﻿1
00:05:08,050 --> 00:05:16,950
Al3asq إنتاج                .omar. تدقيق                 Al3asq ترجمة وإعداد

2
00:03:49,910 --> 00:03:54,420
www.3asq.com لا تنسَ زيارتنا في مُنتديات العاشق

3
00:03:54,420 --> 00:03:58,690
لا تنسوا الدُعاء لإخوانكم المُستضعفين في سوريا فدعوةٌ نابعةٌ من قلبٍ صادق قد ترفع البلاء عنهم

4
00:15:32,420 --> 00:15:35,420
لا تلهكم الحلقة عن الصلوات المفروضة

5
00:22:56,560 --> 00:23:01,850
www.3asq.com ستعرض الحلقة القادمة من ون بيس حصريًا و فقط على

6
00:02:34,220 --> 00:02:39,980
كُل القراصنة الذين يسعون للون بيس يُكافحون للوصول للنصف الثاني من الجراند لاين

7
00:02:39,980 --> 00:02:42,550
.مكانٌ يُدعى بالعالم الجديد

8
00:02:44,890 --> 00:02:51,270
ولكن، الرجل الوحيد الذي استطاع أن يُسيطر على ذلك المُحيط .كان ملك القراصنة؛ جولد روجر

9
00:02:52,380 --> 00:02:58,010
.العالم الجديد قد أثبط أحلام وطموحات عدد لا يُحصى من القراصنة

10
00:02:59,420 --> 00:03:07,200
"وفي الوقت الراهن الفتى الذي أصبحَ جسده مطاطيًا بعد تناوله لفاكهة "جومو جومو .مونكي دي لوفي وطاقمه سيُقارعون ذلك البحر

11
00:03:08,100 --> 00:03:11,390
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

12
00:00:01,210 --> 00:00:03,840
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

13
00:00:03,880 --> 00:00:06,590
مُستمرين بالتقدّم

14
00:00:06,640 --> 00:00:09,510
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

15
00:00:09,560 --> 00:00:12,600
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

16
00:00:12,680 --> 00:00:15,190
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

17
00:00:15,270 --> 00:00:18,110
!نحنُ مُتحدون! لذا فلنمضِ قُدمًا

18
00:00:23,650 --> 00:00:28,030
-الحُرية هي بوصلتنا الوحيدة -نحنُ أفضل رفاق

19
00:00:28,070 --> 00:00:34,540
سنشقُ طريقنا بنهجنا الخاص

20
00:00:34,620 --> 00:00:38,920
-لقد قضينا أيامنا ونحنُ مندفعون للأمام بأقصى سُرعتنا - انطلقوا شرقًا، انطلقوا غربًا

21
00:00:39,000 --> 00:00:45,380
كُل يومٍ يحمل في طياته أمرًا جديدًا وليسَ هُنالك ما نتركه دون إنجاز

22
00:00:45,470 --> 00:00:50,930
(أتحرق شوقًا لبزوغ الفجر (لا يسعني الانتظار

23
00:00:51,060 --> 00:00:56,020
لهذا علينا أن نُدركَ الشمس

24
00:00:56,060 --> 00:00:58,900
!ونسحبها بقوة إلى السماء! هيَّا بنا

25
00:00:59,900 --> 00:01:02,610
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

26
00:01:02,650 --> 00:01:06,530
لنجمع شظايا أحلامنا

27
00:01:06,610 --> 00:01:10,740
فكنزنا يكمنُ عندما تتحد سويةً

28
00:01:10,740 --> 00:01:13,370
لننطلق ساطعين! راكضين! للأبد

29
00:01:13,410 --> 00:01:16,120
مُستمرين بالتقدّم

30
00:01:16,160 --> 00:01:19,120
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

31
00:01:19,170 --> 00:01:22,210
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

32
00:01:22,300 --> 00:01:24,880
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

33
00:01:24,920 --> 00:01:27,380
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

34
00:01:29,680 --> 00:01:32,810
.سيُبددك الظلام يا قُبعة القش

35
00:01:33,510 --> 00:01:34,680
.لن أخسر

36
00:01:35,270 --> 00:01:42,150
.سأجدُ الون بيس، وسأغدو ملك القراصنة

37
00:01:44,110 --> 00:01:49,360
(كُل تجربة نتغلب عليها تمهد لنا فرصة للتشويق (لا أستطيع المكوث

38
00:01:49,530 --> 00:01:54,620
غدًا وكُل يومٍ بعد ذلك سيكون مُثيرًا، وشديدًا

39
00:01:54,660 --> 00:01:58,620
!كسلسلة من الإثارة

40
00:01:58,670 --> 00:02:01,080
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

41
00:02:01,170 --> 00:02:05,210
أطلقوا العنان لفضولكم، واتبعوا قلوبكم

42
00:02:05,300 --> 00:02:09,300
واتجهوا صوبَ هدفكم، فتلك ماهية المُغامرة

43
00:02:09,340 --> 00:02:12,010
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

44
00:02:12,050 --> 00:02:14,680
ابسطوا مُخطط قلوبكم

45
00:02:14,720 --> 00:02:17,720
فهُنالك قوةٌ خفية في الرابطة التي تجمعنا

46
00:02:17,810 --> 00:02:20,850
وستُساعدنا كي نُدرك نهاية أحلامنا

47
00:02:20,900 --> 00:02:23,440
!إياكم! إياكم! إياكم! إياكم أن تتوقفوا عن ذلك

48
00:02:23,520 --> 00:02:26,280
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

49
00:03:14,870 --> 00:03:23,680
في سبيل الإطاحة بأحد اليونكو؛ حُكام العالم الجديد .تحالف لوفي وطاقمه مع ترافلجار لاو، وحطوا رحالهم في دريسروزا

50
00:03:24,350 --> 00:03:30,000
.والآن أُسدل الستار عن تفاصيل الكابوس الذي خيّم (دريسروزا) قبل عقد من الزمن

51
00:03:30,020 --> 00:03:34,320
...أنا الملك الحقيقي لهذه البلاد، والآن، أنا

52
00:03:34,320 --> 00:03:35,810
.قد عدت

53
00:03:36,490 --> 00:03:40,780
.سأبيعك هذه البلاد بـ 10 مليارات بيري

54
00:03:40,990 --> 00:03:45,950
.ولكن أرجو منكم جميعًا أن تُقرضوني كل ما تمتلكون من أموال

55
00:03:49,240 --> 00:03:51,990
!توقف... أرجوك أن تتوقف عن هذا

56
00:03:52,230 --> 00:03:55,500
!جلالة الملك ريكو، توقف رجاءً - ماذا حصل فجأة؟ -

57
00:04:00,050 --> 00:04:05,100
.كم هذا مُريع، يا له من ملكٍ وحشي

58
00:04:05,120 --> 00:04:07,880
لقد بدأت الليلة لتوِّها

59
00:04:08,120 --> 00:04:11,520
.فلترقصوا أنتم كذلك أيها الجنود

60
00:04:16,120 --> 00:04:17,780
.الطفيلي

61
00:04:18,970 --> 00:04:22,360
.ماذا يجري؟ ذراعي تتحرك من تلقاء نفسها

62
00:04:22,750 --> 00:04:25,010
لماذا يتحرك من تلقاء نفسه؟

63
00:04:26,140 --> 00:04:29,010
أيُعقل أن هذا ما يحدث لجلالة الملك أيضًا؟

64
00:04:29,210 --> 00:04:32,280
.لم يعد هناك سبيلٌ لتبرير فعلتي

65
00:04:32,280 --> 00:04:35,270
.لقد انتهى أمرُ هذه البلاد

66
00:04:35,790 --> 00:04:39,510
!دوفلامينجو قد أوقعنا في فخه

67
00:04:39,830 --> 00:04:43,810
هل الوقت مُناسب الآن يا دوفي؟

68
00:04:45,050 --> 00:04:47,970
.لا تتسرع أيها الأحمق

69
00:04:49,450 --> 00:04:53,720
،يجب أن أجعل الخوف يجتاح أوصال المواطنين أكثر وأكثر

70
00:04:53,720 --> 00:04:57,060
وأن أجعلهم يبغضون الملك من أعماق قلوبهم

71
00:04:57,890 --> 00:05:00,910
.وحينها، يحين موعد ظهور الأبطال

72
00:05:09,890 --> 00:05:13,780
."كابوس! عشية دريسروزا المأساوية"

73
00:05:08,050 --> 00:05:16,950
! كابوس

74
00:05:08,050 --> 00:05:16,950
عشية دريسروزا المأساوية

75
00:05:39,480 --> 00:05:44,040
!ما الذي حلَّ بجلالة الملك؟ - !الذعر يجتاح أرجاء البلاد -

76
00:05:44,430 --> 00:05:47,960
،لم يبدُ طبيعيًا حينما غادر القصر قبل قليل

77
00:05:47,960 --> 00:05:50,240
.ولكني لم أتوقع أن يفعل هذا

78
00:05:50,280 --> 00:05:54,200
لقد استدعيت البحرية فقد باتَ الوضع خارجًا عن سيطرتنا تمامًا

79
00:05:54,200 --> 00:05:57,170
.وأخبرني القائد فيرجو أنَّهُ سيهتم بالوضع

80
00:05:57,170 --> 00:05:59,430
.هذا أفضل من عدم فعل شيء

81
00:06:00,800 --> 00:06:02,340
.أبي

82
00:06:18,220 --> 00:06:19,500
...أبي

83
00:06:20,240 --> 00:06:21,140
لِمَ؟

84
00:06:24,290 --> 00:06:25,660
لِمَ تفعل هذا؟

85
00:06:41,910 --> 00:06:43,000
ثلج؟

86
00:06:56,130 --> 00:06:59,730
ما الذي تفعلينه هُناك يا مونيت؟

87
00:06:59,730 --> 00:07:03,050
لِمَ تفتحين بوابة القصر وعملك في القصر يقتصر على الخدمة؟

88
00:07:04,970 --> 00:07:15,050
إن استخدمتِ قدرات التكهن الخاصة بكِ أيتها الأميرة فيولا .فستدركين ما يجري في هذه البلاد تمامًا

89
00:07:18,080 --> 00:07:23,040
.سأُرحِّب الآن بالعائلة الملكية الجديدة

90
00:07:49,350 --> 00:07:50,930
...ما الذي

91
00:07:54,220 --> 00:07:58,440
هلّا ذهبنا يا فيولا - ساما؟

92
00:08:03,260 --> 00:08:06,430
.ألسنة اللهب تشب من البرج الشرقي - .بعض القراصنة قد اقتحموا القصر -

93
00:08:06,430 --> 00:08:08,540
.إنهم يأسرون فيولا - ساما

94
00:08:09,010 --> 00:08:12,690
مظهر القصر يبدو جيّدًا .ليسَ سيئًا البتة

95
00:08:12,690 --> 00:08:14,770
.بالفعل - داسيان

96
00:08:14,770 --> 00:08:18,060
.إنه مثالي للسيّد اليافع - إين

97
00:08:18,320 --> 00:08:21,260
.مكانكم يا أوغاد - أأنتم أتباع دوفلامينجو؟ -

98
00:08:21,480 --> 00:08:23,620
.دعي فيولا - ساما يا مونيت

99
00:08:23,620 --> 00:08:26,270
أفعلتم بجلالة الملك ريكو شيئًا ما يا أوغاد؟

100
00:08:27,480 --> 00:08:29,940
.لدينا الكثير من العمل

101
00:08:30,430 --> 00:08:33,110
.علينا أن نتخلص من قاذورات القصر

102
00:08:34,890 --> 00:08:36,320
.أبي

103
00:08:58,350 --> 00:09:01,570
!لِمَ تفعلون هذا يا جيش الملك ريكو؟

104
00:09:03,740 --> 00:09:07,240
.أتوسل إليك أن تتوقف

105
00:09:16,870 --> 00:09:21,270
.أتوسل إليك أن تتوقف

106
00:09:56,810 --> 00:10:01,490
...أُفضل الموت

107
00:10:04,920 --> 00:10:08,520
.على أن أستمر بأذية شعبي

108
00:10:08,520 --> 00:10:10,450
...فليقم أحدكم

109
00:10:10,450 --> 00:10:13,940
.بقتلي رجاءً

110
00:10:21,500 --> 00:10:23,450
لِمَ تفعل هذا يا جلالة الملك ريكو؟

111
00:10:25,170 --> 00:10:28,940
هل اقترفنا فعلةً خاطئة؟

112
00:10:32,140 --> 00:10:34,560
...لقد كُنت خيّرًا دائمًا

113
00:10:36,110 --> 00:10:37,450
...لقد كُنتَ

114
00:10:38,450 --> 00:10:41,200
.الملك الذي افتخرنا به

115
00:10:43,320 --> 00:10:45,670
،أخبرتنا أنكَ بحاجة لأموالنا

116
00:10:48,350 --> 00:10:50,770
.فقلنا السمع والطاعة

117
00:10:57,820 --> 00:10:59,600
...لأنك كُنت دائمًا

118
00:11:00,370 --> 00:11:04,200
تحفل بأمرنا أكثر من أيّ شيء آخر

119
00:11:23,490 --> 00:11:25,830
.لأنك كُنتَ ملكنا الذي نفتخر به وسبب ارتسام البسمة على شفاهنا

120
00:11:44,720 --> 00:11:46,040
...الملك ريكو قد

121
00:11:46,520 --> 00:11:49,940
.لقد مرّغ الملك ريكو قلوبنا بالتراب

122
00:11:50,250 --> 00:11:53,210
.يُريد قتلنا ليأخذ أموالنا

123
00:11:53,700 --> 00:11:57,880
،سيتخلّص منّا كما لو كنا نفايات .كي يُشبع رغباته

124
00:11:58,210 --> 00:12:00,160
.عليك سخط السماء أيها الملك ريكو

125
00:12:02,900 --> 00:12:04,780
.إني أمقتك

126
00:12:06,450 --> 00:12:08,000
...فأنت

127
00:12:08,710 --> 00:12:12,450
.فأنت حثالة الجنس البشري

128
00:12:23,320 --> 00:12:24,940
.جيش الملك ريكو قادم

129
00:12:25,220 --> 00:12:27,510
.تحرّك من هُناك، اهرب

130
00:12:30,330 --> 00:12:31,980
...أ- أنقذوني

131
00:13:09,330 --> 00:13:11,040
من تكونون؟

132
00:13:17,980 --> 00:13:20,710
أتيت لإنقاذ هذه البلاد

133
00:13:20,710 --> 00:13:25,060
.واسمي هو دون كيهوتي دوفلامينجو

134
00:13:25,340 --> 00:13:26,760
.إ- إنهم قراصنة

135
00:13:28,320 --> 00:13:29,650
قراصنة؟

136
00:13:33,090 --> 00:13:36,140
...ما الذي يجري هُنا بالضبط؟ لِمَ القراصنة

137
00:13:42,400 --> 00:13:46,400
.ولكنهم سيهزمون جيش الملك ريكو

138
00:13:56,180 --> 00:13:57,630
.إنه الملك ريكو

139
00:14:07,850 --> 00:14:10,510
.هُنا يحين موعد دخول البطل

140
00:14:16,300 --> 00:14:19,490
.راقني رقصك أيها الملك ريكو

141
00:14:31,300 --> 00:14:35,360
تريبول، بيكا، ديامانتي

142
00:14:35,840 --> 00:14:39,070
.اذهبوا وتخلصوا من قاذورات هذه البلاد بأسرها

143
00:14:47,660 --> 00:14:48,790
...حمدًا لله

144
00:14:49,570 --> 00:14:50,880
.حمدًا لله

145
00:14:50,970 --> 00:14:52,240
.لقد فعلناها

146
00:14:52,240 --> 00:14:53,630
.لقد أنقذونا

147
00:14:55,870 --> 00:14:59,130
.دوفلامينجو، دوفلامينجو

148
00:14:59,680 --> 00:15:05,100
.دوفلامينجو، دوفلامينجو، دوفلامينجو

149
00:15:08,920 --> 00:15:13,240
.اسقط، وتمرّغ في هذا العنف

150
00:15:43,970 --> 00:15:45,770
.توقفي عن الهرب، وقاتلي

151
00:15:45,770 --> 00:15:47,520
.أيتها الجبانة

152
00:15:49,530 --> 00:15:52,130
.لن أغفرَ لك أفعال عائلتك الحقيرة

153
00:15:58,420 --> 00:16:02,010
.إلى قعر الجحيم يا ريبيكّا - .مزقوها إلى أشلاء -

154
00:16:02,230 --> 00:16:05,740
.ما أنتِ سوى حثالة - .اهلكي فحسب -

155
00:16:14,650 --> 00:16:19,960
.أمست البلاد بحكم دوفلامينجو بظرف ليلة واحدة

156
00:16:23,360 --> 00:16:26,280
يا لها من قصة شنيعة .إنها ككابوس

157
00:16:26,840 --> 00:16:28,110
.يا له من رجل ماكر

158
00:16:29,450 --> 00:16:33,190
.لن أغفر لذلك المدعو دوفلامينجو

159
00:16:35,540 --> 00:16:40,770
آنذاك، اعتقدنا أنَّ الملك ريكو قد فقد صوابه وظهر على حقيقته

160
00:16:40,770 --> 00:16:43,430
فمددنا جسور الثقة نحو الملك الجديد دوفلامينجو

161
00:16:43,430 --> 00:16:45,030
.وانتهى المطاف بنا على هذا الحال

162
00:16:45,420 --> 00:16:48,810
.يا له من عارٍ أشعر به إزاء ارتيابي بالملك ريكو

163
00:16:49,070 --> 00:16:52,270
فهمت، يا له من أمر سيئ

164
00:16:52,270 --> 00:16:57,920
إذن فقد سمحوا بموت الملك الذي أحبّوه بشدة .في حين كان بريئًا من كُل ذلك

165
00:16:57,930 --> 00:17:00,630
.كلا، ما زالَ الملك ريكو على قيد الحياة

166
00:17:00,630 --> 00:17:01,600
ماذا؟

167
00:17:01,600 --> 00:17:07,150
أُعجبَ دوفلامينجو بقدرة الأميرة السابقة فيولا - ساما

168
00:17:07,630 --> 00:17:10,520
.ومُقابل قدرتها، اشترطت عليه شرطًا واحدًا

169
00:17:10,940 --> 00:17:13,810
،لو وعدتني بعدم قتل والدي

170
00:17:14,990 --> 00:17:18,000
.فسأمتثل لأوامرك

171
00:17:18,440 --> 00:17:22,800
.ما تزالُ حيّة حتى الآن، وتعمل كتابعة لدوفلامينجو

172
00:17:24,050 --> 00:17:25,720
،أصبحت أحد قادة العائلة

173
00:17:26,620 --> 00:17:28,880
.وغيّرت اسمها إلى فايوليت

174
00:17:29,060 --> 00:17:31,010
قائدة؟

175
00:17:31,010 --> 00:17:33,480
...إذن بفضلها، ما يزالُ الملك ريكو

176
00:17:33,890 --> 00:17:38,430
.أجل، واثقٌ أنه ما زالَ حيًا في أحد رحاب هذه البلاد

177
00:17:39,110 --> 00:17:43,520
ولكن لا يُمكن لأحدٍ أن يتصوّر مدى المُعاناة التي مرَّ بها خلال العقد الماضي

178
00:17:44,370 --> 00:17:46,030
ومدى تأنيب الضمير الذي اجتاح أعماق قلب فيولا - ساما

179
00:17:46,980 --> 00:17:50,580
،الخوف، الغضب، الدموع

180
00:17:51,620 --> 00:17:53,750
.هذا ما عانت منه لعقدٍ من الزمن

181
00:18:02,530 --> 00:18:07,780
،وفي العشية ذاتها، قامَ دوفلامينجو بالتحكم ببعض الجنود كما فعل مع الملك وأجبرهم على قتل المواطنين

182
00:18:07,780 --> 00:18:11,950
.ولا بُد وأنهم قاسوا الكثير من المُعاناة حيالَ ذلك أيضًا

183
00:18:13,070 --> 00:18:15,990
ألم يُقتل جنود الملك ريكو في تلك العشية؟

184
00:18:16,610 --> 00:18:25,500
بعضهم قُتل، والبعض الآخر قد انصاعوا لدوفلامينجو .وأصبحوا حراسًا له

185
00:18:25,880 --> 00:18:27,630
!أخانوا ملكهم السابق وتبعوا ذلك الحقير؟

186
00:18:28,160 --> 00:18:33,040
.واثقٌ أنهم اختاروا خيارًا مؤلمًا

187
00:18:33,040 --> 00:18:34,740
.يكفي هراءً

188
00:18:34,980 --> 00:18:38,110
كُل ما في الأمر أنهم انصاعوا لأوامر ذلك الملك المجنون

189
00:18:38,770 --> 00:18:42,620
.فأرجوا أن تسمحوا لي بجعلهم أتباعًا لي

190
00:18:43,130 --> 00:18:48,050
.إن كان الأمر كذلك، فلا يُمكنني كبح نفسي عن البكاء .لقد عانى الجميع كثيرًا

191
00:18:50,370 --> 00:18:54,670
.يا لها من مأساة مررتم بها أيها الشعب المسكين

192
00:18:57,010 --> 00:19:00,190
ثمة من قُتل من الجنود، وثمة من انصاع منهم

193
00:19:00,680 --> 00:19:05,100
.ولكنَّ هذا ينطبق على فئة بسيطة من جيش هذه البلاد

194
00:19:06,290 --> 00:19:07,670
ماذا تقصد؟

195
00:19:08,190 --> 00:19:11,830
واثقٌ أني فقدت بعض الذكريات

196
00:19:11,830 --> 00:19:13,200
.هذا ما أقصده

197
00:19:13,400 --> 00:19:15,250
فقدت بعض الذكريات؟

198
00:19:16,570 --> 00:19:20,150
أتذكر ما رأيت في المدينة مُسبقًا يا فرالاند؟

199
00:19:21,430 --> 00:19:26,050
لم تُمحَ أحداث حياتنا كبشر من ذاكرتنا حتى بعد أن تحولنا لدُمى

200
00:19:26,690 --> 00:19:32,330
.إلا أنَّ الناس من حولنا، وحتى عائلاتنا نسيت أمرنا تمامًا

201
00:19:32,330 --> 00:19:33,270
!ماذا؟

202
00:19:33,500 --> 00:19:36,150
.إنهم لا يُدركون حتى أنهم فقدوا المُقربين إليهم

203
00:19:36,590 --> 00:19:39,800
تلك أعظم مأساة خيّمت على دريسروزا

204
00:19:39,800 --> 00:19:42,740
.وحتى نحنُ الدُمى نسينا بعض الأمور أيضًا

205
00:19:42,970 --> 00:19:48,820
إذن بعبارةٍ أخرى، من المُحتمل أن ثمة بعضًا من أصدقائك القدامى بين تلك الدُمى الموجودة في هذه البلاد

206
00:19:49,230 --> 00:19:52,800
ولكنك عاجز عن تمييزهم لأنك نسيت أمرهم؟

207
00:19:53,340 --> 00:19:54,320
.تمامًا

208
00:19:54,680 --> 00:20:00,490
.ولا شكَ أنهم أيضًا قد شعروا بالاستياء منذُ أن حوّلهم دوفلامينجو إلى دُمى

209
00:20:00,890 --> 00:20:03,900
يا للسخرية، لِمَ أكون دمية؟

210
00:20:04,360 --> 00:20:08,670
.ابتعد عن زوجتي .سُحقًا، إنني عاجزٌ عن قول ما في خُلدي

211
00:20:09,070 --> 00:20:12,870
.يا دوفلامينجو الحقير - .إنني أمقت دوفلامينجو -

212
00:20:13,170 --> 00:20:16,010
ألا يوجد شخص قادر على الإطاحة بدوفلامينجو؟

213
00:20:16,450 --> 00:20:19,880
لقد قمعَ دوفلامينجو إرادة كُل من قد يتمرد عليه في خفاء هذه البلاد

214
00:20:19,880 --> 00:20:21,100
،ولكن من جانبٍ آخر

215
00:20:21,650 --> 00:20:25,280
ثمة الكثير ممن يحملون إرادة التمرد ولكنهم ما يزالون في خفاء هذه البلاد

216
00:20:26,500 --> 00:20:32,480
.كُل هذه المآسي هي المُفتاح لخطتنا

217
00:20:36,330 --> 00:20:41,060
فهمت الآن، إذن هذا ما قصدتموه بأنه ثمة فرصة للنصر

218
00:20:41,160 --> 00:20:46,070
قد يكون من التهور مُقارعة شيتشيبوكاي وأتباعه

219
00:20:46,090 --> 00:20:50,940
ولكن إن توحدت قوى المُعارضين من الدُمى في هذه البلاد .فستنجم لنا قوة عُظمى

220
00:20:50,940 --> 00:20:53,730
.تمهل لحظة

221
00:20:53,730 --> 00:20:57,340
!لِمَ تسعى للإطاحة بدوفلامينجو؟

222
00:20:57,340 --> 00:21:00,050
هدفنا من المجيء هُنا هو تحطيم المصنع ليسَ إلا

223
00:21:00,050 --> 00:21:03,680
وسنُغادر هذه البلاد حالما ننتهي من فعل ذلك، أليس كذلك يا روبين؟

224
00:21:03,680 --> 00:21:05,310
.لن أغفرَ لدوفلامينجو

225
00:21:05,310 --> 00:21:06,410
أسمعت؟

226
00:21:06,410 --> 00:21:07,540
!ماذا؟

227
00:21:07,850 --> 00:21:10,980
اليوم هو اليوم الموعود لمعركتنا الحاسمة

228
00:21:10,980 --> 00:21:14,150
ما حدثَ صباح هذا اليوم يُعد تحديًا صريحًا من العدو

229
00:21:14,150 --> 00:21:18,290
وظهور أوسولاند لم يكن محض صدفة عابرة

230
00:21:18,290 --> 00:21:20,810
.السماء تُريدنا أن نخوض هذا القتال

231
00:21:20,810 --> 00:21:21,850
.أجل

232
00:21:21,850 --> 00:21:23,430
ما حدثَ هذا الصباح؟

233
00:21:23,430 --> 00:21:26,060
.خبر تنازل دوفلامينجو عن منصبه كملك

234
00:21:26,060 --> 00:21:28,450
...في الواقع، كان ذلك

235
00:21:28,710 --> 00:21:31,870
ألك أن تتخيل مقدار السعادة التي غمرتنا حينما سمعنا ذلك؟

236
00:21:31,870 --> 00:21:33,890
.ظننا أنها كانت مُعجزة

237
00:21:34,350 --> 00:21:41,160
،ثم علمنا أنه محض خبر كاذب .وكان وقع ذلك علينا كما لو أننا طُردنا من النعيم إلى قُعر الجحيم

238
00:21:42,320 --> 00:21:47,930
لذلك ألا تظن أنَّ ذلك اليأس الذي ألمَّ بنا سيقودنا لاختيار هذا اليوم لخوض معركتنا الحاسمة؟

239
00:21:49,940 --> 00:21:52,990
.آسفون على ما فعلناه

240
00:22:01,800 --> 00:22:04,950
أكُنت قبطان السفينة التي أتت إلى هُنا رُغم تقاعدك؟

241
00:22:04,950 --> 00:22:08,910
.ليسَ هُناك من يرث أسطول هابو

242
00:22:08,910 --> 00:22:11,590
.كم أتمنى لو كان لدي أحفاد

243
00:22:11,910 --> 00:22:15,230
فهمت، الأمر ليسَ سهلًا حتى على الأشرار، أليس كذلك؟

244
00:22:15,680 --> 00:22:20,160
أشعر أني نسيت أمورًا ما فهل يخيل لي ذلك يا تُرى؟

245
00:22:20,760 --> 00:22:23,970
.شعرت بالأمر عينه قبل عقد من الزمن

246
00:22:24,990 --> 00:22:28,590
إلى أين سأذهب؟

247
00:22:28,590 --> 00:22:30,740
.ساعدني يا جيجان

248
00:22:31,130 --> 00:22:35,210
ما الذي فعلوه بي أنا عبد الله؛ الذئب المستقل؟

249
00:22:35,210 --> 00:22:38,120
ما الذي فعلوه بي أنا جيت؛ المُحارب المُتمرد؟

250
00:22:38,590 --> 00:22:40,800
.ساعدوني - .ساعدوني -

251
00:22:43,140 --> 00:22:45,190
.زورو

252
00:22:45,190 --> 00:22:47,310
ذلك الوغد ذو عرف الديك

253
00:22:47,310 --> 00:22:50,300
.أخبرني أنه سيُرشدني الطريق، ولكنه غابَ عن الوعي

254
00:22:50,590 --> 00:22:52,330
هل أتى زورو إلى هُنا حقًا؟

255
00:22:57,150 --> 00:23:00,160
.زورو، كينيمون

256
00:23:05,950 --> 00:23:12,800
يكشف لاو عن نواياه الحقيقية للانتقام من دوفلامينجو .وعندما يطلق العنان لغضبه، تأخذ المعركة منعطفاً نحو الأسوأ

257
00:23:12,970 --> 00:23:16,540
في الحلقة القادمة من ون بيس: نزال بين اثنين .من الشيتشيبوكاي، لاو ضد دوفلامينجو

258
00:23:16,540 --> 00:23:18,750
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

259
00:23:15,980 --> 00:23:19,820
نزال بين اثنين من الشيتشيبوكاي

260
00:23:15,980 --> 00:23:19,820
لاو ضد دوفلامينجو

