1
00:00:11,595 --> 00:00:13,875
"سابقاً في 24"

2
00:00:13,995 --> 00:00:16,994
من دونك، "سنجالا" ليس لها قائد

3
00:00:16,995 --> 00:00:20,124
أولئك الأشخاص، يعملون لـ(دوباكو)، أليس كذلك؟

4
00:00:20,125 --> 00:00:23,854
{\i1}(سيد (ماتوبو
لقد دخلنا إلى مسرب الهواء لغرفتك المؤمّنة

5
00:00:23,855 --> 00:00:28,154
"إننا نغذيها بغاز "ديستريت الأمونيوم
فإن لم تفتح الباب، ستموت

6
00:00:28,155 --> 00:00:29,125
...(أُلي)

7
00:00:34,495 --> 00:00:37,195
أخرجه من هناك
والمرأة، أيضاً

8
00:00:37,755 --> 00:00:38,824
(سيد (تيلور -
(سام) -

9
00:00:38,825 --> 00:00:43,124
لا أستطيع البقاء طويلاً
لقد قتلوا (روجر) وجعلوا الأمر يبدو وكأنه انتحار

10
00:00:43,125 --> 00:00:43,995
ومن هم؟

11
00:00:45,055 --> 00:00:47,994
لا أعلم من هم
لقد قالوا فقط بأنهم سيقتلوني، لو تفوهت بشيء

12
00:00:47,995 --> 00:00:50,994
لقد كُلف (روجر) بمراجعة
حسابات السماسرة في قسمه

13
00:00:50,995 --> 00:00:52,305
كل شيءٍ هنا

14
00:00:52,595 --> 00:00:56,194
أرقام الحسابات، سجلات التجارة
كل شيءٍ علِمه

15
00:00:56,195 --> 00:01:00,824
لقد كان (روجر) يبحث بأمورٍ
ما كان عليه الإطلاع عليها

16
00:01:00,825 --> 00:01:02,315
لقد قتلت ابني

17
00:01:04,355 --> 00:01:09,685
إنها "تيتردايزن"، سيدي
إنها تقوم بشل العضلات العصبية

18
00:01:11,025 --> 00:01:14,624
{\i1}الحالة هنا تحت السيطرة، أتقوم بتعقب الاَنسة، (روث)؟ -{\i0}
أجل -

19
00:01:14,625 --> 00:01:17,355
حان وقت إعادتها إلى شقتها

20
00:01:18,295 --> 00:01:19,615
(اَنسة، (روث -
نعم -

21
00:01:19,625 --> 00:01:21,094
هنري تيلور) أرسلني)

22
00:01:21,095 --> 00:01:23,354
(لقد كان السيد (تيلور
يبحث بالمسألة التي ناقشتِها

23
00:01:23,355 --> 00:01:25,424
فهو يعتقد بأنكِ في خطرٍ وشيك

24
00:01:25,425 --> 00:01:28,245
يريد مني وضعكِ بحبسٍ وقائي

25
00:01:31,755 --> 00:01:35,094
لاري)، أنا (رينيه)، إني أراهم يحمّلون)
ماتوبو) وزوجته بداخل شاحنة)

26
00:01:35,095 --> 00:01:37,254
أين فرق القوات الخاصة بحق الله؟ -
لازالوا يحتاجون خمس دقائق للوصول -

27
00:01:37,255 --> 00:01:38,324
أسقطِ المسدس

28
00:01:38,325 --> 00:01:40,524
بقدر ما يمكنني القول، فهي وحيدة

29
00:01:40,525 --> 00:01:44,154
لعنة عليك، يا (جاك)، أيها الوغد

30
00:01:44,155 --> 00:01:47,254
نيكول) يريدها خارج الطريق)
(قبل أن نقوم بتوصيل (ماتوبو

31
00:01:47,255 --> 00:01:48,845
اقتلها -
نعم -

32
00:01:50,055 --> 00:01:50,845
استديري

33
00:01:51,754 --> 00:01:54,654
إن كنتِ تثقِ بي، سأخرجكِ من هنا حية

34
00:02:06,155 --> 00:02:10,455
{\fad(1000,500)}تقع الأحداث التالية ما بين
الساعة الواحدة بعد الظهر والثانية بعد الظهر

35
00:02:11,694 --> 00:02:14,623
أريد ثلاثة فرق زيادة لتمشيط الموقع
(حيث اختطف (ماتوبو

36
00:02:14,624 --> 00:02:17,823
اسحبيهم من المناطق الأخرى إن اضطررتِ
سنقوم بتوسعة البحث

37
00:02:17,824 --> 00:02:22,123
نسقِ مع شرطة الأنفاق ليقيموا شبكاتٍ
على كل النقاط مطوقاً 20 ميلاً

38
00:02:22,124 --> 00:02:24,523
وتحدثِ مع وكالة الأمن القومي، أريد دعم هذا كله
بالتزامن مع عمليات مسح الأقمار الصناعية

39
00:02:24,524 --> 00:02:27,793
سأفعل ما بوسعي -
ما يعني ذلك؟ -

40
00:02:27,794 --> 00:02:31,353
في كل مرةٍ أسأل عن أمر، فإنهم يقومون
بالتكتيم على الأمور بشكلٍ غير ضروري

41
00:02:31,354 --> 00:02:33,523
أحتاج للمصادقة على كل
بياناتٍ صغيرة غير مهمة

42
00:02:33,524 --> 00:02:36,523
جانيس)، ذلك ليس سهلاً على الجميع)
فقط، من فضلكِ، اجعلي ذلك يحدث

43
00:02:36,524 --> 00:02:37,574
نعم، سيدي

44
00:02:38,724 --> 00:02:41,153
نعلم بأن هجوماً اَخراً على وشك الحدوث

45
00:02:41,154 --> 00:02:50,793
(فالطريقة الوحيدة لإيقاف ذلك هي إيجاد (ألميدا
و(باور) والسيطرة على جهاز التحكم بمعالجة القنوات

46
00:02:50,794 --> 00:02:53,534
...ولأولئك الذين لم يسمعوا

47
00:02:54,354 --> 00:02:58,774
رينيه والكر) اختُطفت من قبل أولئك الأشخاص)

48
00:03:00,624 --> 00:03:03,804
فنحن الفرصة الوحيدة التي لديها

49
00:03:04,624 --> 00:03:06,384
لذا، فلنعد للعمل

50
00:03:10,854 --> 00:03:12,434
على ماذا حصلت؟

51
00:03:12,494 --> 00:03:14,723
الأدلة الجنائية قاموا بتنقية التسجيل

52
00:03:16,024 --> 00:03:17,784
{\i1}إن (والكر) دخيلة

53
00:03:18,024 --> 00:03:20,023
{\i1}اقتلها قبل أن تأتي إلى هنا

54
00:03:20,024 --> 00:03:22,193
{\i1}حسناً، سنكون معك قريباً -
كن سريعاً بذلك -

55
00:03:22,194 --> 00:03:24,853
{\i1}فإن (دوباكو) متلهفٌ لوضع يديه
على رئيس الوزراء

56
00:03:24,854 --> 00:03:28,958
كنت أفتش خلاله للحصول على إشارة
تدلنا على موقعهم، ولحد الاَن، لا شيء

57
00:03:28,959 --> 00:03:31,493
أهنالك أي شخصٍ اَخر يمكنك وضعه لهذا؟

58
00:03:31,494 --> 00:03:34,893
لاري)، لا أظن بأن هذا يستحق، لا يوجد شيءٌ هنا) -
حسنٌ -

59
00:03:34,894 --> 00:03:36,693
(قم بمساعدة (جانيس
بالتنسيق مع وكالة الأمن القومي

60
00:03:36,694 --> 00:03:39,753
(إني متأسفٌ حول (رينيه)، (لاري
لقد كانت عميلةً جيدة

61
00:03:39,754 --> 00:03:42,304
!لا نعلم بأنها ميتةً بعد

62
00:03:43,394 --> 00:03:44,094
حسناً!؟

63
00:04:10,294 --> 00:04:12,923
هل أنت واثقٌ من أن هذا هو؟

64
00:04:12,924 --> 00:04:17,193
سينفذ منها الهواء -
لقد قال (توني) بأنها قرب الحفرة -

65
00:04:17,194 --> 00:04:18,154
هنا

66
00:04:19,454 --> 00:04:21,324
وجدتها، (كلوي)، وجدتها

67
00:04:24,854 --> 00:04:26,844
حسناً، ها هي ذا
ها هي

68
00:04:35,154 --> 00:04:38,904
إنها لا تتنفس
"اعطيني الـ"أدرينالين

69
00:05:06,324 --> 00:05:09,904
لا بأس
إنكِ بخير... إنكِ بخير

70
00:05:10,493 --> 00:05:11,363
من أنت؟

71
00:05:13,093 --> 00:05:14,822
(إننا نعمل مع (جاك

72
00:05:14,823 --> 00:05:17,922
لقد أخبرنا أين نجدك
سيكون الأمر على ما يرام

73
00:05:17,923 --> 00:05:21,613
خذي نفساً عميقاً
ستكوني على ما يرام

74
00:05:30,353 --> 00:05:34,993
إننا قريبون من نقطة الالتقاء
فما هو وقت وصولك المتوقع؟

75
00:05:36,823 --> 00:05:37,253
جيد

76
00:05:39,523 --> 00:05:40,843
سنراك لاحقاً

77
00:05:49,793 --> 00:05:51,463
كل الأمور مهيأة

78
00:05:52,423 --> 00:05:55,423
نيكولز) في طريقه مع الألماس)

79
00:05:59,753 --> 00:06:02,663
أهنالك ما يضايقك، يا (جاك)؟

80
00:06:04,853 --> 00:06:06,592
...لا، لقد كنت أتسائل

81
00:06:06,593 --> 00:06:13,033
لمَ لم تقل لـ(توني) أبداً
كيف أخرجته من وحدة مكافحة الارهاب؟

82
00:06:13,953 --> 00:06:15,443
كيف قمت بذلك؟

83
00:06:19,193 --> 00:06:20,963
(كريستوفر أندرسن)

84
00:06:21,993 --> 00:06:28,052
!كريستوفر أندرسن) حاول قتله) -
(لم يكن لدى (أندرسن) نيةً لقتل (توني -

85
00:06:28,053 --> 00:06:31,292
لقد تعمد عدم إصابة الشريان
عندما حقنه

86
00:06:31,293 --> 00:06:35,022
لقد كان كافياً لابطاء قلبه
للدرجة التي ستظن بأنه كان ميت

87
00:06:35,023 --> 00:06:38,303
...مهمتي كانت
...اخراجه وانعاشه

88
00:06:40,423 --> 00:06:41,833
واستخدامه ضدك

89
00:06:42,893 --> 00:06:43,633
و؟

90
00:06:46,093 --> 00:06:51,013
بالوقت الذي جعلت حالته تستقر
كنت قد قتلت (أندرسن) بالفعل، والمهمة فشلت

91
00:06:52,053 --> 00:06:56,052
لذا، اختفى فريقي -
لمَ ترك (توني) يرحل هكذا؟ -

92
00:06:56,053 --> 00:06:58,963
توني) من اختار البقاء معنا)

93
00:07:03,723 --> 00:07:10,533
لقد كان منهكاً بالكراهية والغضب
(حول ما فعلته الحكومة حول (ميشيل

94
00:07:12,923 --> 00:07:15,653
على أية حال... تحدثت إليه

95
00:07:18,793 --> 00:07:21,623
والأكثر أهميةً، استمعت إليه

96
00:07:23,993 --> 00:07:26,952
...وإلى حدٍ ما، أدركنا بأنني

97
00:07:26,953 --> 00:07:28,353
كنت على صواب

98
00:07:30,093 --> 00:07:31,143
حول ماذا؟

99
00:07:32,493 --> 00:07:34,433
بأن القوانين تغيرت

100
00:07:38,123 --> 00:07:41,643
وأنه لا يوجد شيءٌ مثل ذهاب الشرف

101
00:07:46,023 --> 00:07:50,523
وذلك بأنه يجب علينا
أن نعتنيّ ببعضنا البعض

102
00:07:52,753 --> 00:07:55,613
مثل الأخوة -
{\i1}(سيد (إيمرسن -{\i0}

103
00:07:56,353 --> 00:07:59,913
نعم؟ -
{\i1}لقد شارفنا على الوصول -{\i0}

104
00:08:00,353 --> 00:08:02,203
كيف ستكون الصفقة؟

105
00:08:03,153 --> 00:08:06,263
(لا تقلق، (جاك
إنك على وشك المعرفة

106
00:08:20,353 --> 00:08:21,753
هل أنت جاهز؟

107
00:08:24,922 --> 00:08:25,352
نعم

108
00:08:26,092 --> 00:08:27,582
هل أنت متأكد؟

109
00:08:28,652 --> 00:08:29,082
نعم

110
00:08:54,422 --> 00:08:57,782
اذهبوا لمساعدة (ليتفاك) مع الباب

111
00:08:58,592 --> 00:09:00,982
(اذهب واجلب (ماتوبو) وزوجته -
حسن -

112
00:09:13,192 --> 00:09:15,091
من الأفضل أن تقول لي
ما الذي يحصل بحق الله؟

113
00:09:15,092 --> 00:09:16,721
(ارمي المسدس، (ديفيد

114
00:09:16,722 --> 00:09:22,852
أتعلم، لم أستطع اكتشاف أنك تقوم بالخداع
لذا حاولت منحك بعض الوقت للاعتراف

115
00:09:22,952 --> 00:09:26,421
لأننا مثل الأخوة، صحيح (توني)؟ -
(ضع المسدس أسفلاً، (ديفيد -

116
00:09:26,422 --> 00:09:29,591
أكنت تظن حقاً بأني سأدعك تسرق
تلك الألماسات مني؟

117
00:09:29,592 --> 00:09:32,751
إن الأمر ليس حول الألماسات
الأمر حلو قتل الأناس الأبرياء

118
00:09:32,752 --> 00:09:36,032
لا أستطيع تركك تنهي هذا -
أطلق النار -

119
00:09:36,052 --> 00:09:39,291
اخفض السلاح أو سأقتله -
!توني)، أطلق النار) -

120
00:09:39,292 --> 00:09:40,791
!(اصمت، (جاك -
...!(اخفض السلاح، (توني -

121
00:09:40,792 --> 00:09:43,085
أو سيكون ميتاً -
!ديفيد)! لا أريد قتلك، لكني سأفعل) -

122
00:09:43,086 --> 00:09:45,826
...سحقاً، (توني)، ارمي الـ

123
00:09:58,452 --> 00:10:00,082
هل أنت بخير؟ -
نعم -

124
00:10:01,122 --> 00:10:01,912
(ديفيد)

125
00:10:13,152 --> 00:10:17,621
حسناً، تقول بأن (باور) و(ألميدا) يعملون متخفين
لكن وحدة مكافحة الارهاب قد تم اغلاقها

126
00:10:17,622 --> 00:10:20,721
لذا، أعني، إن كنت تقول الحقيقة
فمن الذي يدير هذه العملية؟

127
00:10:20,722 --> 00:10:23,691
نحن من يدريها
إننا لا نعمل مع أية وكالة

128
00:10:23,692 --> 00:10:26,951
نعتقد بأنه ثمة تسللٌ واسع في الحكومة

129
00:10:26,952 --> 00:10:29,821
(من قبل (دوباكو) ونظام (جمعة

130
00:10:29,822 --> 00:10:30,432
حسناً

131
00:10:31,122 --> 00:10:34,491
أحتاج للاتصال برئيسي، فإنه يحتاج لأن يعلم بأني بخير -
لا يمكنكِ القيام بذلك -

132
00:10:34,492 --> 00:10:35,362
لمَ لا؟

133
00:10:35,722 --> 00:10:37,851
دوباكو) لديه مخبرون)
في وكالة المباحث الفيدرالية

134
00:10:37,852 --> 00:10:41,791
فإن علموا بأنكِ حيّة
سيعلمون بأن (جاك) يعمل ضدهم

135
00:10:41,792 --> 00:10:45,121
لا تعلمين بمن يمكنكِ الوثوق -
(يمكنني ائتمان العميل (موس -

136
00:10:45,122 --> 00:10:48,221
إنكِ لا تستمعين إلي
لا يمكنكِ الاتصال بالمباحث الفيدرالية

137
00:10:48,222 --> 00:10:50,951
فسوف تعرضين هذه العملية للخطر
ولن أدعكِ تقومين بذلك

138
00:10:50,952 --> 00:10:54,121
(إني لا أعمل لديك، أنا أعمل لدى (لاري
لذا الاَن، اعطني هاتف

139
00:10:54,122 --> 00:10:56,062
اجلسي بهدوء، رجاءً

140
00:10:56,652 --> 00:10:58,921
إننا نقترب من المرحلة النهائية

141
00:10:58,922 --> 00:11:01,021
...دوباكو) هو المفتاح)

142
00:11:01,022 --> 00:11:04,902
لاكتشاف من الذي في داخل الحكومة فاسد

143
00:11:05,052 --> 00:11:08,142
ولحسن الحظ، لدينا شيئاً يريده

144
00:11:08,622 --> 00:11:09,502
ماتوبو)؟)

145
00:11:11,222 --> 00:11:14,291
(إنه فرصتنا الأفضل، لتحديد موقع (دوباكو
...واستعادة جهاز معالجة تداخل القنوات

146
00:11:14,292 --> 00:11:16,191
والوصول إلى قعر الفساد الحكومي

147
00:11:16,192 --> 00:11:19,982
وحتى يحدث كل هذا
عليكِ البقاء ميتة

148
00:11:21,752 --> 00:11:22,182
نعم؟

149
00:11:22,752 --> 00:11:26,121
أوجدت العميلة (والكر)؟ -
أجل، وجدناها، (جاك)، إنها بخير، أين أنت؟

150
00:11:26,122 --> 00:11:28,821
"مهبط "نورثوودز
ليتفاك) ميت، و(إيمرسن) مصاب)

151
00:11:28,822 --> 00:11:31,251
نيكولز) في الطريق)
أحتاجك أن تصل إلى هنا الاَن

152
00:11:31,252 --> 00:11:32,846
هل تحدثت مع (ماتوبو)؟ -
ليس بعد -

153
00:11:32,847 --> 00:11:35,521
(يحتاج للموافقة على هذا، (جاك
لا يمكننا القيام بذلك من غيره

154
00:11:35,522 --> 00:11:38,782
{\pos(190,230)}سأجعله يوافق، فقط تعال إلى هنا

155
00:11:46,791 --> 00:11:47,571
لا بأس

156
00:11:50,091 --> 00:11:51,250
ما الذي يجري بحق الله؟

157
00:11:51,251 --> 00:11:55,394
سيد (ماتوبو)، لن أقوم بإيذائك
أو إيذاء زوجتك

158
00:11:55,395 --> 00:11:59,090
أعلم كم أنت خائف، وأعلم ما مررت به
لكننا هنا لمساعدتك

159
00:11:59,091 --> 00:12:01,590
ما الذي تتحدث عنه بحق الله؟

160
00:12:01,591 --> 00:12:03,890
!لقد اختطفتنا -
(كان علينا كسب ثقة (دوباكو -

161
00:12:03,891 --> 00:12:06,611
ذلك هو الرجل الذي نلاحقه
إننا نحاول إيقافه

162
00:12:07,751 --> 00:12:09,090
أريد الاتصال بجماعتي

163
00:12:09,091 --> 00:12:11,590
لا يمكنني السماح لك بذلك
حتى تسمعني

164
00:12:11,591 --> 00:12:14,920
(سيدي، لدينا خطةً لإيقاف (دوباكو
لكننا لا يمكننا القيام بها دون مساعدتك

165
00:12:14,921 --> 00:12:17,450
فليس لدينا متسعٌ من الوقت

166
00:12:17,451 --> 00:12:18,061
رجاءً

167
00:12:19,091 --> 00:12:20,051
تعال معي

168
00:12:23,121 --> 00:12:24,441
{\i1}(سيد (دوباكو

169
00:12:27,091 --> 00:12:30,250
إني متوجهٌ لموقع التسليم
فإنهم يجلبون (ماتوبو) الاَن

170
00:12:30,251 --> 00:12:32,201
وزوجته؟ -
كلاهما -

171
00:12:32,551 --> 00:12:36,220
(حالما يكون لديك (ماتوبو
فإنك تعلم ما تفعل

172
00:12:36,221 --> 00:12:38,850
إن فريق (إيمرسن) الاَن
طرفٌ سائب، اربطه

173
00:12:38,851 --> 00:12:40,790
هل أنت واثقٌ من هذا؟

174
00:12:40,791 --> 00:12:43,351
قد نحتاج خدماتهم مجدداً؟

175
00:12:44,321 --> 00:12:49,271
أفضل ابقاء ألماساتي
و(ألميدا) أُثبِت بأنه عائق

176
00:12:51,821 --> 00:12:52,521
...لذا

177
00:12:53,351 --> 00:12:56,490
أثمة ردٌ من "البيت الأبيض"؟ -
ليس الرد الذي نريده -

178
00:12:56,491 --> 00:12:59,820
القوات الأمريكية
مازالت متمركزة بالمواقع

179
00:12:59,821 --> 00:13:04,050
(الرئيسة (تيلور)، يجب أن تعلم بأننا لدينا (ماتوبو
فهي لا يمكنها الهجوم على "سنجالا" من دونه

180
00:13:04,051 --> 00:13:05,551
فالبلاد ستنهار

181
00:13:06,621 --> 00:13:11,450
قد تكون (تيلور) متمسكةً بالأمل
(بأنها بطريقةٍ ما قد تستعيد (ماتوبو

182
00:13:11,451 --> 00:13:16,120
أو أنها لا تصدق
بأننا راغبون بتنفيذ تهديداتنا

183
00:13:16,121 --> 00:13:18,890
إنها ستستجيب فقط
حالما يوجد أمريكيين موتى

184
00:13:18,891 --> 00:13:23,191
(سأتصل بك حالما يكون لديّ (ماتوبو
أولئك السادة تحت قيادتك

185
00:13:30,051 --> 00:13:32,790
لا تزال هنالك 1300 طائرةً بالسماء

186
00:13:32,791 --> 00:13:34,790
ما المنطقة التي تريد استهدافها؟

187
00:13:36,291 --> 00:13:37,971
"العاصمة "واشنطن

188
00:13:58,721 --> 00:14:01,551
نعم... نعم

189
00:14:01,551 --> 00:14:02,871
(أتفهم، (بوب

190
00:14:04,591 --> 00:14:05,911
حسناً، شكراً

191
00:14:06,921 --> 00:14:11,850
كان ذلك (بوب كورنل) من وكالة الأمن القومي
لقد اكتشفوا خرقاً اَخر لجدار الحماية

192
00:14:11,851 --> 00:14:12,920
أكان هناك هجوماً اَخر؟

193
00:14:12,921 --> 00:14:16,520
ليس بعد، لكنهم يعتقدون أن جهاز
معالجة تداخل القنوات يتم استعماله

194
00:14:16,521 --> 00:14:20,220
(علينا أن نفرض بأن (دوباكو
يحضر هجوماً اَخر

195
00:14:20,221 --> 00:14:22,920
من المؤكد القول أن هذه
لن تكون ضربةً تحذيرية

196
00:14:22,921 --> 00:14:28,221
في هذه المرة (دوباكو) سيتأكد
من أن أناساً سيموتون

197
00:14:28,591 --> 00:14:33,520
أريد أن أتحدث شخصياً
مع الدفاع المدني عبر كامل البلاد

198
00:14:33,521 --> 00:14:37,220
يحتاجون بأن يعلموا الاستعدادات
لأسوء الاحتمالات وبأن لديهم دعمنا الكامل

199
00:14:37,221 --> 00:14:39,220
بدلاً من الاستعداد له

200
00:14:39,221 --> 00:14:43,350
لربما علينا محاولة وقف هذا الهجوم
سيدتي، الرئيسة

201
00:14:43,351 --> 00:14:48,620
(الموعد النهائي الذي منحنا إياه (دوباكو
لسحب قواتنا من "سنجالا" قد مر

202
00:14:48,621 --> 00:14:52,250
لكن إن قمنا بنوعٍ من المبادرة
بالسحب الفوري لقواتنا

203
00:14:52,251 --> 00:14:55,050
(فذلك قد يبعد (دوباكو
عن شن الهجوم

204
00:14:55,051 --> 00:14:57,790
(لقد ناقشنا هذا، (إيثن
إن ذلك ليس خيار

205
00:14:57,791 --> 00:15:00,389
لن تملى عليّ الأوامر
من قبل هذا الرجل المعتوه

206
00:15:00,390 --> 00:15:04,149
"سيدتي الرئيسة، لا يمكننا احتلال "سنجالا
(دون (ماتوبو

207
00:15:04,150 --> 00:15:06,890
وثمة فرصةً قليلة لاستعادته

208
00:15:07,750 --> 00:15:11,570
فلما نخاطر بحيوات الأمريكيين؟ -
لقد أخبرتك أسبابي -

209
00:15:14,390 --> 00:15:17,740
اسحبي قواتنا قبل أن يفوت الأوان

210
00:15:19,390 --> 00:15:23,319
لقد طلبتِ مني بأن أكون مستشاركِ
لأنكِ تثقين برأيي، لذا إني أعطيكِ إياه الاَن

211
00:15:23,320 --> 00:15:26,649
إننا لا نملك الخيارات -
(ليس كذلك، (إيثن -

212
00:15:26,650 --> 00:15:32,149
إن وكالة الأمن القومي يحاولون تحديد
البنية التحتية التي تُستهدف

213
00:15:32,150 --> 00:15:39,330
ووكالة المباحث الفيدرالية تحاول
اقتفاء أثر جهاز معالجة تداخل البيانات

214
00:15:40,420 --> 00:15:42,989
سأبقي قناةً مفتوحة مع كلتا الوكالتين

215
00:15:42,990 --> 00:15:45,730
سأبقيكِ على اطلاع -
جيد -

216
00:15:58,350 --> 00:15:59,889
{\pos(190,230)}دعني أراه

217
00:15:59,890 --> 00:16:02,620
!دعني أراه

218
00:16:03,720 --> 00:16:06,549
(لم يكن ذلك حول الألماسات، (ديفيد

219
00:16:06,550 --> 00:16:09,630
لقد تخطيت خطاً لم أنوي تخطيه

220
00:16:11,390 --> 00:16:12,350
إني اَسف

221
00:16:12,850 --> 00:16:15,230
...إنك تبحث عن المغفرة

222
00:16:18,390 --> 00:16:19,620
اذهب للجحيم

223
00:16:21,720 --> 00:16:23,520
أنت... عش به

224
00:16:30,550 --> 00:16:36,749
إنك تطالبنا بتعريض حياتنا للخطر بإيصالنا
ليدي (دوباكو)، استناداً للاشيء، سوى ما قلته لنا

225
00:16:36,750 --> 00:16:40,889
كل ما أخبرتك إياه هو الحقيقة
إن (دوباكو) في هذه البلاد وعلينا إيجاده

226
00:16:40,890 --> 00:16:44,849
إنك في كفة الميزان كما نحن
فإنه يهاجم كلتا دولتينا

227
00:16:44,850 --> 00:16:46,349
(استمع إليه، (أُلي

228
00:16:46,350 --> 00:16:51,419
(لقد أخبرتني بنفسك بأن الرئيسة (تيلور
"لن تأمر بسحب القوات من "سنجالا

229
00:16:51,420 --> 00:16:55,319
حتى تنتهي هذه الهجمات -
لكن كيف لنا أن نثق بهذا الرجل؟ -

230
00:16:55,320 --> 00:16:58,050
لأنه ليس لديه سبباً للكذب

231
00:17:05,690 --> 00:17:09,220
سأقوم بما طلبت، لكني سأذهب وحيداً

232
00:17:09,350 --> 00:17:12,389
دوباكو) يريدك أنت وزوجتك، تلك هي الصفقة) -
كلّا -

233
00:17:12,390 --> 00:17:15,389
لن أضع زوجتي في قبضة ذلك الوحش

234
00:17:15,390 --> 00:17:20,849
سأكون صادقاً معك، سيدي، إنه يريد زوجتك كوسيلة
فإن لم أقم بإيصالكما، فإنه سيتراجع

235
00:17:20,850 --> 00:17:21,640
"وسيلة"

236
00:17:21,920 --> 00:17:26,377
تعني بأنه يريد تعذيبها ليجعلني أخبره بما أعلم
حول المقاومة في "سنجالا"؟

237
00:17:26,378 --> 00:17:27,349
نعم، سيدي

238
00:17:27,350 --> 00:17:30,089
ولن ندع ذلك يحدث، فسنكون نلاحقك

239
00:17:30,090 --> 00:17:35,119
لايزال بأنك لا تستطيع وعدي
بأنها لن تتأذى، أتستطيع؟

240
00:17:35,120 --> 00:17:35,910
أيمكنك؟

241
00:17:39,050 --> 00:17:40,450
لن أقوم بذلك

242
00:17:43,150 --> 00:17:46,210
هل لي بأن أتحدث مع زوجي؟ -
بالطبع، سيدتي -

243
00:17:49,820 --> 00:17:51,804
(أريد القيام بذلك، (أُلي -
ماذا؟ -

244
00:17:51,805 --> 00:17:56,049
إني خجولةً من قيامي بفتح الباب
للغرفة المؤمنة

245
00:17:56,050 --> 00:18:00,119
أريد أن أقوم بالصواب لما هو لبلادنا -
بالتأكيد لا -

246
00:18:00,120 --> 00:18:02,419
(لا يمكنك إيقافي، (أُلي

247
00:18:02,420 --> 00:18:05,240
فـ"سنجالا" هي بلادي، أيضاً

248
00:18:05,820 --> 00:18:09,350
لقد كنت بجانبك لإثنا وعشرون عاماً

249
00:18:09,790 --> 00:18:11,460
فلن أتركك الاَن

250
00:18:22,649 --> 00:18:23,879
(سيد، (باور

251
00:18:28,519 --> 00:18:30,279
سنقوم بذلك سوياً

252
00:18:32,149 --> 00:18:33,199
شكراً لكم

253
00:18:33,549 --> 00:18:35,579
إنكما كلاكما شجاعين

254
00:18:36,149 --> 00:18:39,689
نحتاج للذهاب قريباً
اعذراني للحظة

255
00:18:48,349 --> 00:18:49,049
(توني)

256
00:18:49,789 --> 00:18:54,129
ماتوبو) وزوجته سيعملون معنا)
علينا الذهاب

257
00:18:59,819 --> 00:19:00,609
توني)؟)

258
00:19:09,549 --> 00:19:11,888
دعنا نضع الجثث بمنأى عن الانظار

259
00:19:11,889 --> 00:19:12,499
حسناً

260
00:19:22,849 --> 00:19:24,988
لقد دخلنا بثبات في داخل
وكالة الملاحة الجوية

261
00:19:24,989 --> 00:19:27,899
ابدأ في إعادة توجيه الأهداف

262
00:19:28,819 --> 00:19:33,229
اَر أس أي 471"، استدر لليمين"
باتجاه 274

263
00:19:33,649 --> 00:19:37,089
اهبط وابقِ مستوى الطيران على 270

264
00:19:37,249 --> 00:19:39,539
"اتصل بـ"البيت الأبيض

265
00:19:45,989 --> 00:19:49,429
{\pos(190,230)}اَخر تقرير من وكالة الأمن القومي

266
00:19:49,649 --> 00:19:51,988
يمكنني تلخيصه لكِ -
تفضل -

267
00:19:51,989 --> 00:19:55,518
لم يحالفهم الحظ بتحديد موقع الخرق
في برنامج الجدار الناري للحماية

268
00:19:55,519 --> 00:19:57,988
فقد تكون هجمات (دوباكو) في أي مكان

269
00:19:57,989 --> 00:20:00,819
ماذا عن المباحث الفيدرالية؟

270
00:20:01,089 --> 00:20:05,388
لقد كرّسوا كل العملاء المتوفرين
(لمحاولة ملاحقة (ماتوبو

271
00:20:05,389 --> 00:20:08,079
إنهم ليسوا قريبين من العثور عليه -
اعذروني -

272
00:20:11,919 --> 00:20:14,088
إننا في نهايةٍ مسدودة، سيدتي الرئيسة

273
00:20:14,089 --> 00:20:17,848
تحتاجين للأمر بالانسحاب
وتحتاجين بأن تأمرينه الاَن

274
00:20:17,849 --> 00:20:19,169
أيمكن تتبعه؟

275
00:20:20,319 --> 00:20:21,799
حسناً، انتظر

276
00:20:22,749 --> 00:20:25,448
سيدتي الرئيسة؟ -
ما الأمر، (تيم)؟ -

277
00:20:25,449 --> 00:20:28,718
لقد تم ارسال اتصالٍ مجهول المصدر
(إنه من العقيد (دوباكو

278
00:20:28,719 --> 00:20:30,479
إنه يطلب محادثتك

279
00:20:35,349 --> 00:20:36,399
سأرد عليه

280
00:20:41,589 --> 00:20:43,619
(أنا الرئيسة (تيلور

281
00:20:43,889 --> 00:20:45,020
...سيدتي الرئيسة

282
00:20:45,021 --> 00:20:49,871
لقد خاب أملي لعدم أخذكِ مطالبي
على محمل الجد

283
00:20:50,319 --> 00:20:52,418
فقواتكِ لازالت متمركزةً
في مواقعها في بلادي

284
00:20:52,419 --> 00:20:57,718
أيها العقيد (دوباكو)، أأكد لك بأننا قمنا
بمناقشةٍ جديّة إزاء طلباتك

285
00:20:57,719 --> 00:20:59,919
لقد انتهى وقت النقاش

286
00:21:00,949 --> 00:21:05,418
الموعد النهائي لقواتكِ
للبدأ بالانسحاب قد مر

287
00:21:05,419 --> 00:21:10,018
اذهبي للنافذة، وانظري للاتجاه الجنوب غربي
سيدتي الرئيسة

288
00:21:10,019 --> 00:21:10,629
ماذا؟

289
00:21:11,649 --> 00:21:14,029
انظري لما اقترفت يداكِ

290
00:21:14,589 --> 00:21:17,748
أيها العقيد (دوباكو)، إن كنت تعرض
...حياةً أمريكيةٍ واحدة

291
00:21:17,749 --> 00:21:21,199
يا إلهي -
اذهبي، سيدتي الرئيسة -

292
00:21:31,919 --> 00:21:33,059
أيها الوغد

293
00:21:33,389 --> 00:21:36,047
امتثلي لطلباتي في غضون ساعة

294
00:21:36,048 --> 00:21:38,958
أو سيموت عشرة اَلافٍ أمريكي

295
00:22:14,248 --> 00:22:17,087
هل مجلس الوزراء مازال مجتمع؟

296
00:22:17,088 --> 00:22:19,028
نعم، سيتدي الرئيسة

297
00:22:45,788 --> 00:22:49,987
"لقد كانت الرحلة "131" الخارجة من "شيكاجو
مئتان وأربعون مسافر، وعشرةً من الطاقم

298
00:22:49,988 --> 00:22:53,517
وقد اصطدموا بطائرة سفرٍ صغيرة
تحمل على متنها 21 شخصاً

299
00:22:53,518 --> 00:22:56,547
وثمة احتمالاتٍ كبرى
للمزيد من الإصابات على الأرض

300
00:22:56,548 --> 00:23:01,228
لقد سقطت الطائرتان في حيٍ سكني
"قرب "إدجبرو

301
00:23:01,488 --> 00:23:02,098
شكراً

302
00:23:09,818 --> 00:23:14,558
ولقد أتانى نبأٌ أيضاً بأن عضو الكونجرس
"برايتن) وزوجته، لربما في الرحلة "131)

303
00:23:14,559 --> 00:23:17,417
إننا في انتظار التأكيد -
كم طائرةٍ لاتزال في الجو؟ -

304
00:23:17,418 --> 00:23:19,438
أكثر من 1300 طائرة

305
00:23:19,448 --> 00:23:20,858
سيدتي الرئيسة

306
00:23:21,788 --> 00:23:25,517
هذه خسارةٌ فادحة للحيوات الأمريكية
وإنها ستزداد سوءاً

307
00:23:25,518 --> 00:23:27,087
علينا سحب قواتنا
قبل الموعد النهائي التالي

308
00:23:27,088 --> 00:23:30,538
إني مضطرٌ للموافقة
سيدتي الرئيسة

309
00:23:35,588 --> 00:23:38,447
(تفضل، (تيم
أريد أن أستمع إلى رأيك

310
00:23:38,448 --> 00:23:44,487
ببساطةٍ لسنا مستعدين لمكافحة مدى الضرر
الذي قد يحدثه أولئك الأشخاص

311
00:23:44,488 --> 00:23:50,447
المأساة التي قد شهدناها للتو هي لا شيء
...مقارنةً بما قد يحدث إن بدأو باستهداف

312
00:23:50,448 --> 00:23:52,887
شبكات الطاقة، المنشاَت النووية

313
00:23:52,888 --> 00:23:55,647
إننا نناقش وفياتٍ بمئات الاَلاف

314
00:23:55,648 --> 00:23:59,047
كل ذلك يدعم سياسةٍ لا يمكن انجاحها
(من دون (ماتوبو

315
00:23:59,048 --> 00:24:00,947
فإنه الرجل الوحيد الذي يستطيع
"استتباب الأمن في "سنجالا

316
00:24:00,948 --> 00:24:05,018
فمن دونه، فالعملية بأكملها عديمة الجدوى

317
00:24:14,848 --> 00:24:19,448
(لاتزال هنالك فرصةً، بأن يتم استرجاع (ماتوبو

318
00:24:20,118 --> 00:24:23,517
وبينما تلك الفرصة متوفرة، فلن استسلم

319
00:24:23,518 --> 00:24:28,787
أيها اللواء البحري (سميث)، قواتك الضاربة
ستبقى في مواقعها وعلى تأهبٌ كامل للمعركة

320
00:24:28,788 --> 00:24:30,187
نعم، سيدتي الرئيسة

321
00:24:30,188 --> 00:24:32,647
سيدتي الرئيسة، إنكِ تؤكدين
هجوماً اَخراً على بلادنا

322
00:24:32,648 --> 00:24:36,347
(لن يتم استبزازنا، (جو
ولن نكون رهينةً مكبّلة

323
00:24:36,348 --> 00:24:40,487
هذه الدولة لا تتفاوض مع الارهابيين -
اروي ذلك لعائلات الوفيات -

324
00:24:40,488 --> 00:24:45,387
ألديكِ فكرةً عمّا ستكون ردة فعل العامة
عندما يعلموا بأن ذلك هو من فعل الارهابيين؟

325
00:24:45,388 --> 00:24:47,087
وبأن ذلك حصل بسبب
سياستك الخارجية المتهورة؟

326
00:24:47,088 --> 00:24:49,247
يمكنني أن أضمن بأنه ستكون ثمة
...دعاوٍ تطالب بمعاقبتك

327
00:24:49,248 --> 00:24:51,716
(ذلك يكفي، يا (جو -
لن أقف وأدع ذلك يحدث -

328
00:24:51,717 --> 00:24:56,316
(إذاً قدم استقالتك، يا (جو
لأني لن أغير رأيي

329
00:24:56,317 --> 00:24:58,427
والاَن اجلس أو ارحل

330
00:25:12,547 --> 00:25:14,446
متأسفٌ، سيدتي الرئيسة

331
00:25:14,447 --> 00:25:17,887
...إن الناس تفكر بما تفعلينه هنا

332
00:25:19,747 --> 00:25:22,837
حول الكلفة التي ترغبين بدفعها

333
00:25:41,747 --> 00:25:45,157
سيداتي، سادتي

334
00:25:48,317 --> 00:25:53,286
أعلم أنه ثمة العديد منكم هنا
(الذين يتفقون مع الوزير (ستيفن

335
00:25:53,287 --> 00:25:56,727
...إن كنت لا أستطيع تقليل شكوككم

336
00:25:57,317 --> 00:26:01,477
فيمكنني على الأقل مساعدتكم
بتفهم دوافعي

337
00:26:03,917 --> 00:26:09,497
عندما حلفت يمين المنصب أقسمت
...لنفسي وللشعب الأمريكي

338
00:26:09,903 --> 00:26:14,786
بأن هذه البلاد ستستمر بأن تكون
قوةً للخير في هذا العالم

339
00:26:14,787 --> 00:26:17,607
إننا أمةً تأسست على المُثل

340
00:26:18,987 --> 00:26:21,897
وتلك المُثل على المحك اليوم

341
00:26:25,317 --> 00:26:31,327
كيفية ردنا الاَن، لن تُعرّف هذه الإدارة
لكن جيلاً بأكمله

342
00:26:33,117 --> 00:26:36,657
وليس سوى الأمريكيين
بل السنجاليين

343
00:26:37,787 --> 00:26:41,757
وأي شخصٍ اَخر ينظر لنا للارشاد والقوة

344
00:26:44,517 --> 00:26:45,917
لن أخيب ظنهم

345
00:26:49,147 --> 00:26:50,727
ولا أنتم أيضاً

346
00:26:58,347 --> 00:27:01,167
إننا على شرفة أوقاتٍ عصيبة

347
00:27:02,287 --> 00:27:05,027
فدعونا نتأكد بأننا مستعدون

348
00:27:13,487 --> 00:27:15,247
شكراً لكم جميعاً

349
00:28:12,766 --> 00:28:14,051
(مرحباً، (جاك -
إنهم هناك -

350
00:28:14,052 --> 00:28:20,772
أريدكِ أن تضعي أجهزة التنصت
على (ماتوبو) بأسرع ما تستطيعين، هيا

351
00:28:24,196 --> 00:28:25,686
هل أنتِ بخير؟

352
00:28:26,036 --> 00:28:28,416
ما الذي تعتقده، (جاك)؟

353
00:28:28,636 --> 00:28:30,765
!لقد أطلقت النار عليّ ودفنتني حية

354
00:28:30,766 --> 00:28:33,435
إن لم نفعل ذلك، لكان (إيمرسن) قتلك

355
00:28:33,436 --> 00:28:35,377
متأسفٌ لأننا اضطررنا بأن نخفي الأمر عنكِ
فلم يكن لدينا خيار

356
00:28:35,378 --> 00:28:39,438
...بلى، كان لديكم
كان يمكنك الوثوق بي

357
00:28:39,766 --> 00:28:47,816
إن كنت قد أخبرتكِ كل شيءٍ سابقاً
في وكالة المباحث الفيدرالية، أكنتِ ستصدقيني؟

358
00:28:59,466 --> 00:29:01,836
اجلس من فضلك، يا سيدي

359
00:29:14,296 --> 00:29:15,516
ما هو ذلك؟

360
00:29:15,536 --> 00:29:19,506
إنه جهاز ارسال، سأثبته تحت أحد أسنانك

361
00:29:21,136 --> 00:29:25,235
سنتمكن من معرفة موقعك بالضبط
طوال الوقت، فلن تكون وحيداً

362
00:29:25,236 --> 00:29:28,865
هل أنتِ مع وكالة المباحث الفيدرالية؟ -
لا، إني ربة منزل -

363
00:29:28,866 --> 00:29:30,536
افتح فمك، رجاءً

364
00:29:32,196 --> 00:29:32,716
أوسع

365
00:29:33,596 --> 00:29:36,535
جيد -
كلوي) دخلت على "سيرفر" المباحث الفيدرالية) -

366
00:29:36,536 --> 00:29:40,235
دوباكو) أسقط طائرتين)
على حافة العاصمة

367
00:29:40,236 --> 00:29:42,135
أكثر من مائتين وسبعون شخصاً قتلوا

368
00:29:42,136 --> 00:29:45,195
إنه يهدد بقتل عشرة اَلافٍ أكثر

369
00:29:45,196 --> 00:29:47,565
لدينا أقل من ساعةٍ لإيقافه -
كم لدينا قبل أن يصل (نيكولز) هنا؟ -

370
00:29:47,566 --> 00:29:49,795
عشرة دقائق -
هذا جهاز اتصالك -

371
00:29:49,796 --> 00:29:50,406
شكراً

372
00:30:00,996 --> 00:30:05,265
هل أنتِ على ما يرام؟ -
نعم، مجرد دوارٌ قليل -

373
00:30:05,266 --> 00:30:07,765
عليكِ أن تجلسي -
إني بخير -

374
00:30:07,766 --> 00:30:09,086
تعالِ، اجلسي

375
00:30:14,636 --> 00:30:17,726
إذاً ذلك صحيحٌ حقاً؟ -
نعم -

376
00:30:18,266 --> 00:30:23,265
لقد كرست حياتي كلها للوكالة، وتتوقع مني بأن أصدق
أنها فاسدة، وبأن الحكومة بأكملها فاسدة؟

377
00:30:23,266 --> 00:30:28,265
،ليسوا جميعهم، لكن ريثما نعلم من
لا يمكننا الوثوق بأي أحد

378
00:30:28,266 --> 00:30:30,465
وأنتم الأربعة، تتوقعون حقاً
بأنه يمكنكم إيقافهم؟

379
00:30:30,466 --> 00:30:32,936
علينا ذلك، بتلك البساطة

380
00:30:38,936 --> 00:30:41,066
...(إيثن)
...أيمكننا

381
00:30:46,366 --> 00:30:50,595
إن الرئيسة وحيدةً تماماً بهذا
وإنها ستجني قتل الكثير من الأمريكيين

382
00:30:50,596 --> 00:30:54,765
عليك إيجاد طريقةً للتحدث معها بعقلانية -
(إننا كلانا بنفس الجانب، (تيم -

383
00:30:54,766 --> 00:31:00,035
وسأحتاج مساعدتك، إن كنا سنغير رأيها -
كيف تقترح بأن نفعل ذلك؟ -

384
00:31:00,036 --> 00:31:02,406
ثمة شخصاً تستمع له

385
00:31:03,036 --> 00:31:06,046
لربما يمكننا اقناعه لمساعدتنا

386
00:31:58,335 --> 00:32:01,734
تفضل -
لقد أنزلتها للتو، إنها في طريقها للأعلى -

387
00:32:01,735 --> 00:32:05,495
حسناً، ابقَ في السيارة واستمر بالمراقبة
وسأتصل بك حالما أنتهي

388
00:32:59,835 --> 00:33:03,095
سيد (تيلور)، كيف دخلت إلى هنا؟

389
00:33:04,395 --> 00:33:10,585
...العميل الذي أرسلت
...جلبني لحزم القليل من أمتعتي قبل أن

390
00:33:14,995 --> 00:33:17,635
سيد (تيلور) هل أنت بخير؟

391
00:33:22,295 --> 00:33:25,815
سيد (تيلور)، هل أنت على ما يرام؟

392
00:33:27,565 --> 00:33:32,945
سيد (تيلور)، ما لم تخبرني ما الخطأ
...فلن أعلم ما

393
00:33:36,965 --> 00:33:39,175
ساعدني، ساعدني، رجاءً

394
00:34:04,735 --> 00:34:07,794
(نعم، سيد (كينن -
(أيها العميل (غيدج)، إني أبحث عن (هنري تيلور -

395
00:34:07,795 --> 00:34:12,464
إنه لا يجيب هاتفه، أهو معك؟ -
لا يمكنك الحديث معه حالياً، سيدي -

396
00:34:12,465 --> 00:34:14,994
لمَ لا؟ أين هو؟

397
00:34:14,995 --> 00:34:18,334
(إنه يجتمع مع (سامانثا روث
في شقتها، سيدي

398
00:34:18,335 --> 00:34:22,464
لأي سبب محتمل؟ -
لا أعلم سيدي، فلم يقل لي -

399
00:34:22,465 --> 00:34:23,865
لما لست معه؟

400
00:34:24,395 --> 00:34:29,234
السيد (تيلور) أصرّ على مقابلتها وحيداً، سيدي
أنا في السيارة، مباشرةً خارج البناية

401
00:34:29,235 --> 00:34:35,394
لا يهمني بما يصر، لقد مررنا من هذا، أيها العميل
غيدج) كان يفترض بك أن تبقيه بعيداً عنها)

402
00:34:35,395 --> 00:34:37,234
ما الذي كنت تفكر به؟ -
متأسفٌ، سيدي -

403
00:34:37,235 --> 00:34:43,955
لست مهتما لاعتذارك، اسحبه فقط من هناك
واجعله يهاتفني بأقرب فرصة

404
00:35:13,234 --> 00:35:15,524
لا تحاول الكلام، سيدي

405
00:35:16,234 --> 00:35:18,964
لم يعد هنالك ما يُقال

406
00:35:49,894 --> 00:35:51,034
سننتظر هنا

407
00:35:52,364 --> 00:35:52,974
حسناً

408
00:36:01,564 --> 00:36:02,794
إنهم قادمون

409
00:36:03,064 --> 00:36:05,493
سيارةٌ واحدة من شارع الخدمة العامة -
كم عددهم؟ -

410
00:36:05,494 --> 00:36:10,014
لا أستطيع الاكتشاف، فالنوافذ معتمة -
عُلم -

411
00:36:34,034 --> 00:36:35,884
كيف حالك، (توني)؟

412
00:36:37,094 --> 00:36:37,614
بخير

413
00:36:38,434 --> 00:36:41,344
يسرني السماع أنك لازلت معنا

414
00:36:42,134 --> 00:36:43,544
أين (إيمرسن)؟

415
00:36:44,434 --> 00:36:46,544
لن تتعامل معه اليوم

416
00:36:46,594 --> 00:36:49,504
ما الذي تعنيه؟ -
إنه ميت -

417
00:36:49,994 --> 00:36:52,194
(كما (ليتفاك) و(باور

418
00:36:52,494 --> 00:36:55,763
وضعتهم بالغرفة الخلفية
أتريد القاء التحية عليهم؟

419
00:36:55,764 --> 00:36:59,254
من الأفضل لك أن تخبرني
ما الذي يجري هنا؟

420
00:37:00,964 --> 00:37:03,793
لقد قررت بأن لا أتقاسم الحصة

421
00:37:03,794 --> 00:37:06,533
!لا أفهم، ظننت بأنك
و(إيمرسن) كنتم أصدقاء

422
00:37:06,534 --> 00:37:13,074
نعم، كان ذلك قبل أن يتركني للتعفن
في وكالة المباحث الفيدرالية

423
00:37:15,134 --> 00:37:18,193
أتريد (ماتوبو) أم لا؟ -
أين هو؟ -

424
00:37:18,194 --> 00:37:21,114
قريب -
أريد رؤيته، وزوجته -

425
00:37:21,464 --> 00:37:22,434
الألماسات

426
00:37:55,094 --> 00:37:55,974
(ماتوبو)

427
00:38:00,264 --> 00:38:02,464
إنه في مؤخرة الشاحنة

428
00:38:19,763 --> 00:38:24,083
ابقَ بعيداً عن الشبهات
فقد نتصل بك ثانية

429
00:38:46,793 --> 00:38:48,023
حسناً، إذاً

430
00:38:49,893 --> 00:38:52,003
دعنا نبقِ ذلك خلفنا

431
00:38:54,093 --> 00:38:55,933
حصلت على ما تريد

432
00:38:55,933 --> 00:38:58,043
والاَن، أخرج من هنا

433
00:38:59,063 --> 00:38:59,763
!الاَن

434
00:39:40,733 --> 00:39:42,092
الأمور على ما يرام

435
00:39:42,093 --> 00:39:44,132
كلوي)؟) -
جاك)، قد حصلتُ عليه) -

436
00:39:44,133 --> 00:39:47,053
اجعلوا الجميع يستعدون للخروج

437
00:40:20,093 --> 00:40:21,063
...(غيدج)

438
00:40:44,633 --> 00:40:45,333
(غيدج)

439
00:40:47,733 --> 00:40:49,043
لا تفعل هذا

440
00:41:04,833 --> 00:41:05,713
رجاءً

441
00:42:15,112 --> 00:42:17,641
لا يزال "البيت الأبيض" لم يمتثل

442
00:42:17,642 --> 00:42:20,941
القوات الأمريكية لازالت في مواقعها

443
00:42:20,942 --> 00:42:25,111
أعتقد أن هذه الرئيسة ليست فقط عنيدة
بل مختلة عقلياً

444
00:42:25,112 --> 00:42:26,441
{\i1}ما الذي تنوي فعله؟

445
00:42:26,442 --> 00:42:30,341
تماماً كما وعدنا -
إننا جاهزون، سيدي -

446
00:42:30,342 --> 00:42:32,102
سأراك خلال لحظة

447
00:42:35,882 --> 00:42:38,681
أين قد حُدد الموقع؟ -
"كيدرون"، ولاية "أوهايو" -

448
00:42:38,682 --> 00:42:41,311
عدد السكان؟ -
ثلاثون ألف -

449
00:42:41,312 --> 00:42:45,081
لقد تم تحديد موقع العملية
على بعد ميلين غرب مركز المدينة

450
00:42:45,082 --> 00:42:49,682
الإصابات ستكون عالية
حوالي ثمانية عشر ألفاً

451
00:42:55,082 --> 00:42:55,602
ابدأ

