﻿1
00:00:16,210 --> 00:00:18,800
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

2
00:00:18,880 --> 00:00:21,590
مُستمرين بالتقدّم

3
00:00:21,670 --> 00:00:24,510
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

4
00:00:24,560 --> 00:00:27,600
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

5
00:00:27,720 --> 00:00:30,230
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

6
00:00:30,310 --> 00:00:33,150
!نحنُ مُتحدون! لذا فلنمضِ قُدمًا

7
00:00:38,650 --> 00:00:43,030
-الحُرية هي بوصلتنا الوحيدة -نحنُ أفضل رفاق

8
00:00:43,110 --> 00:00:49,540
سنشقُ طريقنا بنهجنا الخاص

9
00:00:49,620 --> 00:00:53,960
-لقد قضينا أيامنا ونحنُ مندفعون للأمام بأقصى سُرعتنا - انطلقوا شرقًا، انطلقوا غربًا

10
00:00:54,040 --> 00:01:00,380
كُل يومٍ يحمل في طياته أمرًا جديدًا وليسَ هُنالك ما نتركه دون إنجاز

11
00:01:00,460 --> 00:01:05,970
(أتحرق شوقًا لبزوغ الفجر (لا يسعني الانتظار

12
00:01:06,100 --> 00:01:11,020
لهذا علينا أن نُدركَ الشمس

13
00:01:11,060 --> 00:01:13,900
!ونسحبها بقوة إلى السماء! هيَّا بنا

14
00:01:14,900 --> 00:01:17,650
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

15
00:01:17,690 --> 00:01:21,570
لنجمع شظايا أحلامنا

16
00:01:21,650 --> 00:01:25,740
فكنزنا يكمنُ عندما تتحد سويةً

17
00:01:25,820 --> 00:01:28,410
لننطلق ساطعين! راكضين! للأبد

18
00:01:28,450 --> 00:01:31,120
مُستمرين بالتقدّم

19
00:01:31,160 --> 00:01:34,160
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

20
00:01:34,210 --> 00:01:37,210
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

21
00:01:37,300 --> 00:01:39,920
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

22
00:01:39,960 --> 00:01:42,380
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

23
00:01:44,680 --> 00:01:47,810
.سيُبددك الظلام يا قُبعة القش

24
00:01:48,510 --> 00:01:49,680
.لن أخسر

25
00:01:50,270 --> 00:01:57,150
.سأجدُ الون بيس، وسأغدو ملك القراصنة

26
00:01:59,110 --> 00:02:04,360
(كُل تجربة نتغلب عليها تمهد لنا فرصة للتشويق (لا أستطيع المكوث

27
00:02:04,570 --> 00:02:09,620
غدًا وكُل يومٍ بعد ذلك سيكون مُثيرًا، وشديدًا

28
00:02:09,660 --> 00:02:13,660
!كسلسلة من الإثارة

29
00:02:13,700 --> 00:02:16,120
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

30
00:02:16,210 --> 00:02:20,210
أطلقوا العنان لفضولكم، واتبعوا قلوبكم

31
00:02:20,290 --> 00:02:24,340
واتجهوا صوبَ هدفكم، فتلك ماهية المُغامرة

32
00:02:24,380 --> 00:02:27,010
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

33
00:02:27,050 --> 00:02:29,720
ابسطوا مُخطط قلوبكم

34
00:02:29,760 --> 00:02:32,760
فهُنالك قوةٌ خفية في الرابطة التي تجمعنا

35
00:02:32,810 --> 00:02:35,890
وستُساعدنا كي نُدرك نهاية أحلامنا

36
00:02:35,940 --> 00:02:38,480
!إياكم! إياكم! إياكم! إياكم أن تتوقفوا عن ذلك

37
00:02:38,560 --> 00:02:41,320
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

38
00:02:49,300 --> 00:02:55,060
كُل القراصنة الذين يسعون للون بيس يُكافحون للوصول للنصف الثاني من الجراند لاين

39
00:02:55,060 --> 00:02:57,630
.مكانٌ يُدعى بالعالم الجديد

40
00:02:59,970 --> 00:03:06,350
ولكن، الرجل الوحيد الذي استطاع أن يُسيطر على ذلك المُحيط .كان ملك القراصنة؛ جولد روجر

41
00:03:07,460 --> 00:03:13,090
.العالم الجديد قد أثبط أحلام وطموحات عدد لا يُحصى من القراصنة

42
00:03:14,500 --> 00:03:22,280
"وفي الوقت الراهن الفتى الذي أصبحَ جسده مطاطيًا بعد تناوله لفاكهة "جومو جومو .مونكي دي لوفي وطاقمه سيُقارعون ذلك البحر

43
00:03:23,180 --> 00:03:26,470
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

44
00:03:29,880 --> 00:03:38,380
في سبيل الإطاحة بأحد اليونكو؛ حُكام العالم الجديد .تحالف لوفي وطاقمه مع ترافلجار لاو، وحطوا رحالهم في دريسروزا

45
00:03:38,770 --> 00:03:44,380
اشترك لوفي في بطولةٍ قتالية ينالُ فيها المُنتصر فاكهة ميرا-ميرا كجائزة .وتمكن من الانتصار في نزال مجموعته

46
00:03:44,640 --> 00:03:47,390
!تراوّ

47
00:03:47,540 --> 00:03:54,360
بعد أن التقى زورو ومن معه بلوفي .قامَ دوفلامينجو بإطلاق عيارات نارية على لاو أمامهم

48
00:03:54,360 --> 00:03:56,890
!كيفَ تجرؤ على فعل هذا بتراوّ؟

49
00:03:57,160 --> 00:03:59,630
كانَ لاو بالأساس تابعًا لي

50
00:04:00,440 --> 00:04:02,230
.والتعامل معه مسؤوليتي

51
00:04:05,610 --> 00:04:09,120
وريث إرادة أيس القادم
اندهاش لوفي

52
00:04:09,120 --> 00:04:11,990
."اندهاش لوفي، وريث إرادة أيس القادم"
وريث إرادة أيس القادم
اندهاش لوفي

53
00:04:11,990 --> 00:04:13,080
www.3asq.com لا تنسَ زيارتنا في مُنتديات العاشق
."اندهاش لوفي، وريث إرادة أيس القادم"
وريث إرادة أيس القادم
اندهاش لوفي

54
00:04:13,080 --> 00:04:14,540
وريث إرادة أيس القادم
اندهاش لوفي
www.3asq.com لا تنسَ زيارتنا في مُنتديات العاشق

55
00:04:14,540 --> 00:04:15,080
www.3asq.com لا تنسَ زيارتنا في مُنتديات العاشق

56
00:04:15,080 --> 00:04:16,500
.omar. تدقيق                 Al3asq ترجمة وإعداد
www.3asq.com لا تنسَ زيارتنا في مُنتديات العاشق

57
00:04:16,500 --> 00:04:20,770
لا تنسوا الدُعاء لإخوانكم المُستضعفين في سوريا فدعوةٌ نابعةٌ من قلبٍ صادق قد ترفع البلاء عنهم
.omar. تدقيق                 Al3asq ترجمة وإعداد

58
00:04:20,770 --> 00:04:21,080
.omar. تدقيق                 Al3asq ترجمة وإعداد

59
00:04:33,670 --> 00:04:35,720
.المعذرة، المعذرة

60
00:04:35,720 --> 00:04:39,770
.لم أرغب بجعلك تُعاني قبل هلاكك، ولكني أخفقت في إصابة موضعٍ قاتل

61
00:04:41,560 --> 00:04:43,670
.لا أصدق هذا

62
00:04:43,930 --> 00:04:44,730
ماذا؟

63
00:04:45,330 --> 00:04:49,710
لقد أقسمت بولائي أمام جوكر

64
00:04:55,300 --> 00:04:59,160
.فلا تختلق هذه الترّهات يا دلينجر

65
00:04:59,940 --> 00:05:03,610
.ضربة النابض القاضية

66
00:05:04,080 --> 00:05:06,780
.إنني أتفهم مشاعرك

67
00:05:08,720 --> 00:05:10,700
...ولكنَّ عائلتنا

68
00:05:21,460 --> 00:05:23,930
.في غنى عن ضعيفٍ مثلك

69
00:05:36,470 --> 00:05:40,750
سُحقًا، لا يُعقل أن يكون الهرب خياري الوحيد

70
00:05:40,750 --> 00:05:43,690
.ولكني لا أصدق كلماته

71
00:05:48,860 --> 00:05:53,100
.أين أنتَ يا جوكر؟ أريد أن أسمع الكلمات من لسانك

72
00:06:13,080 --> 00:06:16,180
.أنت رجل بغيض وعنيد

73
00:06:25,990 --> 00:06:29,850
أيُمكنك ألا تتسبب بمزيدٍ من المتاعب للسيّد اليافع؟

74
00:06:45,510 --> 00:06:47,020
.وداعًا يا بيلامي

75
00:06:55,660 --> 00:06:57,440
.إنه حاجز

76
00:07:01,130 --> 00:07:02,560
ما معنى هذا؟

77
00:07:05,200 --> 00:07:06,600
...بارتولوميو

78
00:07:06,740 --> 00:07:08,860
.لا علاقة لك بهذا

79
00:07:08,860 --> 00:07:11,190
أجل، لا علاقة لي بهذا

80
00:07:11,190 --> 00:07:13,760
.وكُل ما فعلته أني قد شيدت هذا الحاجز لأني رغبت بذلك

81
00:07:13,780 --> 00:07:18,300
.إنه شأن من شؤون عائلتنا .سأقتلك أنت أيضًا

82
00:07:20,780 --> 00:07:25,620
.حاول فعل هذا، فلا وجودَ لمن يستطيع تحطيم حاجزي

83
00:07:31,700 --> 00:07:34,310
.ما الأمر؟ إنني مشغولٌ الآن

84
00:07:34,480 --> 00:07:36,090
.إنه أنا يا دلينجر

85
00:07:36,760 --> 00:07:40,430
يبدو أنك لم تتخلص من بيلامي بعد

86
00:07:40,430 --> 00:07:41,620
.يا لبلادتك

87
00:07:41,770 --> 00:07:45,070
.اخرس، فثمة من اعترض سبيلي

88
00:07:46,310 --> 00:07:49,330
.انسَ ذلك، دع أمره لوقت لاحق

89
00:07:49,810 --> 00:07:52,220
.ما سأقوله لك هو أمرٌ آخر من دوفي

90
00:07:53,470 --> 00:07:57,070
.عليكَ أن تُرافق لاو جي ومن معه لحماية "منزل الدُمى" حالًا

91
00:07:57,320 --> 00:08:01,950
.انتظر قليلًا يا ديمانتي، يُمكنني التخلص منه حالًا

92
00:08:01,950 --> 00:08:05,080
صمتًا، أتُحاول عصيان أمر دوفي؟

93
00:08:11,930 --> 00:08:14,390
أمر آخر؟

94
00:08:14,500 --> 00:08:16,190
...إذن حقًا

95
00:08:16,570 --> 00:08:18,570
...أنا قد

96
00:08:19,340 --> 00:08:21,000
.يكفي هراءً

97
00:08:24,580 --> 00:08:25,950
!يكفي هراءً

98
00:08:29,020 --> 00:08:30,820
تنحَّ عن طريقي

99
00:08:33,860 --> 00:08:37,310
لأني سأسلب حياة بيلامي

100
00:08:37,730 --> 00:08:40,100
.فتنحَّ عن طريقي

101
00:08:40,230 --> 00:08:44,070
.أرفض، فأنا لن أُزيل الحاجز

102
00:08:44,070 --> 00:08:47,790
.لقد استلمت أمرًا جديدًا للتو، أليس كذلك؟ فلَبِّ النداء بسرعة

103
00:08:50,040 --> 00:08:51,810
.يا صاحب الحاجز الوغد

104
00:08:52,170 --> 00:08:57,580
لن تُغادرا دريسروزا على قيد الحياة .فتذكرا كلماتي جيدًا

105
00:09:00,050 --> 00:09:02,280
.ابتعد عن هذا المكان فحسب أيها الفتى اللعين

106
00:09:03,550 --> 00:09:10,410
كان ذلك صوت ديمانتي دون أدنى شك فهل كان أمرًا منه حقًا؟

107
00:09:10,890 --> 00:09:16,330
أحقًا أمره دوفلامينجو أن يقتلني؟

108
00:09:16,770 --> 00:09:22,100
أحقًا ستتم ترقيتي إلى منصب قائد في العائلة إن انتصرت في البطولة؟

109
00:09:23,070 --> 00:09:24,210
.أجل

110
00:09:27,380 --> 00:09:30,940
.ابذل ما في وسعك، فأنا أتطلع لرؤية ما لديك

111
00:09:32,010 --> 00:09:33,620
.بكل تأكيد

112
00:09:47,000 --> 00:09:49,460
.سآخذك إلى حُجرة المعالجة

113
00:09:50,200 --> 00:09:52,380
.اهتم بشؤونك الخاصة

114
00:09:52,730 --> 00:10:01,310
،لم يعد لديَّ سبب لمواصلة الحياة لِمَ بالأساس تُريد إنقاذي؟

115
00:10:01,310 --> 00:10:09,250
فحينما كُنا في حلبة المعركة الجماعية قبل قليل .كُنت عازمًا على قتلكم جميعًا

116
00:10:09,250 --> 00:10:10,370
وماذا في ذلك؟

117
00:10:12,300 --> 00:10:16,610
حينما يتقارع رجلان في الحلبة ذاتها يُصبحان بعدها رفاق حرب

118
00:10:19,930 --> 00:10:23,730
.ومن المُحال أن أتخلى عنك يا رفيقي حتى وإن كُنت حثالة

119
00:10:29,000 --> 00:10:30,540
حقل الأزهار - دريسروزا

120
00:10:30,540 --> 00:10:33,210
.لقد عرفتم الآن الوضع الحقيقي لهذه البلاد
حقل الأزهار - دريسروزا

121
00:10:33,210 --> 00:10:33,340
.لقد عرفتم الآن الوضع الحقيقي لهذه البلاد

122
00:10:34,580 --> 00:10:34,880
وهذه العملية ستبدد ظلمة تلك المأساة من جذورها

123
00:10:34,880 --> 00:10:39,480
مقر جيش الملك ريكو الرئيسي تحت الأرض
وهذه العملية ستبدد ظلمة تلك المأساة من جذورها

124
00:10:39,480 --> 00:10:39,500
وهذه العملية ستبدد ظلمة تلك المأساة من جذورها

125
00:10:39,720 --> 00:10:41,590
:وقد أسميتها

126
00:10:42,050 --> 00:10:46,020
.في دريسروزا SOP عملية

127
00:10:48,860 --> 00:10:50,480
؟SOP

128
00:10:50,730 --> 00:10:52,590
ما الذي يعنيه هذا الاختصار؟

129
00:10:52,590 --> 00:10:56,880
ثمة عالمٌ سُفلي رحب الأرجاء أسفل هذه البلاد والجميع يجهله

130
00:10:57,870 --> 00:11:03,460
،هُناك ميناء تجاري تتم به صفقات غير قانونية إضافة إلى مصنع غامض

131
00:11:03,960 --> 00:11:05,510
وأصدقاؤنا من تونتاتّا وكذلك من تحوّلوا إلى دُمى .قد أُجبِروا على العمل هُناك باستمرار دون توقف

132
00:11:05,510 --> 00:11:10,030
المصنع والميناء التجاري
وأصدقاؤنا من تونتاتّا وكذلك من تحوّلوا إلى دُمى .قد أُجبِروا على العمل هُناك باستمرار دون توقف

133
00:11:10,030 --> 00:11:12,880
؟SOP إذن ما الذي يعنيه اختصار
المصنع والميناء التجاري

134
00:11:12,880 --> 00:11:13,320
؟SOP إذن ما الذي يعنيه اختصار

135
00:11:13,560 --> 00:11:20,620
ونحنُ سنتسلل إلى هُناك من خلال ممر أرضي استغرقنا حفرُه عاماً كاملاً .ومن ثُم سنقوم بإنقاذهم جميعًا

136
00:11:20,790 --> 00:11:26,160
صحيح؟ ،SOP فهمت، مما يعني أنه ثمة معنى أعمق لـ

137
00:11:26,260 --> 00:11:27,360
.اصمت يا فرانكي

138
00:11:27,830 --> 00:11:32,300
ثُم سنقوم بتحطيم كُل المنشئات المُتمركزة هُناك ونُطيح بعائلة دوفلامينجو

139
00:11:32,300 --> 00:11:35,020
ونُعيد مقاليد حُكم دريسروزا للملك ريكو

140
00:11:35,370 --> 00:11:37,590
.هذا هو هدف هذه العملية

141
00:11:37,590 --> 00:11:39,260
.القول أسهل من الفعل

142
00:11:39,810 --> 00:11:41,940
.وبالطبع لن تسير العملية بسلاسة مُطلقة

143
00:11:42,780 --> 00:11:48,210
لا يُمكن لأحدٍ بالأساس أن يتنبأ بما سيحدثُ في مُستقبل دريسروزا .خلال 10 دقائق أو أكثر

144
00:11:50,590 --> 00:11:55,290
.ولكن مهما حدث، ثمة مُهمة علينا إنجازها أولًا

145
00:11:57,090 --> 00:12:01,900
المسؤول عن تحويلنا إلى دُمى هو أحد أتباع دوفلامينجو

146
00:12:02,630 --> 00:12:05,920
فاكهة هوبي - هوبي: تعني فاكهة الهواية
إنها قدرة فاكهة هوبي - هوبي .ويتوجب علينا أن نجعل آكلها يفقد وعيه

147
00:12:07,270 --> 00:12:09,190
فاكهة هوبي - هوبي؟

148
00:12:09,190 --> 00:12:11,220
ألكم أن تتخيلوا ما سيحدث إن نجحنا في فعل ذلك؟

149
00:12:11,410 --> 00:12:14,440
أيعقل أنَّ مفعول السحر سيزول؟

150
00:12:14,580 --> 00:12:15,460
.هذا صحيح

151
00:12:16,080 --> 00:12:21,880
كُل الدُمى في دريسروزا ستعود إلى هيئتها البشرية

152
00:12:22,520 --> 00:12:27,790
كما سيستعيد جميع سُكان البلاد ذكرياتهم المفقودة

153
00:12:27,790 --> 00:12:31,890
.إن تحقق ذلك، فنحن عاجزون حتى عن التنبؤ بما قد يحصل

154
00:12:36,870 --> 00:12:39,650
كم عدد الأشخاص الذين سيُقاتلون بجانبنا؟

155
00:12:40,200 --> 00:12:44,590
ما الذي سيفكرون به وبماذا سيتصرفون؟

156
00:12:45,710 --> 00:12:49,530
ماذا سيفعل دوفلامينجو؟ وكيف سيكون تحرّك البحرية؟

157
00:12:50,250 --> 00:12:55,080
.ما نحنُ واثقون بشأنه هو أنَّ الذعر سيخيم على أرجاء هذه البلاد لفترة مؤقتة

158
00:12:55,270 --> 00:12:59,120
إذن أين يتواجد آكل فاكهة هوبي - هوبي الآن؟

159
00:12:59,120 --> 00:13:02,420
إنه قوي، أليس كذلك؟

160
00:13:03,110 --> 00:13:08,410
إنها موجودة الآن في الميناء التجاري القابع تحت الأرض .وفقًا للمعلومات التي زودتنا بها فرقة استطلاع تونتاتّا

161
00:13:10,570 --> 00:13:16,750
أحد أفراد عائلة دون كيهوتي، وقائدة خاصة في جيش تريبول .تُدعى شوجار

162
00:13:19,210 --> 00:13:23,440
.إنها فتاة قادرة على تحويل كُل ما تلمسه إلى دُمية

163
00:13:24,080 --> 00:13:31,120
تبدو صغيرة في السن، ولكن يُقال أنّ من يأكل فاكهة الشيطان هذه .يتوقف جسده عن النمو

164
00:13:31,450 --> 00:13:37,160
كونها تُعتبر أهم فرد بينهم .فأقوى قائد في العائلة المدعو تريبول يرافقها كحارسٍ على الدوام

165
00:13:40,000 --> 00:13:45,270
إذن إن تمكنا من إفقاد تلك الفتاة وعيها فكُل الدُمى ستعود إلى طبيعتها؟

166
00:13:45,370 --> 00:13:46,410
.هذا صحيح

167
00:13:46,870 --> 00:13:50,110
.سندُب الرعب في قلب شوجار حتى تفقد وعيها

168
00:13:50,110 --> 00:13:51,090
:تلك هي

169
00:13:51,570 --> 00:13:52,370
عملية

170
00:13:52,370 --> 00:13:53,380
دب الرعب

171
00:13:53,380 --> 00:13:54,530
.والذعر في قلب شوجار

172
00:13:56,080 --> 00:13:59,680
.SOP وهذا ما يعنيه اختصار عملية

173
00:14:00,840 --> 00:14:03,430
.يا له من اسم عملية عظيم

174
00:14:04,080 --> 00:14:07,790
.اتبعوني جميعًا بما أنَّ العدو محض فتاة صغيرة

175
00:14:09,660 --> 00:14:12,560
.لقد اشتعلت حماسًا

176
00:14:12,560 --> 00:14:14,890
.صالون فرانكي للعناية بالشعر

177
00:14:16,670 --> 00:14:18,820
.تسريحة الشعر القتالية

178
00:14:19,740 --> 00:14:20,970
.فرالاند

179
00:14:21,140 --> 00:14:24,340
.أوسولاند - .أنتم جديرون بالثقة -

180
00:14:24,540 --> 00:14:27,090
...هذا صحيح، بما أننا معكم

181
00:14:27,460 --> 00:14:29,690
.فيستحيل أن نخسر معركة

182
00:14:31,270 --> 00:14:35,130
.فلتأخذونا إلى الممر الأرضي يا أقزام

183
00:14:35,130 --> 00:14:38,620
.هذه هي فرقة أوسولاند

184
00:14:54,870 --> 00:15:00,610
.وفي الوقت ذاته، كان لوفي يبحث عن مخرجٍ من مدرج كوريدا

185
00:15:05,910 --> 00:15:09,160
ماذا؟ بغض النظر عن المخرج

186
00:15:09,820 --> 00:15:11,220
أين أنا؟

187
00:15:11,620 --> 00:15:16,630
.لهذا سأُصبح تابعًا وفيًا للوفي سينباي يومًا ما

188
00:15:17,100 --> 00:15:19,090
.ذلك هو حُلمي

189
00:15:22,060 --> 00:15:23,120
.لا تترك الباب مفتوحًا

190
00:15:23,120 --> 00:15:24,160
.إنه المرحاض

191
00:15:26,540 --> 00:15:28,870
.يا صاحب عُرف الديك

192
00:15:29,440 --> 00:15:30,960
.سعيد لرؤيتك هُنا

193
00:15:32,540 --> 00:15:35,590
!لوفي - سينباي

194
00:15:42,320 --> 00:15:44,670
.تماسك قليلًا يا بارتولوميو

195
00:15:44,670 --> 00:15:47,500
أستفوت فرصة التحدث إلى ملك القراصنة؟

196
00:15:47,500 --> 00:15:48,870
لا تلهكم الحلقة عن الصلوات المفروضة
أستفوت فرصة التحدث إلى ملك القراصنة؟

197
00:15:48,870 --> 00:15:49,160
لا تلهكم الحلقة عن الصلوات المفروضة

198
00:15:49,160 --> 00:15:50,500
.بيلامي
لا تلهكم الحلقة عن الصلوات المفروضة

199
00:15:50,500 --> 00:15:50,590
.بيلامي

200
00:16:01,670 --> 00:16:05,520
.سُحقًا، لا يُمكنني النظر إليه بسبب بريق روعته

201
00:16:06,360 --> 00:16:11,650
هل التقيت بزورو - سينباي يا لوفي - سينباي؟

202
00:16:11,650 --> 00:16:13,970
.أجل، التقيت به، فشُكرًا لك

203
00:16:14,350 --> 00:16:15,930
.من دواعي سروري

204
00:16:16,340 --> 00:16:18,710
والآن أريد الذهاب لمكانٍ ما

205
00:16:18,710 --> 00:16:21,240
.لذا أريد الخروج من هُنا، ولكني لا أجد المخرج

206
00:16:21,610 --> 00:16:25,110
.ليسَ هُنالك مخرج من هذا المدرج

207
00:16:25,110 --> 00:16:26,160
ماذا؟

208
00:16:27,030 --> 00:16:30,100
أنت مصاب أكثر من السابق، أليس كذلك؟

209
00:16:30,470 --> 00:16:35,690
.من المُحال أن يخرج المتنافس من هذا المدرج ما أن يطأ أرضه

210
00:16:36,370 --> 00:16:38,420
.لا فائدة تُرجى من البحث عن المخرج

211
00:16:38,720 --> 00:16:43,480
ماذا؟ ما الذي تعنيه؟ أتعني أنه من المُحال العثور على مخرج؟

212
00:16:44,580 --> 00:16:47,130
أنت أحد أتباع دوفلامينجو، صحيح؟

213
00:16:47,980 --> 00:16:49,950
ألا تعرف طريقة للخروج؟

214
00:16:50,440 --> 00:16:55,010
.تابع؟ لم أستطع حتى أن أُصبح تابعه

215
00:16:55,890 --> 00:16:58,180
.أرجوك، صديقي في خطر

216
00:17:02,970 --> 00:17:05,120
.سأخرج من هُنا الآن

217
00:17:05,900 --> 00:17:10,670
.قد تتمكن من الخروج أيضًا إن تبعتني

218
00:17:10,670 --> 00:17:13,730
حقًا؟ شُكرًا لك، إذن هل ستأخذني معك؟

219
00:17:14,110 --> 00:17:16,470
،لقد قُلت لك إن اخترت أن تتبعني

220
00:17:16,470 --> 00:17:18,430
.فقد تجد مخرجًا بمحض الصدفة

221
00:17:20,520 --> 00:17:23,650
هل تطلب مني خيانة زعيمي؟

222
00:17:24,350 --> 00:17:29,060
.فأنا لن أخون دوفلامينجو

223
00:17:29,790 --> 00:17:32,360
.فأنا أحترمه

224
00:17:32,460 --> 00:17:34,690
...لقد كُنت منذ قليل

225
00:17:34,690 --> 00:17:37,980
.أطبق فمك، فلديَّ مبادئي الخاصة

226
00:17:38,200 --> 00:17:40,220
.فهمت، سأتبعك

227
00:17:42,070 --> 00:17:45,550
ولكن ماذا عن فاكهة ميرا - ميرا يا لوفي - سينباي؟

228
00:17:45,550 --> 00:17:47,560
لا أريدها أن تقع بيد بعض الأشخاص

229
00:17:47,560 --> 00:17:50,700
.ولكن لا خيار أمامي، فحياة صديقي أهم

230
00:17:50,710 --> 00:17:53,520
.يُمكنك الاعتماد عليَّ إذن

231
00:17:53,520 --> 00:18:00,980
بالأساس كنت أخطط لجلب تذكار أيس - ساما .لك حالما أظفر بها يا لوفي - سينباي

232
00:18:00,980 --> 00:18:02,620
ماذا؟ أيُمكنني أخذها؟

233
00:18:02,620 --> 00:18:06,160
.بالطبع، فهي تعود لك بالأساس

234
00:18:06,160 --> 00:18:09,080
.لكنتك تزداد صعوبة في الفهم كُلما استمريت في الكلام

235
00:18:09,430 --> 00:18:15,620
.أعدك أني سأظفر بفاكهة ميرا - ميرا، لذا يُمكنك الذهاب دون أن تقلق

236
00:18:15,620 --> 00:18:17,420
إلى من تتحدث؟

237
00:18:17,420 --> 00:18:19,290
.هكذا إذن، أقدر لك صنيعك

238
00:18:43,900 --> 00:18:46,810
لن أدعك تحصل على فاكهة ميرا - ميرا

239
00:18:49,940 --> 00:18:52,310
.يا قُبعة القش لوفي

240
00:18:54,340 --> 00:18:55,690
من تكون يا وغد؟

241
00:18:56,110 --> 00:18:59,020
مهلاً، مهلاً، من تكون؟

242
00:18:59,020 --> 00:19:02,180
.لا يُمكنك التحدث للوفي - سيبناي بنحو غير رسمي

243
00:19:02,180 --> 00:19:07,360
إنه أخو القرصان الأسطوري أيس - ساما المُلقب بقبضة النار

244
00:19:07,360 --> 00:19:11,050
.ولوفي - سينباي سيغدو ملك القراصنة يومًا ما يا أحمق

245
00:19:11,710 --> 00:19:14,310
.أعرف هذا منذُ زمن بعيد

246
00:19:23,810 --> 00:19:25,300
ما مشكلتك؟

247
00:19:25,300 --> 00:19:28,540
.لا يُمكنك الظهور فجأة وإخباري أنك لن تسمح لي أن أحصل على الفاكهة

248
00:19:42,760 --> 00:19:44,800
ما مشكلة ذلك الوغد؟

249
00:19:44,800 --> 00:19:47,460
.إنه يتحدث إلى لوفي - سينباي بوقاحة

250
00:19:47,460 --> 00:19:49,970
.أرأيت؟ لقد غضب لوفي - سينباي

251
00:20:10,320 --> 00:20:11,590
...أنت

252
00:20:12,490 --> 00:20:14,200
لقد مضت فترة طويلة

253
00:20:30,770 --> 00:20:31,770
.يا لوفي

254
00:20:38,450 --> 00:20:43,050
الساحة المُقابلة للمدرج

255
00:20:43,050 --> 00:20:44,320
لقد خرجت أخيرًا، فلِمَ تبكي؟
الساحة المُقابلة للمدرج

256
00:20:44,320 --> 00:20:46,500
لقد خرجت أخيرًا، فلِمَ تبكي؟

257
00:20:47,220 --> 00:20:49,780
ألا يُمكنكم العثور على صائد القراصنة؟

258
00:20:49,780 --> 00:20:52,330
.لقد كررت عليكم ألا تفقدوا تركيزكم

259
00:20:52,330 --> 00:20:53,740
.تواصل مع نائب الأميرال حالًا

260
00:20:53,740 --> 00:20:54,510
.حاضر

261
00:20:56,600 --> 00:21:01,730
.لقد صدق أفراد البحريّة أننا دُمى عابرة في البلدة

262
00:21:01,730 --> 00:21:06,810
.بالكاد صدقوا ذلك، فقد اخترت حيوانات غريبة

263
00:21:07,440 --> 00:21:10,640
.ظننت أنها حيوانات رائعة، خصوصًا الشبوط

264
00:21:14,220 --> 00:21:17,650
اخرس، ألا تُريد إنقاذ تراوّ؟

265
00:21:18,770 --> 00:21:22,610
.سأنقذ تراوّ، وسأُبرح مينجو ضربًا

266
00:21:22,870 --> 00:21:26,120
.كما أنَّ فاكهة ميرا - ميرا في أيدٍ أمينة

267
00:21:26,120 --> 00:21:27,150
في أيدٍ أمينة؟

268
00:21:38,210 --> 00:21:40,690
.سمعت أنَّ روبين - سان في هذه البلاد أيضًا

269
00:21:41,640 --> 00:21:43,740
.آمل أن ألتقي بها بعد هذا الزمن الطويل

270
00:21:46,750 --> 00:21:47,790
كوالا - مساعدة مدرب كاراتيه البرمائيين بالجيش الثوري

271
00:21:47,790 --> 00:21:49,570
.سعيدة أنك التقيت به
كوالا - مساعدة مدرب كاراتيه البرمائيين بالجيش الثوري

272
00:21:49,570 --> 00:21:50,310
كوالا - مساعدة مدرب كاراتيه البرمائيين بالجيش الثوري

273
00:21:50,310 --> 00:21:53,720
.أجل، ظننته سيلكمني
كوالا - مساعدة مدرب كاراتيه البرمائيين بالجيش الثوري

274
00:21:53,720 --> 00:21:55,590
كوالا - مساعدة مدرب كاراتيه البرمائيين بالجيش الثوري

275
00:21:56,860 --> 00:21:57,990
هل تبكي؟

276
00:21:58,930 --> 00:22:00,810
.إني لا أبكي

277
00:22:02,800 --> 00:22:04,370
...إن كُنت هُناك، فهل تظن

278
00:22:04,800 --> 00:22:06,320
أنك كُنت ستغير شيئًا؟

279
00:22:10,040 --> 00:22:12,240
.لا أحد يعلم

280
00:22:12,710 --> 00:22:13,840
.أجل

281
00:22:19,780 --> 00:22:22,830
.أخبريني حينما تعرفين شيئًا حول الممر السري

282
00:22:22,830 --> 00:22:23,570
.حاضر

283
00:22:26,390 --> 00:22:31,090
.على أيّ حال، سأظفر بفاكهة ميرا - ميرا الخاصة بأيس

284
00:22:42,570 --> 00:22:46,410
.فنحن من سيرث إرادته

285
00:22:49,650 --> 00:22:52,630
.لم أتخيل أنه على قيد الحياة

286
00:22:52,630 --> 00:22:54,620
من ذا الذي تتحدث عنه؟

287
00:22:56,920 --> 00:22:59,640
...آنذاك

288
00:23:00,090 --> 00:23:02,010
...اعتقدت أنه قد مات

289
00:23:02,690 --> 00:23:05,960
.اعتقدتُ أنه قد مات آنذاك...

290
00:23:05,960 --> 00:23:07,200
طاقم قُبعة القش قد عاد
.اعتقدتُ أنه قد مات آنذاك...

291
00:23:07,200 --> 00:23:09,130
طاقم قُبعة القش قد عاد

292
00:23:14,730 --> 00:23:16,930
www.3asq.com ستعرض الحلقة القادمة من ون بيس حصريًا و فقط على

293
00:23:24,830 --> 00:23:29,880
،التقى لوفي بصديقٍ سطره القدر .ويتجه بعدها نحو القصر الملكي بُغية الإطاحة بدوفلامينجو

294
00:23:30,440 --> 00:23:39,350
SOP في الوقت ذاته، يسلك البطل أوسولاند أعماق الأرض بُغية تنفيذ عملية .لكنَّ العالم الآخر الذي يُمثل ظُلمات دريسروزا كان يترقبه هو ومن معه

295
00:23:39,580 --> 00:23:44,360
.هجوم أوسولاند ،SOP في الحلقة القادمة من ون بيس: بدء عملية

296
00:23:44,700 --> 00:23:45,990
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

297
00:23:45,990 --> 00:23:46,790
هجوم أوسولاند
SOP بدء عملية
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

298
00:23:46,790 --> 00:23:47,210
SOP بدء عملية
هجوم أوسولاند

