .بل أميرال واحد يكفي ليكون أكبر مصائبنا

161
00:12:07,570 --> 00:12:08,420
.سُحقًا

162
00:12:27,930 --> 00:12:30,590
.يا لاو - دونو. يا لاو - دونو

163
00:12:30,590 --> 00:12:32,610
لِمَ يُحلقان؟

164
00:12:33,000 --> 00:12:36,220
.أما زلت على قيد الحياة؟ أجبني

165
00:12:38,740 --> 00:12:41,760
.فلنتحدث في القصر يا فوجيتورا

166
00:12:42,190 --> 00:12:46,590
.سأدعك تقبض على هؤلاء الأشقياء إن تعاونت معي

167
00:12:46,940 --> 00:12:53,230
سأسمع ما لديك أيها الشيطان السماوي .ومن ثُم سأُقرر ما سأفعله

168
00:12:53,390 --> 00:12:55,060
.وكأني سأسمح لكما

169
00:12:55,060 --> 00:12:57,030
.تم إخلاء المدنيين

170
00:12:59,360 --> 00:13:01,740
.اقبضوا على رورونوا زورو

171
00:13:05,900 --> 00:13:07,790
.إنهم على علمٍ بهويتينا

172
00:13:07,790 --> 00:13:09,490
.يبدو كذلك

173
00:13:09,830 --> 00:13:11,420
.فلنهرب

174
00:13:19,890 --> 00:13:22,050
!تراوّ

175
00:13:23,350 --> 00:13:26,890
.المُتحدث هُنا كينيمون، لقد خُطفَ لاو - دونو

176
00:13:26,890 --> 00:13:28,270
!ماذا؟

177
00:13:33,130 --> 00:13:36,100
.ابحث عن المخرج بسرعة يا لوفي

178
00:13:36,100 --> 00:13:38,930
.سنهرب إلى أن تخرج من هُناك

179
00:13:38,930 --> 00:13:44,400
فهمت، علينا الإسراع .واثقٌ أنه لم يهلك، فصوت تراوّ لم يختفِ كُليًا

180
00:13:46,570 --> 00:13:48,970
إنهم بروك والبقية، ما الذي يحدث الآن؟

181
00:13:49,070 --> 00:13:50,620
...مـ... مُصيـ

182
00:13:50,900 --> 00:13:52,290
ما الذي يحدث على متن سانيجو؟

183
00:13:52,290 --> 00:13:54,130
.إنهما هُناك

184
00:13:54,960 --> 00:13:56,400
.سُحقًا، لقد وجدونا

185
00:13:56,400 --> 00:13:58,800
.وقعنا في مُصيبة

186
00:14:16,670 --> 00:14:18,620
...تلك سفينة

187
00:14:20,550 --> 00:14:24,800
.قراصنة بيج مام

188
00:14:55,210 --> 00:14:58,160
.سفينة، سفينة

189
00:15:00,620 --> 00:15:04,030
!ما الذي جاءَ بسفينة أحد اليونكو هُنا؟

190
00:15:04,280 --> 00:15:05,400
ماذا؟

191
00:15:05,400 --> 00:15:07,500
تمثال سفينتهم يُغني، أليس كذلك؟

192
00:15:07,500 --> 00:15:10,340
.سفينة، سفينة

193
00:15:12,520 --> 00:15:14,470
.اقبضوا عليهما

194
00:15:21,930 --> 00:15:24,640
حقًا؟ سفينة بيج مام؟

195
00:15:25,450 --> 00:15:26,720
.لقد قُضيَ أمرنا

196
00:15:27,400 --> 00:15:30,370
ما الذي يجري؟ هل بيج مام على متن السفينة؟

197
00:15:33,510 --> 00:15:36,180
.اركض معنا بينما نتحدث يا لوفي

198
00:15:36,340 --> 00:15:37,270
.فهمت

199
00:15:39,150 --> 00:15:43,150
لا أعلم، ولكني أرى على متنها أولئك الاثنين .اللذين التقينا بهما في جزيرة اليوجين

200
00:15:52,490 --> 00:15:55,250
.إني أرى سيزار يا أماه - جرر

201
00:15:57,130 --> 00:16:00,250
.إنهُ بحوزتهم كما توقعنا - دابون

202
00:16:00,640 --> 00:16:05,360
.دعونا نأخذ سيزار وحده بعد أن نُغرق سفينتهم - سوار

203
00:16:06,740 --> 00:16:09,550
.بيج مام؟! هذا أكثر ما كُنت أخشاه

204
00:16:09,550 --> 00:16:12,050
.ما يحدثُ الآن هو نتاج إعلانك الحرب ضدها يا لوفي

205
00:16:12,050 --> 00:16:13,630
.يبدو أنَّ سيزار هو مُبتاغهم

206
00:16:14,150 --> 00:16:15,220
سيزار؟

207
00:16:15,540 --> 00:16:17,170
ما الذي يريدونه منه؟

208
00:16:20,090 --> 00:16:25,510
الكُل يُريدك أيها العالم الشرير، فهل أتوا لإنقاذك أيضًا؟

209
00:16:32,730 --> 00:16:33,970
.كلا

210
00:16:37,490 --> 00:16:39,490
.أنقذوني رجاءً

211
00:16:40,580 --> 00:16:43,680
لا أريد أن تقبض عليَّ بيج مام

212
00:16:43,680 --> 00:16:45,980
...لأني

213
00:16:47,080 --> 00:16:50,620
.تحايلت عليها في الماضي بغية تمويل أبحاثي

214
00:16:50,620 --> 00:16:51,940
ماذا قُلت؟

215
00:16:53,290 --> 00:17:01,280
.حسن، لا عليك بالتفاصيل .إن قبضوا عليَّ وتأكدوا من خداعي لهم فسيقومون بقتلي لا محالة

216
00:17:01,280 --> 00:17:03,650
.لستُ آبه بحياتك

217
00:17:03,990 --> 00:17:07,520
.لا تقل هذا من فضلك

218
00:17:09,340 --> 00:17:13,460
.لا يُمكننا تسليمك لأي أحد بمُطلق الأحوال، لذا اخرس

219
00:17:15,910 --> 00:17:17,930
...هذا، هذا، هذا

220
00:17:23,520 --> 00:17:25,810
.سيُطلقون القذائف علينا

221
00:17:35,530 --> 00:17:36,940
.فليتسلَّم أحدكم دفة السفينة

222
00:17:36,940 --> 00:17:38,940
.حاضر، سأكون المسؤول عنها

223
00:17:52,780 --> 00:17:55,020
سُحقًا، لِمَ في وقتٍ كهذا؟

224
00:17:55,820 --> 00:17:58,810
.إننا نبتعد عن دريسروزا

225
00:17:59,290 --> 00:18:00,610
أيُمكنك الابتعاد عنهم؟

226
00:18:00,820 --> 00:18:03,990
أنّى لي معرفة هذا؟

227
00:18:03,990 --> 00:18:06,850
.ناشدوا السماء بذلك من فضلكم

228
00:18:19,830 --> 00:18:21,850
.افعل ما في وسعك يا بروك

229
00:18:21,850 --> 00:18:23,050
.أنا أفعل هذا

230
00:18:27,190 --> 00:18:28,850
أأنتم بخير يا سانجي؟

231
00:18:28,850 --> 00:18:35,530
ولكن إياك أن تجلب معك بيج مام إلى هذه البلاد فذلك سيدبّ الرعب في رحابها

232
00:18:35,530 --> 00:18:38,480
.كما سيتسبب بإخفاق خُطة دُمية الجندي ومن معه

233
00:18:41,100 --> 00:18:43,620
بذكر هذا، ما سبب وجود سيزار على متن سانيجو؟

234
00:18:49,210 --> 00:18:51,710
.لقد ألغيت الصفقة

235
00:18:51,710 --> 00:18:53,990
إن لم تُلغَ، فلِمَ عساه تراوّ يفعل هذا؟

236
00:18:56,150 --> 00:18:57,900
.انتظرا

237
00:18:58,280 --> 00:19:02,200
.أخبرنا لاو أن نأخذ سيزار إلى الجزيرة المجاورة

238
00:19:02,670 --> 00:19:07,350
لا يجدرُ بنا العودة إلى دريسروزا يا سانجي - كن

239
00:19:09,230 --> 00:19:12,480
،أدرك شعورك حيال الانضمام لهم وإنقاذ تراوّ

240
00:19:13,060 --> 00:19:16,320
وكذلك مُساعدة جيش الأقزام على الانتصار في معركتهم

241
00:19:17,380 --> 00:19:19,370
.لا أقول هذا بدافع الخوف

242
00:19:20,040 --> 00:19:21,310
أنصت لي يا لوفي

243
00:19:22,810 --> 00:19:25,890
.ثمة ثلاث بطاقاتٍ حاسمة نتصارع حولها نحنُ ودوفلامينجو

244
00:19:26,670 --> 00:19:27,810
سيزار

245
00:19:28,350 --> 00:19:29,980
ومصنع سمايلي

246
00:19:30,550 --> 00:19:32,870
.ومومونوسكي لسببٍ مجهول

247
00:19:34,900 --> 00:19:39,410
.لم نُدمر المصنع بعد، لذا ما يزالُ تحت سيطرته

248
00:19:40,810 --> 00:19:44,690
.ولكن بحوزتنا البطاقتان المتبقيتان

249
00:19:45,230 --> 00:19:51,280
كان تراوّ يُقاتل بكُل ما أوتي من قوة .كي لا تقع تلك البطاقتان بيد دوفلامينجو

250
00:19:52,270 --> 00:19:57,260
رُبما أراد أيضًا توفير بعض الوقت لنتمكن من تحطيم المصنع

251
00:20:01,450 --> 00:20:04,480
لقد فعل تراوّ ما فعله بغية حماية تين البطاقتين

252
00:20:04,480 --> 00:20:08,300
،لذا إن عُدنا وجعلنا أمر الحصول عليهما سهل المنال لدوفلامينجو

253
00:20:10,020 --> 00:20:12,780
.فكُل ما فعله سيذهب أدراج الرياح

254
00:20:19,280 --> 00:20:21,810
.أنتِ مُحقة، فهمت

255
00:20:22,770 --> 00:20:26,380
.سنستعيد تراوّ حتمًا

256
00:20:28,710 --> 00:20:30,560
ما كان اسم الجزيرة المجاورة؟

257
00:20:30,980 --> 00:20:32,160
.اسمها زوو

258
00:20:36,110 --> 00:20:37,300
سانجي

259
00:20:38,020 --> 00:20:38,890
نامي

260
00:20:39,750 --> 00:20:40,800
تشوبر

261
00:20:41,590 --> 00:20:42,570
بروك

262
00:20:43,690 --> 00:20:44,700
مومو

263
00:20:45,380 --> 00:20:47,940
.أبحروا قبلنا إلى زوو

264
00:20:51,830 --> 00:20:55,200
.إن قُلت هذا، فسمعًا وطاعة يا قائد

265
00:20:55,200 --> 00:20:57,620
.إذن امنحنا الإذن

266
00:20:58,040 --> 00:20:58,990
الإذن؟

267
00:21:01,440 --> 00:21:04,390
...أجل، الإذن

268
00:21:05,290 --> 00:21:07,190
.لشن هجومٍ مُضاد على سفينة بيج مام

269
00:21:10,890 --> 00:21:12,370
.أجل، لا بأس

270
00:21:12,450 --> 00:21:14,530
!ماذا؟

271
00:21:14,690 --> 00:21:15,950
.لا يُعقل

272
00:21:18,520 --> 00:21:20,490
.لقد أعلنت الحرب عليها بالفعل

273
00:21:20,990 --> 00:21:21,900
.لا شكَ في هذا

274
00:21:21,900 --> 00:21:23,180
.هذه مُخاطرة

275
00:21:23,180 --> 00:21:24,420
.توقف رجاءً

276
00:21:26,700 --> 00:21:29,750
.سننتظركم في زوو يا رفاق

277
00:21:29,750 --> 00:21:30,820
.عظيم

278
00:21:31,800 --> 00:21:35,230
.دعوا أمر تحطيم المصنع لنا

279
00:21:41,270 --> 00:21:43,030
.ابقوا سالمين يا رفاق

280
00:21:43,300 --> 00:21:44,450
.مفهوم

281
00:21:44,820 --> 00:21:46,430
.مفهوم

282
00:21:49,420 --> 00:21:51,320
...حياة تراوّ

283
00:21:55,160 --> 00:21:57,030
...وأمنية ريبيكّا

284
00:22:06,240 --> 00:22:08,290
.كُل ذلك بحوزته

285
00:22:11,650 --> 00:22:13,440
.سنتجه نحن إلى القصر

286
00:22:14,240 --> 00:22:15,130
...وبعد ذلك

287
00:22:15,810 --> 00:22:18,260
.سنقضي على دوفلامينجو

288
00:23:09,860 --> 00:23:13,320
:قال القرصان الأسطوري؛ اللحية البيضاء ذات مرة

289
00:23:14,110 --> 00:23:17,060
."ثمة من سيرثُ إرادة أيس"

290
00:23:17,630 --> 00:23:24,780
.وبعد عامين من وفاة أخيه، يظهر ذلك الرجل أمام القرصان لوفي المُلقب بقُبعة القش

291
00:23:25,060 --> 00:23:29,540
.في الحلقة القادمة من ون بيس: اندهاش لوفي، وريث إرادة أيس القادم

292
00:23:29,540 --> 00:23:31,470
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

293
00:23:30,910 --> 00:23:34,880
اندهاش لوفي

294
00:23:30,910 --> 00:23:34,880
وريث إرادة أيس القادم

