﻿1
00:04:00,000 --> 00:04:06,000
                   .omar. تدقيق                 Al3asq ترجمة وإعداد

2
00:03:56,910 --> 00:04:01,420
www.3asq.com لا تنسَ زيارتنا في مُنتديات العاشق

3
00:04:01,420 --> 00:04:05,690
لا تنسوا الدُعاء لإخوانكم المُستضعفين في سوريا فدعوةٌ نابعةٌ من قلبٍ صادق قد ترفع البلاء عنهم

4
00:15:32,420 --> 00:15:35,420
لا تلهكم الحلقة عن الصلوات المفروضة

5
00:22:59,650 --> 00:23:01,850
www.3asq.com ستعرض الحلقة القادمة من ون بيس حصريًا و فقط على

6
00:02:34,220 --> 00:02:39,980
كُل القراصنة الذين يسعون للون بيس يُكافحون للوصول للنصف الثاني من الجراند لاين

7
00:02:39,980 --> 00:02:42,550
.مكانٌ يُدعى بالعالم الجديد

8
00:02:44,890 --> 00:02:51,270
ولكن، الرجل الوحيد الذي استطاع أن يُسيطر على ذلك المُحيط .كان ملك القراصنة؛ جولد روجر

9
00:02:52,380 --> 00:02:58,010
.العالم الجديد قد أثبط أحلام وطموحات عدد لا يُحصى من القراصنة

10
00:02:59,420 --> 00:03:07,200
"وفي الوقت الراهن الفتى الذي أصبحَ جسده مطاطيًا بعد تناوله لفاكهة "جومو جومو .مونكي دي لوفي وطاقمه سيُقارعون ذلك البحر

11
00:03:08,100 --> 00:03:11,390
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

12
00:00:01,130 --> 00:00:03,720
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

13
00:00:03,800 --> 00:00:06,510
مُستمرين بالتقدّم

14
00:00:06,590 --> 00:00:09,430
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

15
00:00:09,480 --> 00:00:12,520
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

16
00:00:12,640 --> 00:00:15,150
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

17
00:00:15,230 --> 00:00:18,070
!نحنُ مُتحدون! لذا فلنمضِ قُدمًا

18
00:00:23,570 --> 00:00:27,950
-الحُرية هي بوصلتنا الوحيدة -نحنُ أفضل رفاق

19
00:00:28,030 --> 00:00:34,460
سنشقُ طريقنا بنهجنا الخاص

20
00:00:34,540 --> 00:00:38,880
-لقد قضينا أيامنا ونحنُ مندفعون للأمام بأقصى سُرعتنا - انطلقوا شرقًا، انطلقوا غربًا

21
00:00:38,960 --> 00:00:45,300
كُل يومٍ يحمل في طياته أمرًا جديدًا وليسَ هُنالك ما نتركه دون إنجاز

22
00:00:45,380 --> 00:00:50,890
(أتحرق شوقًا لبزوغ الفجر (لا يسعني الانتظار

23
00:00:51,020 --> 00:00:55,940
لهذا علينا أن نُدركَ الشمس

24
00:00:55,980 --> 00:00:58,820
!ونسحبها بقوة إلى السماء! هيَّا بنا

25
00:00:59,820 --> 00:01:02,570
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

26
00:01:02,610 --> 00:01:06,490
لنجمع شظايا أحلامنا

27
00:01:06,570 --> 00:01:10,660
فكنزنا يكمنُ عندما تتحد سويةً

28
00:01:10,740 --> 00:01:13,330
لننطلق ساطعين! راكضين! للأبد

29
00:01:13,370 --> 00:01:16,040
مُستمرين بالتقدّم

30
00:01:16,080 --> 00:01:19,080
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

31
00:01:19,130 --> 00:01:22,130
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

32
00:01:22,220 --> 00:01:24,840
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

33
00:01:24,880 --> 00:01:27,300
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

34
00:01:29,600 --> 00:01:32,730
.سيُبددك الظلام يا قُبعة القش

35
00:01:33,430 --> 00:01:34,600
.لن أخسر

36
00:01:35,190 --> 00:01:42,070
.سأجدُ الون بيس، وسأغدو ملك القراصنة

37
00:01:44,030 --> 00:01:49,280
(كُل تجربة نتغلب عليها تمهد لنا فرصة للتشويق (لا أستطيع المكوث

38
00:01:49,490 --> 00:01:54,540
غدًا وكُل يومٍ بعد ذلك سيكون مُثيرًا، وشديدًا

39
00:01:54,580 --> 00:01:58,580
!كسلسلة من الإثارة

40
00:01:58,620 --> 00:02:01,040
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

41
00:02:01,130 --> 00:02:05,130
أطلقوا العنان لفضولكم، واتبعوا قلوبكم

42
00:02:05,210 --> 00:02:09,260
واتجهوا صوبَ هدفكم، فتلك ماهية المُغامرة

43
00:02:09,300 --> 00:02:11,930
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

44
00:02:11,970 --> 00:02:14,640
ابسطوا مُخطط قلوبكم

45
00:02:14,680 --> 00:02:17,680
فهُنالك قوةٌ خفية في الرابطة التي تجمعنا

46
00:02:17,730 --> 00:02:20,810
وستُساعدنا كي نُدرك نهاية أحلامنا

47
00:02:20,860 --> 00:02:23,400
!إياكم! إياكم! إياكم! إياكم أن تتوقفوا عن ذلك

48
00:02:23,480 --> 00:02:26,240
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

49
00:03:14,800 --> 00:03:23,300
في سبيل الإطاحة بأحد اليونكو؛ حُكام العالم الجديد .تحالف لوفي وطاقمه مع ترافلجار لاو، وحطوا رحالهم في دريسروزا

50
00:03:23,690 --> 00:03:29,300
اشترك لوفي في بطولةٍ قتالية ينالُ فيها المُنتصر فاكهة ميرا-ميرا كجائزة .وتمكن من الانتصار في نزال مجموعته

51
00:03:29,560 --> 00:03:32,310
!تراوّ

52
00:03:32,460 --> 00:03:39,280
بعد أن التقى زورو ومن معه بلوفي .قامَ دوفلامينجو بإطلاق عيارات نارية على لاو أمامهم

53
00:03:39,280 --> 00:03:41,810
!كيفَ تجرؤ على فعل هذا بتراوّ؟

54
00:03:42,080 --> 00:03:44,550
كانَ لاو بالأساس تابعًا لي

55
00:03:45,360 --> 00:03:47,150
.والتعامل معه مسؤوليتي

56
00:03:54,040 --> 00:03:58,000
."اندهاش لوفي، وريث إرادة أيس القادم"

57
00:03:50,530 --> 00:03:59,460
اندهاش لوفي

58
00:03:50,530 --> 00:03:59,460
وريث إرادة أيس القادم

59
00:04:18,590 --> 00:04:20,640
.المعذرة، المعذرة

60
00:04:20,640 --> 00:04:24,690
.لم أرغب بجعلك تُعاني قبل هلاكك، ولكني أخفقت في إصابة موضعٍ قاتل

61
00:04:26,480 --> 00:04:28,590
.لا أصدق هذا

62
00:04:28,850 --> 00:04:29,650
ماذا؟

63
00:04:30,250 --> 00:04:34,630
لقد أقسمت بولائي أمام جوكر

64
00:04:40,220 --> 00:04:44,080
.فلا تختلق هذه الترّهات يا دلينجر

65
00:04:44,860 --> 00:04:48,530
.ضربة النابض القاضية

66
00:04:49,000 --> 00:04:51,700
.إنني أتفهم مشاعرك

67
00:04:53,640 --> 00:04:55,620
...ولكنَّ عائلتنا

68
00:05:06,380 --> 00:05:08,850
.في غنى عن ضعيفٍ مثلك

69
00:05:21,390 --> 00:05:25,670
سُحقًا، لا يُعقل أن يكون الهرب خياري الوحيد

70
00:05:25,670 --> 00:05:28,610
.ولكني لا أصدق كلماته

71
00:05:33,780 --> 00:05:38,020
.أين أنتَ يا جوكر؟ أريد أن أسمع الكلمات من لسانك

72
00:05:58,000 --> 00:06:01,100
.أنت رجل بغيض وعنيد

73
00:06:10,910 --> 00:06:14,770
أيُمكنك ألا تتسبب بمزيدٍ من المتاعب للسيّد اليافع؟

74
00:06:30,430 --> 00:06:31,940
.وداعًا يا بيلامي

75
00:06:40,580 --> 00:06:42,360
.إنه حاجز

76
00:06:46,050 --> 00:06:47,480
ما معنى هذا؟

77
00:06:50,120 --> 00:06:51,520
...بارتولوميو

78
00:06:51,660 --> 00:06:53,780
.لا علاقة لك بهذا

79
00:06:53,780 --> 00:06:56,110
أجل، لا علاقة لي بهذا

80
00:06:56,110 --> 00:06:58,680
.وكُل ما فعلته أني قد شيدت هذا الحاجز لأني رغبت بذلك

81
00:06:58,700 --> 00:07:03,220
.إنه شأن من شؤون عائلتنا .سأقتلك أنت أيضًا

82
00:07:05,700 --> 00:07:10,540
.حاول فعل هذا، فلا وجودَ لمن يستطيع تحطيم حاجزي

83
00:07:16,620 --> 00:07:19,230
.ما الأمر؟ إنني مشغولٌ الآن

84
00:07:19,400 --> 00:07:21,010
.إنه أنا يا دلينجر

85
00:07:21,680 --> 00:07:25,350
يبدو أنك لم تتخلص من بيلامي بعد

86
00:07:25,350 --> 00:07:26,540
.يا لبلادتك

87
00:07:26,690 --> 00:07:29,990
.اخرس، فثمة من اعترض سبيلي

88
00:07:31,230 --> 00:07:34,250
.انسَ ذلك، دع أمره لوقت لاحق

89
00:07:34,730 --> 00:07:37,140
.ما سأقوله لك هو أمرٌ آخر من دوفي

90
00:07:38,390 --> 00:07:41,990
.عليكَ أن تُرافق لاو جي ومن معه لحماية "منزل الدُمى" حالًا

91
00:07:42,240 --> 00:07:46,870
.انتظر قليلًا يا ديمانتي، يُمكنني التخلص منه حالًا

92
00:07:46,870 --> 00:07:50,000
صمتًا، أتُحاول عصيان أمر دوفي؟

93
00:07:56,850 --> 00:07:59,310
أمر آخر؟

94
00:07:59,420 --> 00:08:01,110
...إذن حقًا

95
00:08:01,490 --> 00:08:03,490
...أنا قد

96
00:08:04,260 --> 00:08:05,920
.يكفي هراءً

97
00:08:09,500 --> 00:08:10,870
!يكفي هراءً

98
00:08:13,940 --> 00:08:15,740
تنحَّ عن طريقي

99
00:08:18,780 --> 00:08:22,230
لأني سأسلب حياة بيلامي

100
00:08:22,650 --> 00:08:25,020
.فتنحَّ عن طريقي

101
00:08:25,150 --> 00:08:28,990
.أرفض، فأنا لن أُزيل الحاجز

102
00:08:28,990 --> 00:08:32,710
.لقد استلمت أمرًا جديدًا للتو، أليس كذلك؟ فلَبِّ النداء بسرعة

103
00:08:34,960 --> 00:08:36,730
.يا صاحب الحاجز الوغد

104
00:08:37,090 --> 00:08:42,500
لن تُغادرا دريسروزا على قيد الحياة .فتذكرا كلماتي جيدًا

105
00:08:44,970 --> 00:08:47,200
.ابتعد عن هذا المكان فحسب أيها الفتى اللعين

106
00:08:48,470 --> 00:08:55,330
كان ذلك صوت ديمانتي دون أدنى شك فهل كان أمرًا منه حقًا؟

107
00:08:55,810 --> 00:09:01,250
أحقًا أمره دوفلامينجو أن يقتلني؟

108
00:09:01,690 --> 00:09:07,020
أحقًا ستتم ترقيتي إلى منصب قائد في العائلة إن انتصرت في البطولة؟

109
00:09:07,990 --> 00:09:09,130
.أجل

110
00:09:12,300 --> 00:09:15,860
.ابذل ما في وسعك، فأنا أتطلع لرؤية ما لديك

111
00:09:16,930 --> 00:09:18,540
.بكل تأكيد

112
00:09:31,920 --> 00:09:34,380
.سآخذك إلى حُجرة المعالجة

113
00:09:35,120 --> 00:09:37,300
.اهتم بشؤونك الخاصة

114
00:09:37,650 --> 00:09:46,230
،لم يعد لديَّ سبب لمواصلة الحياة لِمَ بالأساس تُريد إنقاذي؟

115
00:09:46,230 --> 00:09:54,170
فحينما كُنا في حلبة المعركة الجماعية قبل قليل .كُنت عازمًا على قتلكم جميعًا

116
00:09:54,170 --> 00:09:55,290
وماذا في ذلك؟

117
00:09:57,220 --> 00:10:01,530
حينما يتقارع رجلان في الحلبة ذاتها يُصبحان بعدها رفاق حرب

118
00:10:04,850 --> 00:10:08,650
.ومن المُحال أن أتخلى عنك يا رفيقي حتى وإن كُنت حثالة

119
00:10:13,920 --> 00:10:18,130
حقل الأزهار - دريسروزا

120
00:10:15,460 --> 00:10:18,260
.لقد عرفتم الآن الوضع الحقيقي لهذه البلاد

121
00:10:19,500 --> 00:10:24,420
وهذه العملية ستبدد ظلمة تلك المأساة من جذورها

122
00:10:19,800 --> 00:10:24,400
مقر جيش الملك ريكو الرئيسي تحت الأرض

123
00:10:24,640 --> 00:10:26,510
:وقد أسميتها

124
00:10:26,970 --> 00:10:30,940
.في دريسروزا SOP عملية

125
00:10:33,780 --> 00:10:35,400
؟SOP

126
00:10:35,650 --> 00:10:37,510
ما الذي يعنيه هذا الاختصار؟

127
00:10:37,510 --> 00:10:41,800
ثمة عالمٌ سُفلي رحب الأرجاء أسفل هذه البلاد والجميع يجهله

128
00:10:42,790 --> 00:10:48,380
،هُناك ميناء تجاري تتم به صفقات غير قانونية إضافة إلى مصنع غامض

129
00:10:48,880 --> 00:10:54,950
وأصدقاؤنا من تونتاتّا وكذلك من تحوّلوا إلى دُمى .قد أُجبِروا على العمل هُناك باستمرار دون توقف

130
00:10:50,430 --> 00:10:57,800
المصنع والميناء التجاري

131
00:10:54,950 --> 00:10:58,240
؟SOP إذن ما الذي يعنيه اختصار

132
00:10:58,480 --> 00:11:05,540
ونحنُ سنتسلل إلى هُناك من خلال ممر أرضي استغرقنا حفرُه عاماً كاملاً .ومن ثُم سنقوم بإنقاذهم جميعًا

133
00:11:05,710 --> 00:11:11,080
صحيح؟ ،SOP فهمت، مما يعني أنه ثمة معنى أعمق لـ

134
00:11:11,180 --> 00:11:12,280
.اصمت يا فرانكي

135
00:11:12,750 --> 00:11:17,220
ثُم سنقوم بتحطيم كُل المنشئات المُتمركزة هُناك ونُطيح بعائلة دوفلامينجو

136
00:11:17,220 --> 00:11:19,940
ونُعيد مقاليد حُكم دريسروزا للملك ريكو

137
00:11:20,290 --> 00:11:22,510
.هذا هو هدف هذه العملية

138
00:11:22,510 --> 00:11:24,180
.القول أسهل من الفعل

139
00:11:24,730 --> 00:11:26,860
.وبالطبع لن تسير العملية بسلاسة مُطلقة

140
00:11:27,700 --> 00:11:33,130
لا يُمكن لأحدٍ بالأساس أن يتنبأ بما سيحدثُ في مُستقبل دريسروزا .خلال 10 دقائق أو أكثر

141
00:11:35,510 --> 00:11:40,210
.ولكن مهما حدث، ثمة مُهمة علينا إنجازها أولًا

142
00:11:42,010 --> 00:11:46,820
المسؤول عن تحويلنا إلى دُمى هو أحد أتباع دوفلامينجو

143
00:11:47,550 --> 00:11:50,840
إنها قدرة فاكهة هوبي - هوبي .ويتوجب علينا أن نجعل آكلها يفقد وعيه

144
00:11:47,550 --> 00:11:50,840
فاكهة هوبي - هوبي: تعني فاكهة الهواية

145
00:11:52,190 --> 00:11:54,110
فاكهة هوبي - هوبي؟

146
00:11:54,110 --> 00:11:56,140
ألكم أن تتخيلوا ما سيحدث إن نجحنا في فعل ذلك؟

147
00:11:56,330 --> 00:11:59,360
أيعقل أنَّ مفعول السحر سيزول؟

148
00:11:59,500 --> 00:12:00,380
.هذا صحيح

149
00:12:01,000 --> 00:12:06,800
كُل الدُمى في دريسروزا ستعود إلى هيئتها البشرية

150
00:12:07,440 --> 00:12:12,710
كما سيستعيد جميع سُكان البلاد ذكرياتهم المفقودة

151
00:12:12,710 --> 00:12:16,810
.إن تحقق ذلك، فنحن عاجزون حتى عن التنبؤ بما قد يحصل

152
00:12:21,790 --> 00:12:24,570
كم عدد الأشخاص الذين سيُقاتلون بجانبنا؟

153
00:12:25,120 --> 00:12:29,510
ما الذي سيفكرون به وبماذا سيتصرفون؟

154
00:12:30,630 --> 00:12:34,450
ماذا سيفعل دوفلامينجو؟ وكيف سيكون تحرّك البحرية؟

155
00:12:35,170 --> 00:12:40,000
.ما نحنُ واثقون بشأنه هو أنَّ الذعر سيخيم على أرجاء هذه البلاد لفترة مؤقتة

156
00:12:40,190 --> 00:12:44,040
إذن أين يتواجد آكل فاكهة هوبي - هوبي الآن؟

157
00:12:44,040 --> 00:12:47,340
إنه قوي، أليس كذلك؟

158
00:12:48,030 --> 00:12:53,330
إنها موجودة الآن في الميناء التجاري القابع تحت الأرض .وفقًا للمعلومات التي زودتنا بها فرقة استطلاع تونتاتّا

159
00:12:55,490 --> 00:13:01,670
أحد أفراد عائلة دون كيهوتي، وقائدة خاصة في جيش تريبول .تُدعى شوجار

160
00:13:04,130 --> 00:13:08,360
.إنها فتاة قادرة على تحويل كُل ما تلمسه إلى دُمية

161
00:13:09,000 --> 00:13:16,040
تبدو صغيرة في السن، ولكن يُقال أنّ من يأكل فاكهة الشيطان هذه .يتوقف جسده عن النمو

162
00:13:16,370 --> 00:13:22,080
كونها تُعتبر أهم فرد بينهم .فأقوى قائد في العائلة المدعو تريبول يرافقها كحارسٍ على الدوام

163
00:13:24,920 --> 00:13:30,190
إذن إن تمكنا من إفقاد تلك الفتاة وعيها فكُل الدُمى ستعود إلى طبيعتها؟

164
00:13:30,290 --> 00:13:31,330
.هذا صحيح

165
00:13:31,790 --> 00:13:35,030
.سندُب الرعب في قلب شوجار حتى تفقد وعيها

166
00:13:35,030 --> 00:13:36,010
:تلك هي

167
00:13:36,490 --> 00:13:37,290
عملية

168
00:13:37,290 --> 00:13:38,300
دب الرعب

169
00:13:38,300 --> 00:13:39,450
.والذعر في قلب شوجار

170
00:13:41,000 --> 00:13:44,600
.SOP وهذا ما يعنيه اختصار عملية

171
00:13:45,760 --> 00:13:48,350
.يا له من اسم عملية عظيم

172
00:13:49,000 --> 00:13:52,710
.اتبعوني جميعًا بما أنَّ العدو محض فتاة صغيرة

173
00:13:54,580 --> 00:13:57,480
.لقد اشتعلت حماسًا

174
00:13:57,480 --> 00:13:59,810
.صالون فرانكي للعناية بالشعر

175
00:14:01,590 --> 00:14:03,740
.تسريحة الشعر القتالية

176
00:14:04,660 --> 00:14:05,890
.فرالاند

177
00:14:06,060 --> 00:14:09,260
.أوسولاند - .أنتم جديرون بالثقة -

178
00:14:09,460 --> 00:14:12,010
...هذا صحيح، بما أننا معكم

179
00:14:12,380 --> 00:14:14,610
.فيستحيل أن نخسر معركة

180
00:14:16,190 --> 00:14:20,050
.فلتأخذونا إلى الممر الأرضي يا أقزام

181
00:14:20,050 --> 00:14:23,540
.هذه هي فرقة أوسولاند

182
00:14:39,790 --> 00:14:45,530
.وفي الوقت ذاته، كان لوفي يبحث عن مخرجٍ من مدرج كوريدا

183
00:14:50,830 --> 00:14:54,080
ماذا؟ بغض النظر عن المخرج

184
00:14:54,740 --> 00:14:56,140
أين أنا؟

185
00:14:56,540 --> 00:15:01,550
.لهذا سأُصبح تابعًا وفيًا للوفي سينباي يومًا ما

186
00:15:02,020 --> 00:15:04,010
.ذلك هو حُلمي

187
00:15:06,980 --> 00:15:08,040
.لا تترك الباب مفتوحًا

188
00:15:08,040 --> 00:15:09,080
.إنه المرحاض

189
00:15:11,460 --> 00:15:13,790
.يا صاحب عُرف الديك

190
00:15:14,360 --> 00:15:15,880
.سعيد لرؤيتك هُنا

191
00:15:17,460 --> 00:15:20,510
!لوفي - سينباي

192
00:15:27,240 --> 00:15:29,590
.تماسك قليلًا يا بارتولوميو

193
00:15:29,590 --> 00:15:33,790
أستفوت فرصة التحدث إلى ملك القراصنة؟

194
00:15:34,080 --> 00:15:35,510
.بيلامي

195
00:15:46,590 --> 00:15:50,440
.سُحقًا، لا يُمكنني النظر إليه بسبب بريق روعته

196
00:15:51,280 --> 00:15:56,570
هل التقيت بزورو - سينباي يا لوفي - سينباي؟

197
00:15:56,570 --> 00:15:58,890
.أجل، التقيت به، فشُكرًا لك

198
00:15:59,270 --> 00:16:00,850
.من دواعي سروري

199
00:16:01,260 --> 00:16:03,630
والآن أريد الذهاب لمكانٍ ما

200
00:16:03,630 --> 00:16:06,160
.لذا أريد الخروج من هُنا، ولكني لا أجد المخرج

201
00:16:06,530 --> 00:16:10,030
.ليسَ هُنالك مخرج من هذا المدرج

202
00:16:10,030 --> 00:16:11,080
ماذا؟

203
00:16:11,950 --> 00:16:15,020
أنت مصاب أكثر من السابق، أليس كذلك؟

204
00:16:15,390 --> 00:16:20,610
.من المُحال أن يخرج المتنافس من هذا المدرج ما أن يطأ أرضه

205
00:16:21,290 --> 00:16:23,340
.لا فائدة تُرجى من البحث عن المخرج

206
00:16:23,640 --> 00:16:28,400
ماذا؟ ما الذي تعنيه؟ أتعني أنه من المُحال العثور على مخرج؟

207
00:16:29,500 --> 00:16:32,050
أنت أحد أتباع دوفلامينجو، صحيح؟

208
00:16:32,900 --> 00:16:34,870
ألا تعرف طريقة للخروج؟

209
00:16:35,360 --> 00:16:39,930
.تابع؟ لم أستطع حتى أن أُصبح تابعه

210
00:16:40,810 --> 00:16:43,100
.أرجوك، صديقي في خطر

211
00:16:47,890 --> 00:16:50,040
.سأخرج من هُنا الآن

212
00:16:50,820 --> 00:16:55,590
.قد تتمكن من الخروج أيضًا إن تبعتني

213
00:16:55,590 --> 00:16:58,650
حقًا؟ شُكرًا لك، إذن هل ستأخذني معك؟

214
00:16:59,030 --> 00:17:01,390
،لقد قُلت لك إن اخترت أن تتبعني

215
00:17:01,390 --> 00:17:03,350
.فقد تجد مخرجًا بمحض الصدفة

216
00:17:05,440 --> 00:17:08,570
هل تطلب مني خيانة زعيمي؟

217
00:17:09,270 --> 00:17:13,980
.فأنا لن أخون دوفلامينجو

218
00:17:14,710 --> 00:17:17,280
.فأنا أحترمه

219
00:17:17,380 --> 00:17:19,610
...لقد كُنت منذ قليل

220
00:17:19,610 --> 00:17:22,900
.أطبق فمك، فلديَّ مبادئي الخاصة

221
00:17:23,120 --> 00:17:25,140
.فهمت، سأتبعك

222
00:17:26,990 --> 00:17:30,470
ولكن ماذا عن فاكهة ميرا - ميرا يا لوفي - سينباي؟

223
00:17:30,470 --> 00:17:32,480
لا أريدها أن تقع بيد بعض الأشخاص

224
00:17:32,480 --> 00:17:35,620
.ولكن لا خيار أمامي، فحياة صديقي أهم

225
00:17:35,630 --> 00:17:38,440
.يُمكنك الاعتماد عليَّ إذن

226
00:17:38,440 --> 00:17:45,900
بالأساس كنت أخطط لجلب تذكار أيس - ساما .لك حالما أظفر بها يا لوفي - سينباي

227
00:17:45,900 --> 00:17:47,540
ماذا؟ أيُمكنني أخذها؟

228
00:17:47,540 --> 00:17:51,080
.بالطبع، فهي تعود لك بالأساس

229
00:17:51,080 --> 00:17:54,000
.لكنتك تزداد صعوبة في الفهم كُلما استمريت في الكلام

230
00:17:54,350 --> 00:18:00,540
.أعدك أني سأظفر بفاكهة ميرا - ميرا، لذا يُمكنك الذهاب دون أن تقلق

231
00:18:00,540 --> 00:18:02,340
إلى من تتحدث؟

232
00:18:02,340 --> 00:18:04,210
.هكذا إذن، أقدر لك صنيعك

233
00:18:28,820 --> 00:18:31,730
لن أدعك تحصل على فاكهة ميرا - ميرا

234
00:18:34,860 --> 00:18:37,230
.يا قُبعة القش لوفي

235
00:18:39,260 --> 00:18:40,610
من تكون يا وغد؟

236
00:18:41,030 --> 00:18:43,940
مهلاً، مهلاً، من تكون؟

237
00:18:43,940 --> 00:18:47,100
.لا يُمكنك التحدث للوفي - سيبناي بنحو غير رسمي

238
00:18:47,100 --> 00:18:52,280
إنه أخو القرصان الأسطوري أيس - ساما المُلقب بقبضة النار

239
00:18:52,280 --> 00:18:55,970
.ولوفي - سينباي سيغدو ملك القراصنة يومًا ما يا أحمق

240
00:18:56,630 --> 00:18:59,230
.أعرف هذا منذُ زمن بعيد

241
00:19:08,730 --> 00:19:10,220
ما مشكلتك؟

242
00:19:10,220 --> 00:19:13,460
.لا يُمكنك الظهور فجأة وإخباري أنك لن تسمح لي أن أحصل على الفاكهة

243
00:19:27,680 --> 00:19:29,720
ما مشكلة ذلك الوغد؟

244
00:19:29,720 --> 00:19:32,380
.إنه يتحدث إلى لوفي - سينباي بوقاحة

245
00:19:32,380 --> 00:19:34,890
.أرأيت؟ لقد غضب لوفي - سينباي

246
00:19:55,240 --> 00:19:56,510
...أنت

247
00:19:57,410 --> 00:19:59,120
لقد مضت فترة طويلة

248
00:20:15,690 --> 00:20:16,690
.يا لوفي

249
00:20:23,370 --> 00:20:29,240
الساحة المُقابلة للمدرج

250
00:20:27,970 --> 00:20:31,420
لقد خرجت أخيرًا، فلِمَ تبكي؟

251
00:20:32,140 --> 00:20:34,700
ألا يُمكنكم العثور على صائد القراصنة؟

252
00:20:34,700 --> 00:20:37,250
.لقد كررت عليكم ألا تفقدوا تركيزكم

253
00:20:37,250 --> 00:20:38,660
.تواصل مع نائب الأميرال حالًا

254
00:20:38,660 --> 00:20:39,430
.حاضر

255
00:20:41,520 --> 00:20:46,650
.لقد صدق أفراد البحريّة أننا دُمى عابرة في البلدة

256
00:20:46,650 --> 00:20:51,730
.بالكاد صدقوا ذلك، فقد اخترت حيوانات غريبة

257
00:20:52,360 --> 00:20:55,560
.ظننت أنها حيوانات رائعة، خصوصًا الشبوط

258
00:20:59,140 --> 00:21:02,570
اخرس، ألا تُريد إنقاذ تراوّ؟

259
00:21:03,690 --> 00:21:07,530
.سأنقذ تراوّ، وسأُبرح مينجو ضربًا

260
00:21:07,790 --> 00:21:11,040
.كما أنَّ فاكهة ميرا - ميرا في أيدٍ أمينة

261
00:21:11,040 --> 00:21:12,070
في أيدٍ أمينة؟

262
00:21:23,130 --> 00:21:25,610
.سمعت أنَّ روبين - سان في هذه البلاد أيضًا

263
00:21:26,560 --> 00:21:28,660
.آمل أن ألتقي بها بعد هذا الزمن الطويل

264
00:21:31,670 --> 00:21:40,510
كوالا - مساعدة مدرب كاراتيه البرمائيين بالجيش الثوري

265
00:21:32,710 --> 00:21:34,490
.سعيدة أنك التقيت به

266
00:21:35,230 --> 00:21:38,640
.أجل، ظننته سيلكمني

267
00:21:41,780 --> 00:21:42,910
هل تبكي؟

268
00:21:43,850 --> 00:21:45,730
.إني لا أبكي

269
00:21:47,720 --> 00:21:49,290
...إن كُنت هُناك، فهل تظن

270
00:21:49,720 --> 00:21:51,240
أنك كُنت ستغير شيئًا؟

271
00:21:54,960 --> 00:21:57,160
.لا أحد يعلم

272
00:21:57,630 --> 00:21:58,760
.أجل

273
00:22:04,700 --> 00:22:07,750
.أخبريني حينما تعرفين شيئًا حول الممر السري

274
00:22:07,750 --> 00:22:08,490
.حاضر

275
00:22:11,310 --> 00:22:16,010
.على أيّ حال، سأظفر بفاكهة ميرا - ميرا الخاصة بأيس

276
00:22:27,490 --> 00:22:31,330
.فنحن من سيرث إرادته

277
00:22:34,570 --> 00:22:37,550
.لم أتخيل أنه على قيد الحياة

278
00:22:37,550 --> 00:22:39,540
من ذا الذي تتحدث عنه؟

279
00:22:41,840 --> 00:22:44,560
...آنذاك

280
00:22:45,010 --> 00:22:46,930
...اعتقدت أنه قد مات

281
00:22:47,610 --> 00:22:52,120
.اعتقدتُ أنه قد مات آنذاك...

282
00:22:50,880 --> 00:22:54,050
طاقم قُبعة القش قد عاد

283
00:23:09,750 --> 00:23:14,800
،التقى لوفي بصديقٍ سطره القدر .ويتجه بعدها نحو القصر الملكي بُغية الإطاحة بدوفلامينجو

284
00:23:15,360 --> 00:23:24,270
SOP في الوقت ذاته، يسلك البطل أوسولاند أعماق الأرض بُغية تنفيذ عملية .لكنَّ العالم الآخر الذي يُمثل ظُلمات دريسروزا كان يترقبه هو ومن معه

285
00:23:24,500 --> 00:23:29,280
.هجوم أوسولاند ،SOP في الحلقة القادمة من ون بيس: بدء عملية

286
00:23:29,620 --> 00:23:31,710
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

287
00:23:30,910 --> 00:23:32,130
SOP بدء عملية

288
00:23:30,910 --> 00:23:32,130
هجوم أوسولاند

