1
00:00:11,348 --> 00:00:12,928
"سابقاً في 24"

2
00:00:13,598 --> 00:00:16,858
أيها الوغد
إنك وراء مقتل ابني

3
00:00:17,735 --> 00:00:20,475
<i>...سيدتي الرئيسة
لدي زوجك</i>

4
00:00:20,971 --> 00:00:25,975
يتحتم عليكم سحب قواتكم من حول بلادنا
سنجالا"، فوراً وإلى الأبد"

5
00:00:25,976 --> 00:00:28,779
وإلا سيموت زوجك موتاً بطيئاً ومؤكداً

6
00:00:28,780 --> 00:00:32,949
أردت التأكد فقط من أنك
لازلت ستأتي على العشاء

7
00:00:32,950 --> 00:00:34,951
(لا أستطيع، يا (ماريكا
سأحاول ذلك من أجلك

8
00:00:34,952 --> 00:00:37,287
(إن كنتِ تبحثين عن (ماريكا
فهي ليست معي

9
00:00:37,288 --> 00:00:41,425
(إني أبحث عنك، يا (ساميول
أو أياً كان اسمك الحقيقي

10
00:00:41,426 --> 00:00:49,186
لا أعرف من أنت حقيقةً الاَن، ولا يهمني
أريدك فقط أن تكون خارج حياة اختي

11
00:00:55,673 --> 00:00:58,942
قم بالتستر على حادثة
حتى ننتهي أنا و(جاك) ممّا نفعل

12
00:00:58,943 --> 00:01:01,773
أي حادثة؟ -
(مقتل (فوسلر -

13
00:01:01,779 --> 00:01:05,281
قتله (جاك) في الفندق على الطريق
الـ18 و"ريجان"، وكان دفاعاً عن النفس

14
00:01:05,282 --> 00:01:07,751
تباً، يا (رينيه)، ما الذي تفعلينه بحق الله؟

15
00:01:07,752 --> 00:01:10,320
يُفترض بنا أن نجلب المشتبهين
لا أن نوديّ بحياتهم

16
00:01:10,321 --> 00:01:13,857
(وحتى نعلم من مصدر (دوباكو
يتحتم عليك معالجة هذا الأمر خارج الوكالة

17
00:01:13,858 --> 00:01:17,461
إن (دوباكو) هو الشخص الوحيد الذي يملك
...أسماء الأشخاص الذين خانوكِ ضمن حكومتك

18
00:01:17,462 --> 00:01:19,095
ومن الضروري العثور عليه

19
00:01:19,096 --> 00:01:23,967
لقد استقلت من العمل الحكومي
ويعتبرك مجلس الشيوخ عميلاً مرتد

20
00:01:23,968 --> 00:01:28,137
كيف يُفترض بي أن أعرف
إلى أين ولاءك يميل حقاً؟

21
00:01:28,138 --> 00:01:32,476
مع كامل احترامي، سيدتي الرئيسة
اسألي حولك

22
00:01:32,477 --> 00:01:35,827
<i>(حصلت على عنواناً لـ(هنري تيلور</i>

23
00:01:41,185 --> 00:01:43,125
!اجلبي سيارة إسعاف

24
00:01:47,070 --> 00:01:52,620
تقع الأحداث التالية ما بين
الساعة الرابعة مساءً والخامسة مساءً

25
00:02:01,071 --> 00:02:02,672
لا أحداً يدخل من هنا

26
00:02:02,673 --> 00:02:03,463
اتبعوني

27
00:02:05,510 --> 00:02:12,230
إنه (هنري تيلور)، زوج الرئيسة
ولا يجب إفشاء تلك المعلومة، واضح؟

28
00:02:18,923 --> 00:02:19,623
...أنا

29
00:02:19,924 --> 00:02:24,424
سيد (تيلور)، لا تتحدث
أريدك أن توفر طاقتك

30
00:02:26,096 --> 00:02:26,966
!من هنا

31
00:02:28,265 --> 00:02:30,433
اعذرني، تراجع من فضلك

32
00:02:30,434 --> 00:02:32,014
هذه الوحدة ستة

33
00:02:32,369 --> 00:02:35,038
...لدينا جرحٌ من طلقة نارية بالصدر -
طلقة بحجم تسعة ميللي متر -

34
00:02:35,039 --> 00:02:37,707
تحت عظم الصدر والنبض سريع -
هل أنتِ بخير؟ -

35
00:02:37,708 --> 00:02:39,609
أجل -
سأتصل بالرئيسة -

36
00:02:39,610 --> 00:02:42,546
أريدكِ أن تبحثي بكل الغرف
وتري إن كان بإستطاعتك استخراج أي شيءٍ

37
00:02:42,547 --> 00:02:47,167
من الـ"هاردوير" الخاص بهم
(والذي قد يدلنا إلى أين ذهب (دوباكو

38
00:02:50,855 --> 00:02:54,891
أنا (جاك باور)، وأحتاج الحديث مع الرئيسة -
انتظر لحظة، من فضلك -

39
00:02:54,892 --> 00:02:58,795
سيدتي الرئيسة
إني أحثكِ على أن لا تفقدي الأمل

40
00:02:58,796 --> 00:03:01,364
(يعلم (دوباكو) بأننا حاولنا خداعه، يا (إيثان

41
00:03:01,365 --> 00:03:03,833
(فليس لديه سببٌ للإبقاء على حياة (هنري

42
00:03:03,834 --> 00:03:05,702
إن (جاك باور) على الخط واحد
سيدتي الرئيسة

43
00:03:05,703 --> 00:03:07,133
صليه

44
00:03:07,905 --> 00:03:12,075
(سيد (باور)، أنا الرئيسة (تيلور -
سيدتي الرئيسة، لدينا زوجك -

45
00:03:12,076 --> 00:03:16,179
إنه حي، لكنه ضفر بجرح
نتيجةً لطلقةٍ نارية في الصدر

46
00:03:16,180 --> 00:03:17,647
ما درجة سوئها؟

47
00:03:17,648 --> 00:03:21,417
أطباء الطوارىء يسعفونه، إنهم يستعدون لنقله
"إلى مستشفى "ويست أرلينجتون

48
00:03:21,418 --> 00:03:25,889
سيد (باور)، كن أكثر تفصيلاً
أزوجي سيكون بخير؟

49
00:03:25,890 --> 00:03:28,091
لن نعرف شيئاً حتى يراه الأطباء

50
00:03:28,092 --> 00:03:30,560
سيدتي، يتحتم عليّ تحذيرك
فلقد فقد الكثير من الدماء

51
00:03:30,561 --> 00:03:32,629
(جاك)، أنا (بيل)
ألديك (دوباكو)؟

52
00:03:32,630 --> 00:03:34,430
كلّا، لقد رحل قبل أن نصل إلى هنا

53
00:03:34,431 --> 00:03:37,646
سيدتي الرئيسة بما أن زوجكِ كان
...(السطوة الوحيدة التي تبقت إلى (دوباكو

54
00:03:37,647 --> 00:03:39,836
فمن الأحرى القول
أنه يحاول الرحيل من البلاد الاَن

55
00:03:39,837 --> 00:03:42,772
ألديك أي فكرةٍ عن كيفما ينوي ذلك؟

56
00:03:42,773 --> 00:03:45,475
لسوء الحظ، ليس في هذا الوقت
فكل رجاله قُتلوا أثناء الهجوم

57
00:03:45,476 --> 00:03:48,645
(سنبقى أن والعميلة (والكر
ونواصل البحث في المنطقة

58
00:03:48,646 --> 00:03:51,748
يتحتم علينا أن نفترض
بأن (دوباكو) لديه خطةً مسبقة للخروج

59
00:03:51,749 --> 00:03:54,818
أياً كان ما سنقوم بفعله
فسنقوم بفعله بسرعة

60
00:03:54,819 --> 00:03:55,249
نعم

61
00:03:55,820 --> 00:03:57,670
(شكراً، سيد (باور

62
00:03:57,989 --> 00:04:00,757
رجاءً، أبقني على اطلاعٍ لكل شيء

63
00:04:00,758 --> 00:04:01,898
نعم، سيدتي

64
00:04:02,192 --> 00:04:02,802
متأسف

65
00:04:06,697 --> 00:04:08,907
متأسفٌ، سيدتي الرئيسة

66
00:04:11,102 --> 00:04:15,262
إيثان)، سأذهب للمستشفى)
للتواجد مع زوجي

67
00:04:15,272 --> 00:04:16,940
سيدتي، ذلك غير ممكن

68
00:04:16,941 --> 00:04:19,042
إنكِ تنفذين غزواً عسكرياً

69
00:04:19,043 --> 00:04:21,878
ألويتي يستطيعون من دوني
تنفيذه تنفيذاً تاماً

70
00:04:21,879 --> 00:04:26,516
لا يمكننا إغفال حقيقة أن
جهاز المخابرات السرية مُخترق

71
00:04:26,517 --> 00:04:28,886
ليس هنالك طريقةً لضمان سلامتك
..."خارج "البيت الأبيض

72
00:04:28,887 --> 00:04:33,990
حقاً لا يهمني، فلن أكون حبيسةً بهذا المكتب
بينما يصارع زوجي للبقاء على قيد الحياة

73
00:04:33,991 --> 00:04:38,461
الاَن، إما أن أجد أحداً يأخذني للمستشفى
أو سأقود إلى هنالك بنفسي

74
00:04:38,462 --> 00:04:41,731
سيدتي الرئيسة
تعلمين سجلي في الخدمة

75
00:04:41,732 --> 00:04:45,201
إن كان مقبولاً لكِ
فإني أرغب بإستلام مسؤولية أمنك

76
00:04:45,202 --> 00:04:48,672
بيل)، أنت لم تعُد مؤهلاً)
وليس لديك السلطة

77
00:04:48,673 --> 00:04:53,710
حتى نأسر (دوباكو) ونستجوبه، ليس لدينا
أدنى فكرةٍ عمن يعمل لأجله في الحكومة

78
00:04:53,711 --> 00:04:55,461
لا تعرف بمن تثق

79
00:04:55,646 --> 00:04:56,956
لكني أثق بك

80
00:04:57,481 --> 00:05:00,917
لقد جلبت إلى انتباهكِ تلك المؤامرة
سيدتي الرئيسة

81
00:05:00,918 --> 00:05:02,858
واَمل بأني أستحقها

82
00:05:03,888 --> 00:05:07,691
ما الذي تحتاجه مني؟ -
أعيدي تصريحي الحكومي السابق -

83
00:05:07,692 --> 00:05:10,359
وامنحيني الصلاحية
"للتدقيق بموظفي "البيت الأبيض

84
00:05:10,360 --> 00:05:12,195
واسمحي لي لجلب أحداً من جماعتي
لإدخاله في وكالة المباحث الفيدرالية

85
00:05:12,196 --> 00:05:15,556
لتزويد (لاري موس) الدعم التكتيكي

86
00:05:15,700 --> 00:05:18,401
من الذي تريد جلبه؟ -
(كلوي أوبرايان) -

87
00:05:18,402 --> 00:05:20,036
يمكنني ضمانها، إنها أفضل الموجودين

88
00:05:20,037 --> 00:05:23,707
تم سحب ترخيصها أيضاً حينما تم إزالة
وكالة مكافحة الإرهاب من الخدمة

89
00:05:23,708 --> 00:05:28,344
ألا يوجد أحداً قادراً على القيام بهذه المهمات
دون الاضطرار إلى إعادة تعيينها؟

90
00:05:28,345 --> 00:05:31,247
شخصاً في الوكالة
(يتم الدفع له من قبل (دوباكو

91
00:05:31,248 --> 00:05:36,186
(وحتى نعلم من هو لا يمكن لـ(لاري موس
(المخاطرة بجلب جماعته في مطاردة (دوباكو

92
00:05:37,387 --> 00:05:37,997
حسناً

93
00:05:38,989 --> 00:05:42,859
مدير عمليات المخابرات السرية
(في "البيت الأبيض" هو العميل (هوفيس

94
00:05:42,860 --> 00:05:45,428
ساَمره لنقل إجراءات الأمن لك

95
00:05:45,429 --> 00:05:48,564
أعلم (تيد هوفيس)، سيدتي الرئيسة
لن يحب ذلك، سيقوم بمحاربتنا

96
00:05:48,565 --> 00:05:54,403
بالأخذ بعين الاعتبار، أن عملاءً تحت عهدته
مسؤولين عمّا حصل لزوجي، لا يهمني ما يحب

97
00:05:54,404 --> 00:05:58,407
(لديك تعيينك المؤقت، سيد (بيكانون
تحت سلطة هذا المنصب

98
00:05:58,408 --> 00:06:01,544
شكراً، سيدتي الرئيسة -
بإمكانك شكري بإيصالي للمستشفى -

99
00:06:01,545 --> 00:06:03,225
سأقوم بالترتيبات

100
00:06:03,513 --> 00:06:04,614
...سيدتي الرئيسة

101
00:06:04,615 --> 00:06:07,217
(مخاوفك واضحةً لي، يا (إيثان
لكني اتخذت قراري

102
00:06:07,218 --> 00:06:11,254
...إني أحاول القيام بواجبي فقط
الاعتناء بمصالحك

103
00:06:11,255 --> 00:06:14,958
اهتماماتي الاَن
(هي القبض على (إيكي دوباكو

104
00:06:14,959 --> 00:06:17,393
لقد قتل العديد من الأمريكيين اليوم

105
00:06:17,394 --> 00:06:20,797
ولقد حاول قتل زوجي
وقام بإفساد الحكومة

106
00:06:20,798 --> 00:06:26,178
ومهما يتطلب الأمر
أريد أن يتم القبض على هذا الوغد

107
00:06:28,605 --> 00:06:30,645
{\pos(190,230)}(ماريكا)... (ماريكا)

108
00:06:33,043 --> 00:06:35,511
ساميول)، ما الذي تفعله هنا؟)

109
00:06:35,512 --> 00:06:36,832
نحتاج للحديث

110
00:06:37,014 --> 00:06:39,649
حسناً، لديّ راحة قصيرة
بعد عشرون دقيقة

111
00:06:39,650 --> 00:06:40,880
كلّا، الاَن

112
00:06:44,553 --> 00:06:45,995
حسناً، ما هي؟
إنك تخيفني

113
00:06:46,391 --> 00:06:48,825
أمراً ما استجد، أحتاج للرحيل من البلاد

114
00:06:49,826 --> 00:06:52,036
ماذا؟ متى؟ -
الاَن -

115
00:06:52,729 --> 00:06:56,632
لا أفهم، متى ستعود
ماريكا)، استمعي إلي)

116
00:06:56,633 --> 00:06:58,601
لم أكن صادقاً معكِ كلياً

117
00:06:58,602 --> 00:07:02,272
فتأشيرة جواز سفري انتهت قبل شهرين
وأنا في البلاد بصورة غير قانونية

118
00:07:02,273 --> 00:07:05,533
أخشى من أن يُمسكني رجال الهجرة

119
00:07:06,243 --> 00:07:09,512
أختي من فعل هذا، أليس كذلك؟
هي من أبلغت عنك، أليس كذلك؟

120
00:07:09,513 --> 00:07:10,914
لا يهم ذلك الاَن

121
00:07:10,915 --> 00:07:14,583
المهم هو أنه يتحتم عليّ مغادرة البلاد الليلة
وأريدكِ أن تأتي معي

122
00:07:14,584 --> 00:07:18,021
الليلة؟ -
ماريكا)، لقد تحدثنا بشأن هذا) -

123
00:07:18,022 --> 00:07:19,989
لقد وعدتكِ بأنه يوماً ما
ساَخذكِ بعيداً عن هنا

124
00:07:19,990 --> 00:07:21,291
ومنحكِ السعادة التي تستحقينها

125
00:07:21,292 --> 00:07:25,228
ساميول)، أريد ذلك أيضاً)
لكن... لكن ليس الليلة، ليس بهذه السرعة

126
00:07:25,229 --> 00:07:29,209
!ماريكا)، ليس لديّ الوقت للمجادلة معك)

127
00:07:31,433 --> 00:07:32,043
متأسف

128
00:07:33,502 --> 00:07:35,637
(لا يمكنني ترك (روزا

129
00:07:35,638 --> 00:07:38,474
أعني بأنها تحتاجني
فأنا الوحيدة التي يجب أن تعتني بها، تعلم ذلك

130
00:07:38,475 --> 00:07:39,615
أعلم، أعلم

131
00:07:40,577 --> 00:07:43,346
ولهذا السبب ستلتحق بنا -
تلتحق بنا؟ -

132
00:07:43,347 --> 00:07:44,780
بأسرع ما يمكن

133
00:07:44,781 --> 00:07:46,983
يمكنني تدبير تذكرتين لكلانا فقط الليلة

134
00:07:46,984 --> 00:07:51,254
لكني أريدكِ أن تعديني بأن لا تخبري
اختكِ عن مخططاتنا، وعلى الأقل ليس الاَن

135
00:07:51,255 --> 00:07:53,223
يتحتم عليّ ذلك، فلا يمكنني الهرب هكذا

136
00:07:53,224 --> 00:07:58,694
لا، لا، لا، قد تسبب لنا المشاكل
وستصعّب علينا المغادرة

137
00:07:58,695 --> 00:08:04,255
أعدكِ بأن اختكِ ستنضم إلينا
في غضون يومين من وصولنا

138
00:08:04,668 --> 00:08:07,070
حسناً؟ لكن أين سيكون وصولنا؟

139
00:08:07,071 --> 00:08:07,861
(بيليز)

140
00:08:08,239 --> 00:08:10,969
لقد أريتكِ صور منزلي هناك

141
00:08:13,910 --> 00:08:14,790
أتحبيني؟

142
00:08:16,412 --> 00:08:17,992
تعلم بأني أحبك

143
00:08:18,115 --> 00:08:19,515
فإذاً ثقي بي

144
00:08:20,717 --> 00:08:22,657
وقولي بأنكِ ستأتين

145
00:08:26,023 --> 00:08:27,343
سأحضر أغراضي

146
00:08:32,529 --> 00:08:36,465
لايزال يتعين عليّ إنهاء إجراءاتنا
أريدكِ أن تذهبي للمنزل وتحزمي أمتعتك

147
00:08:36,466 --> 00:08:39,036
وانتظري اتصالي -
حسناً -

148
00:08:50,180 --> 00:08:52,030
نعم؟ -
إنه أنا -

149
00:08:52,149 --> 00:08:54,951
هل أعددت التحضيرات؟ -
تقريباً -

150
00:08:54,952 --> 00:08:56,852
أصبح من الصعب الحصول
على مخرج لرحلة

151
00:08:56,853 --> 00:08:59,322
منذ أن أنزلت وكالة الملاحة الجوية
معظم الرحلات الخاصة والتجارية

152
00:08:59,323 --> 00:09:01,457
لديّ إيمانٌ بأنك ستُدبر

153
00:09:01,458 --> 00:09:04,627
الترتيبات لمسافرين؟
تماماً كما طلبت -

154
00:09:04,628 --> 00:09:06,862
هل أنت واثقٌ
بأنك تريد الرحيل الاَن، أيها العقيد؟

155
00:09:06,863 --> 00:09:10,599
(لا أستطيع التصور بأن اللواء (جمعة
سيرضى إن علم بأنك تخليت عن مهمتك

156
00:09:10,600 --> 00:09:13,102
لقد انتهت المهمة، فقد فعلت ما بوسعي

157
00:09:13,103 --> 00:09:16,105
(فإن لم يكن ذلك كافٍ لـ(جمعة
فليذهب للجحيم إذاً

158
00:09:16,106 --> 00:09:18,926
حصلت على جوازاتك وخط رحلتك

159
00:09:19,076 --> 00:09:22,412
قابلني في مكاننا المعتاد
في غضون نصف ساعة، وسأجلبهم

160
00:09:22,413 --> 00:09:27,016
كلّا، سنتقابل في ردهة فندق
"روزفيلت كونتينينتال"

161
00:09:27,017 --> 00:09:28,651
تلك ليست بفكرةٍ جيدة

162
00:09:28,652 --> 00:09:33,756
فسيكون مزدحماً في هذه الساعة -
أعلم، أريد الاجتماع مبكراً -

163
00:09:33,757 --> 00:09:36,837
سأراك في غضون خمسة عشر دقيقة

164
00:09:39,129 --> 00:09:39,649
اذهب

165
00:09:43,832 --> 00:09:48,102
لا أستطيع جعله يعيد التشغيل
فبالتأكيد قد عُطّل الـ"هارد درايف"

166
00:09:48,103 --> 00:09:50,833
دعينا نفتش الجثث، بدأً به

167
00:09:57,446 --> 00:09:59,349
نعم؟ -
رينيه)، إنه أنا) -

168
00:09:59,350 --> 00:10:01,317
أطلعني (بيل بيكانون) للتو على حالتكم

169
00:10:01,318 --> 00:10:02,818
فما هي حالة (هنري تيلور)؟

170
00:10:02,819 --> 00:10:05,421
لقد أخذوه بسيارة إسعافٍ
"متجهين لمستشفى "ويست أرلينجتون

171
00:10:05,422 --> 00:10:06,789
ولا أعلم حالته الحالية

172
00:10:06,790 --> 00:10:09,325
(أخبرني (بيكانون) بأنكِ و(باور
كنتما بمعركة إطلاق للنيران

173
00:10:09,326 --> 00:10:13,463
(نعم، قتلنا ستةً من رجال (دوباكو
لكن (دوباكو) رحل قبل أن نصل إلى هناك

174
00:10:13,464 --> 00:10:17,402
هل أنتِ بخير؟ -
لقد مررت بأسوء من هذا -

175
00:10:17,403 --> 00:10:19,073
هل أنتِ متأكدة؟

176
00:10:20,004 --> 00:10:22,834
(أنا بخير، (لاري -
حقاً؟ -

177
00:10:23,007 --> 00:10:24,840
لست واثقاً جداً من ذلك

178
00:10:24,841 --> 00:10:27,010
وما المفترض بأن يعني ذلك؟

179
00:10:27,011 --> 00:10:30,679
"إني أنظر لتقريرٍ أرسل لي بالـ"فاكس
من شرطة الأنفاق

180
00:10:30,680 --> 00:10:32,681
(فالسيدة (كارول فوسلر

181
00:10:32,682 --> 00:10:37,553
تدّعي بأن امرأةً احتجزتها وطفلها
رهائناً تحت تهديد السلاح

182
00:10:37,554 --> 00:10:39,588
وتقول بأن المرأة هددت بقتل طفلها؟

183
00:10:39,589 --> 00:10:40,890
لاري)، لقد ناقشنا هذا)

184
00:10:40,891 --> 00:10:43,726
(لقد احتجنا لأن يخبرنا (فوسلر
أين كان (تيلور) محجوزاً

185
00:10:43,727 --> 00:10:45,361
لقد كانت السطوة الوحيدة التي لدينا

186
00:10:45,362 --> 00:10:47,263
نعم، صحيح، أياً كان ضرورياً

187
00:10:47,264 --> 00:10:50,366
تبرير (جاك باور) لكل عملٍ
غير أخلاقي يقوم به

188
00:10:50,367 --> 00:10:52,601
(لقد نجحت الطريقة، (لاري
ألا يبدو لك ذلك ذو معنى؟

189
00:10:52,602 --> 00:10:55,405
رينيه)، إن (جاك باور) على وشك أن يُشنق)
...من قبل لجنة مجلس الشيوخ

190
00:10:55,406 --> 00:10:57,273
وإنكِ تتبعين منهجيته

191
00:10:57,274 --> 00:10:58,307
...لقد حصلتِ بالفعل على المدعي العام

192
00:10:58,308 --> 00:11:01,544
بالنظر إلى ذلك الشيء الذي سحبته
من جهاز تنفس (تانر)، والاَن هذا

193
00:11:01,545 --> 00:11:04,414
لم يتأذى أحداً بالفعل -
...لا أحد!؟ -

194
00:11:04,415 --> 00:11:07,550
!رينيه)، لقد قتل (باور) زوج المرأة)

195
00:11:07,551 --> 00:11:12,555
رينيه)، إني أقسم لكِ)
بأني خائفٌ من الذي يحدث لكِ

196
00:11:12,556 --> 00:11:16,125
لقد وضعت أولئك الأشخاص بالجحيم
ولا يضايقكِ ذلك!؟

197
00:11:16,126 --> 00:11:19,895
(لا أقول بأن ذلك لا يضايقني، (لاري
أقول بأن ذلك نجح

198
00:11:19,896 --> 00:11:22,186
بالطبع إن ذلك يضايقني

199
00:11:24,268 --> 00:11:26,828
فيمكنني رؤية وجه الامرأة

200
00:11:27,704 --> 00:11:30,434
...هي وطفلها يحدقون بي كـ

201
00:11:30,974 --> 00:11:34,510
فلم يكن لديها أدنى فكرةٍ بأن زوجها قاتل
خائنٌ لبلاده

202
00:11:34,511 --> 00:11:37,180
ونظرت إليّ كأني شخصاً بمنتهى البشاعة

203
00:11:37,181 --> 00:11:39,615
(أيتها العميلة (والكر -
انتظر -

204
00:11:39,616 --> 00:11:42,385
راجعت المعلومات الواردة في
جهاز المفكرة الشخصي

205
00:11:42,386 --> 00:11:43,652
وراجعت بعض الصفقات المصرفية

206
00:11:43,653 --> 00:11:46,855
جميعها واردة من سلسلة من الحسابات
المسجلة بنفس العنوان

207
00:11:46,856 --> 00:11:49,092
أتعتقد بأنه البين الاَمن؟ -
يستحق المحاولة -

208
00:11:49,093 --> 00:11:51,567
(لاري)، قد يكون لدينا عنواناً لـ(دوباكو)

209
00:11:51,568 --> 00:11:54,634
21917شارع "يوكليد"، الشقة السادسة

210
00:11:54,635 --> 00:11:57,567
"21917شارع "يوكليد
الوحدة السكنية السادسة

211
00:11:57,568 --> 00:12:00,403
إننا خارجون الاَن
أيمكنك تزويدنا بمراقبة القمر الصناعي؟

212
00:12:00,404 --> 00:12:04,073
نعم، يقوم (بيل بيكانون) بإرسال شخصاً
لإدارة التقنيات، لكن حتى تأتي وتعمل

213
00:12:04,074 --> 00:12:05,841
ستضطرون للذهاب دون مراقبة القمر، حسناً

214
00:12:05,842 --> 00:12:06,875
سنكون على اتصال

215
00:12:06,876 --> 00:12:08,010
هل أنتِ واثقة من أنكِ على ما يرام؟

216
00:12:08,011 --> 00:12:08,971
إني بخير

217
00:12:10,280 --> 00:12:10,980
فلنذهب

218
00:13:01,493 --> 00:13:06,964
{\i1}تتواصل التحقيقات الفيدرالية للأعمال الإرهابية
والتي عصفت بمواطني العاصمة

219
00:13:06,965 --> 00:13:09,066
{\i1}"بالإضافة إلى مواطني "كيدرون
"بولاية "أوهايو

220
00:13:09,067 --> 00:13:13,504
{\i1}وعلى الرغم من التطمينات
بخطاب الرئيسة (تيلور) بأن التهديدات قد انتهت

221
00:13:13,505 --> 00:13:20,935
{\i1}"لم تؤكد المصادر بـ"البيت الأبيض
أسباب أولئك المسؤولين عن الهجمات

222
00:13:22,548 --> 00:13:24,849
الاَن، هل أنتِ واثقة
من أنكِ لا تريدين مساعدتي؟

223
00:13:24,850 --> 00:13:27,685
إني أدير فقط عملياتِ للمباحث الفيدرالية
(بصفةٍ مؤقتة، حتى يتم الإمساك بـ(دوباكو

224
00:13:27,686 --> 00:13:32,590
وحالما يمسكونه، نأمل بأن يخبرنا بأسماء
كل الأشخاص المتورطين معه من داخل الحكومة

225
00:13:32,591 --> 00:13:37,261
وحينئذٍ، يمكننا الذهاب للمنزل؟ -
حينئذٍ، يمكننا الذهاب للمنزل -

226
00:13:37,262 --> 00:13:39,642
كوني حذرةً فقط، حسناً؟

227
00:13:39,932 --> 00:13:43,601
لأنه إن كان (بيكانون) على صواب
...وكان لـ(دوباكو) أحداً يعمل بالوكالة

228
00:13:43,602 --> 00:13:47,402
سأكون حذرة
(قم فقط بمراقبة (بريسكوت

229
00:13:51,777 --> 00:13:54,878
حسناً، عزيزي
يتعين على أمكِ الذهاب للعمل

230
00:13:54,879 --> 00:13:58,447
كن مهذباً، حسناً؟ -
مع السلامة، يا أمي -

231
00:13:58,448 --> 00:14:00,818
كن مهذباً أنت أيضاً -
حسناً -

232
00:14:00,819 --> 00:14:01,959
إلى اللقاء

233
00:14:02,287 --> 00:14:07,397
وإن لم يسرِ العمل على ما يرام
تعلمين أين تجديني

234
00:14:10,729 --> 00:14:12,930
أحتاج منكِ مراجعة قواتنا
مع جهاز الأمن الداخلي

235
00:14:12,931 --> 00:14:14,499
وتأكدي من أن أرقام الاستدعاء متطابقة

236
00:14:14,500 --> 00:14:16,403
وبعد ذلك، تلحقينه بالتدقق بساعات العمل

237
00:14:16,404 --> 00:14:17,234
هل تمزح؟

238
00:14:17,235 --> 00:14:19,805
ذلك عملٌ ممل
...التفاهة الحكومية التي تطلب مني توليها

239
00:14:19,806 --> 00:14:25,109
جانيس)، ليس لدي الوقت أو الرغبة)
بشرح مهمتي لك، قومي بعمل ذلك فقط

240
00:14:25,110 --> 00:14:27,512
(أيها العميل (موس)، (كلوي أوبرايان
عند الأمن، إنها في طريقها للأعلى

241
00:14:27,513 --> 00:14:28,833
حسناً، شكراً

242
00:14:28,914 --> 00:14:32,316
جانيس)، قومي بإعداد شبكة خاصة افتراضية)
وانقليها لغرفة الاجتماعات

243
00:14:32,317 --> 00:14:33,584
ولمَ تريد شبكة خاصة افتراضية؟

244
00:14:33,585 --> 00:14:36,787
إني اجلب مستشاراً من جهاز الأمن الداخلي
...للتأكد من أنه لا يوجد فجوات باقية

245
00:14:36,788 --> 00:14:41,926
.من جهاز معالجة تداخل القنوات
ذلك جيد، خذيه للطابق السفلي

246
00:14:41,927 --> 00:14:43,628
{\pos(190,230)}(سيدة، (أوبرايان)، (لاري موس

247
00:14:43,629 --> 00:14:45,195
{\pos(190,230)}مرحباً بكِ في وكالة المباحث الفيدرالية -
مرحباً -

248
00:14:45,196 --> 00:14:48,036
{\pos(190,230)}(بإمكانك مناداتي بـ(كلوي -
حسناً، سندخل مباشرة من هنا -

249
00:14:55,572 --> 00:14:57,073
(لقد قال (بيكانون
بأنكِ ستكوني على أحسن حال

250
00:14:57,074 --> 00:14:58,214
إني جاهزة -
جيد -

251
00:14:58,476 --> 00:15:02,947
(إن العميلة (والكر) و(باور
(يتبعون خيطاً محتمل لـ(دوباكو

252
00:15:02,948 --> 00:15:05,416
إنهم في طريقهم إلى هذا العنوان
"في منطقة "مونت بليزنت

253
00:15:05,417 --> 00:15:09,487
والعميلة (والكر) تطلب
دعم القمر الصناعي

254
00:15:09,655 --> 00:15:13,357
ما المسألة؟ أثمة أمرٌ ما؟ -
أشعر بأني مكشوفة قليلاً هنا -

255
00:15:13,358 --> 00:15:16,794
(إن كان شخصاً هنا يعمل لـ(دوباكو
فألا يجب أن نقوم بهذا بسريةٍ أكثر؟

256
00:15:16,795 --> 00:15:19,664
بقدر ما يعلم الجميع
فإننا نعمل على تقوية الجدار الناري

257
00:15:19,665 --> 00:15:23,634
بالإضافة إلى، أن هذا هو المكان الوحيد
"الذي يمكنكِ من الدخول الكامل لـ"سيرفرنا

258
00:15:23,635 --> 00:15:25,002
فشبكتنا لا تدعم التحكم عن بعد

259
00:15:25,003 --> 00:15:31,508
ذلك غير فعال، فأياً كان من قام بإعداد شبكتم
بتلك الطريقة لم يعرفوا ما كانوا يفعلون

260
00:15:31,509 --> 00:15:34,599
لقد أعددت شبكتنا بتلك الطريقة

261
00:15:34,846 --> 00:15:35,456
حسناً

262
00:15:46,692 --> 00:15:47,992
أثمة شيءٌ اَخر؟

263
00:15:47,993 --> 00:15:51,963
لقد عملتِ مع (باور) لفترةٍ طويلة
أليس كذلك؟

264
00:15:51,964 --> 00:15:54,665
سبعة سنوات، على نحوٍ متقطع

265
00:15:54,666 --> 00:15:56,426
ذلك مثير للإعجاب

266
00:15:57,368 --> 00:15:59,470
بأنه لاتزال لديكِ الخبرة

267
00:15:59,471 --> 00:16:01,138
ما الذي تتحدث عنه؟

268
00:16:01,139 --> 00:16:03,173
فقط القليل من الناس الذي لا يتحدثون

269
00:16:03,174 --> 00:16:05,342
...(كيرتيس مانينج)، (رايان تشيبيل)

270
00:16:05,343 --> 00:16:06,663
زوجته الخاصة

271
00:16:08,313 --> 00:16:10,648
(أتقول بأن ذلك هو خطأ (جاك
بأن زوجته قُتلت؟

272
00:16:10,649 --> 00:16:11,969
أخبريني أنتِ

273
00:16:12,017 --> 00:16:16,087
إن (جاك باور) هو أكثر شخصاً
جديراً بالثقة والاحترام قد عرفته، وهو صديقي

274
00:16:16,088 --> 00:16:18,188
لعله يتعين عليك أن تقلل قلقك نحوه

275
00:16:18,189 --> 00:16:23,509
وتكثر قلقك نحو العميل الذي بمكتبك
(والذي يعمل لـ(دوباكو

276
00:16:35,373 --> 00:16:36,907
أوَليست تلك هي (كلوي أوبرايان)؟

277
00:16:36,908 --> 00:16:38,509
ماذا؟ -
في غرفة الاجتماعات -

278
00:16:38,510 --> 00:16:42,013
كلوي أوبرايان)، إنها كبيرة محللين)
في وحدة مكافحة الإرهاب

279
00:16:42,014 --> 00:16:44,393
لقد أخذت عندها درساً مرة
ما الذي تفعله هنا؟

280
00:16:44,394 --> 00:16:50,386
لقد قال (لاري) بأن جهاز الأمن الداخلي أرسلها
للتدقق من الخروقات المتبقية من هجوم الجدار الناري

281
00:16:50,387 --> 00:16:50,997
ماذا؟

282
00:16:51,255 --> 00:16:54,425
يبدو فقط بأن تلك هي ليست منطقة مهارتها
...بالإضافة إلى، على حد علمي

283
00:16:54,426 --> 00:17:00,206
أنها كانت لا تعمل منذ إزالة
وحدة مكافحة الإرهاب عن الخدمة

284
00:17:10,642 --> 00:17:12,842
جوازاتك وخط سير سفرك

285
00:17:12,878 --> 00:17:16,579
"طائرة "هوكر سيدلي 748
"تتزود بالوقود في مهبط "تافت

286
00:17:16,580 --> 00:17:19,449
كن مستعداً للسفر في غضون نصف ساعة
"للذهاب إلى جزيرة "كيمان

287
00:17:19,450 --> 00:17:21,686
ولن تواجهك مصاعبٌ من هناك
"للوصول إلى "بيليز

288
00:17:21,687 --> 00:17:23,954
أحتاج لسيارة للمهبط وسائق

289
00:17:23,955 --> 00:17:27,591
لقد افترضتُ بأنه لديك وسيلة نقلك -
ليس لي -

290
00:17:27,592 --> 00:17:30,442
فهمت، إنها للفتاة

291
00:17:31,096 --> 00:17:34,631
لست متأكداً من أنني أستطيع
إيجاد شخصاً أثق به بفترةٍ قصيرة

292
00:17:34,632 --> 00:17:35,242
حقاً؟

293
00:17:37,002 --> 00:17:40,571
ماذا عن رجلك الذي في الحانة؟ -
عذراً؟ -

294
00:17:40,572 --> 00:17:42,740
أو أحداً من الاثنان اللذان يراقبونا الاَن؟

295
00:17:42,741 --> 00:17:46,744
أو الاثنان اللذان في السيارة السوداء
اللذان ينتظرونني أرحل؟

296
00:17:46,745 --> 00:17:49,246
أتعتقد بأنني أحمق، سيد (بورنيت)؟

297
00:17:49,247 --> 00:17:52,349
أعلم بأنكم تروني الاَن كعرضةً للمسؤولية

298
00:17:52,350 --> 00:17:55,519
أولئك الرجال هنا لضمان حمايتك
أيها العقيد، وليس لتهديدها

299
00:17:55,520 --> 00:17:56,750
ضمان حمايتي

300
00:17:57,655 --> 00:17:58,975
...كم رائعاً

301
00:18:00,058 --> 00:18:03,148
التحدث عن مدى الصراحة

302
00:18:07,432 --> 00:18:09,967
أريدك أن تأخذ تلك الرسالة معك
وأنت عائد

303
00:18:09,968 --> 00:18:12,770
إن حدث لي مكروهاً
...وأنا في طريقي لخارج البلاد

304
00:18:12,771 --> 00:18:16,651
...حادثة أو محاولة اغتيال، أو أي شيء

305
00:18:17,908 --> 00:18:21,511
أو إن الطائرة التي كنت كريماً بالتبرع بها
قررت الانفجار

306
00:18:21,512 --> 00:18:25,983
فسيرُسل ملف بياناتٍ بجميع الأسماء والصفقات
المصرفية لكل أولئك المتورطين لوزارة العدل

307
00:18:25,984 --> 00:18:28,552
إن ذلك غير ضروريٌ تماماً

308
00:18:28,553 --> 00:18:30,955
ونفس الأمر سيتم إن حصل مكروهاً
(لـ(ماريكا دونوسو

309
00:18:30,956 --> 00:18:33,624
أقسم لك، أنها لا تعلم شيئاً عن هذا

310
00:18:33,625 --> 00:18:35,192
فلن تكون تهديداً عليك

311
00:18:35,193 --> 00:18:37,995
تأكد من أن يعلم سائقك ذلك
قبل أن يجلبها لي

312
00:18:38,996 --> 00:18:40,576
أتفهم ما أقول؟

313
00:18:41,366 --> 00:18:46,137
أريدك أن تخبرني بأنك تفهم ما الذي أقوله
لكي لا تحدث أخطاء

314
00:18:46,138 --> 00:18:48,548
أفهم -
جيد -

315
00:18:50,575 --> 00:18:54,689
الأمر الوحيد الذي تعلمته برفقة المرتزقة
...(سيد (بورنيت

316
00:18:54,690 --> 00:18:58,315
هو أنه في نهاية المطاف
هم لا يهتمون لشيء سوى النجاة بأنفسهم

317
00:18:58,316 --> 00:18:59,366
طاب مساؤك

318
00:19:11,029 --> 00:19:12,529
لقد كنتُ محقاً

319
00:19:12,530 --> 00:19:15,499
توقع (دوباكو) بأننا سنقتله
...وعلى ما يبدو

320
00:19:15,500 --> 00:19:17,401
قد جمع أدلةً ليستخدمها كوثيقة تأمين

321
00:19:17,402 --> 00:19:20,771
نحتاج للتأكد من أنه
يخرج من البلاد للمنفى بسلامة

322
00:19:20,772 --> 00:19:25,372
وعدا ذلك، سيتم فضحنا جميعاً
سأجري الاتصالات

323
00:19:28,680 --> 00:19:30,440
{\pos(190,230)}ما الذي تفعلينه؟

324
00:19:32,249 --> 00:19:32,949
(روزا)

325
00:19:34,084 --> 00:19:36,120
إلى أين تذهبين؟ -
روزا)، استمعي إلي) -

326
00:19:36,121 --> 00:19:39,824
سنرحل من هنا، جميعاً

327
00:19:39,825 --> 00:19:42,385
ما الذي تعنينه، بجميعنا؟

328
00:19:42,961 --> 00:19:45,262
لقد أخبرني (ساميول) الحقيقة

329
00:19:45,263 --> 00:19:48,232
إنه في البلاد بصفة غير قانونية
تماماً كما ظننتِ

330
00:19:48,233 --> 00:19:52,469
يتحتم عليه مغادرة البلاد
وقد وافقت على الذهاب معه

331
00:19:52,470 --> 00:19:53,440
ستتركيني؟

332
00:19:54,439 --> 00:19:58,474
لا، لا، لفترةٍ قصيرةٍ فقط
فستأتين معنا، أيضاً

333
00:19:58,475 --> 00:20:01,078
أعد (ساميول) الترتيبات
"سنعيش معه بمنزله في "بيليز

334
00:20:01,079 --> 00:20:02,229
...(ماريكا)

335
00:20:03,114 --> 00:20:06,050
إنه يكذب عليكِ -
إنه لا يكذب -

336
00:20:06,051 --> 00:20:09,153
!لن أدعكِ تفعلين هذا -
!(يا إلهي، (روزا -

337
00:20:09,154 --> 00:20:11,884
لقد اعتنيت بكِ طوال حياتي

338
00:20:11,957 --> 00:20:14,157
وضحيت بكل شيءٍ لأجلك

339
00:20:14,159 --> 00:20:16,927
فلما لا تدعين أحصل على هذا؟ -
لا أثق به -

340
00:20:16,928 --> 00:20:20,297
لم تحبي أي رجلٍ أظهر بعض الاهتام لي

341
00:20:20,298 --> 00:20:23,467
كل فرصةٍ حصلت عليها للسعادة
وجدتِ لها طريقةً لإفسادها

342
00:20:23,468 --> 00:20:26,403
(لكن ليس هذه المرة، (ماريكا -
أتوسل إليكِ، استمعي إلي -

343
00:20:26,404 --> 00:20:28,438
لا، (ماريكا)، رجاءً، توقفي

344
00:20:28,439 --> 00:20:31,141
!تحركي -
ماريكا)، رجاءً) -

345
00:20:31,142 --> 00:20:33,310
...(استمعي إلي، أتوسل إليكِ، (ماريكا

346
00:20:33,311 --> 00:20:35,880
!المباحث الفيدرالية، لا تتحركوا -
!اجثيا على ركبتاكم الاَن -

347
00:20:35,881 --> 00:20:36,947
!على ركبتاكم

348
00:20:36,948 --> 00:20:39,950
كلاكما، ضعا يداكما خلف رأسكما
وشابكا أصابعكما

349
00:20:39,951 --> 00:20:41,711
الاَن! لا تتحركا

350
00:20:45,823 --> 00:20:47,133
لا يوجد أحد

351
00:20:47,525 --> 00:20:48,859
أين (دوباكو)؟

352
00:20:48,860 --> 00:20:50,995
من؟ -
!لا تتلاعبي معي -

353
00:20:50,996 --> 00:20:55,898
إيكي دوباكو)، تتبعنا حسابات المصرف)
لهذا العنوان، والاَن أين هو!؟

354
00:20:55,899 --> 00:20:59,270
لا نعلم عمّن تتحدثون؟ -
دعوني أحول تسهيل هذا عليكم -

355
00:20:59,271 --> 00:21:01,211
أتعرفان هذا الرجل؟

356
00:21:03,275 --> 00:21:03,795
كلّا

357
00:21:04,542 --> 00:21:08,072
إنكِ تكذبين علي
لمَ تكذبين علي!؟

358
00:21:09,014 --> 00:21:09,974
دعني أرى

359
00:21:12,784 --> 00:21:14,274
ذلك هو، نعرفه

360
00:21:14,685 --> 00:21:17,747
(يسمي نفسه، (اَباوا)، (ساميول اَباوا -
!روزا)، اصمتي) -

361
00:21:17,748 --> 00:21:20,824
ستتركني لمقابلته -
أين ستقابلينه؟ -

362
00:21:20,825 --> 00:21:23,527
إلى أين تذهبين!؟ -
لا أعلم -

363
00:21:23,528 --> 00:21:26,163
كيف تعرفينه؟ أتعملين لديه؟ -
كلّا -

364
00:21:26,164 --> 00:21:28,464
أتعملين لديه!؟ -
لا -

365
00:21:30,535 --> 00:21:34,675
أتعلمين ما يقوم به هنا
في هذه البلاد؟

366
00:21:36,174 --> 00:21:39,964
...ألديكِ أي فكرة
من هو هذا الرجل؟

367
00:21:41,379 --> 00:21:43,039
إنه كل شيءٍ لي

368
00:22:15,128 --> 00:22:17,196
أيتها الممرضة؟ -
(ميتشيل) -

369
00:22:17,197 --> 00:22:18,797
(أيتها الممرضة (ميتشيل
أود رؤية زوجي؟

370
00:22:18,798 --> 00:22:21,567
سيدتي، لا أعلم إن كان ذلك ممكناً

371
00:22:21,568 --> 00:22:24,937
(لقد تم إخباري بأن الطبيب (شولمان
من سيقوم بالجراحة، فأين هو؟

372
00:22:24,938 --> 00:22:26,239
اعذريني، سيدتي الرئيسة

373
00:22:26,240 --> 00:22:30,376
أنا (لي شولمان)، جراح زوجك
هلّا أتيت معي، تستطيعين رؤيته الاَن

374
00:22:30,377 --> 00:22:33,279
لكن يتعين عليكِ أن تختصري -
شكراً -

375
00:22:33,280 --> 00:22:37,216
(يتحتم عليكِ أن تعلمي بأن السيد (تيلور
سيخضع لجراحةٍ لخمسة ساعاتٍ على الأقل

376
00:22:37,217 --> 00:22:41,153
فلقد مزقت الرصاصة شريانه الرئوي
واستقرت في منطقته الصدرية

377
00:22:41,154 --> 00:22:43,956
وهو يعاني أيضاً من نزيفٌ داخلي حاد

378
00:22:43,957 --> 00:22:47,397
أيمكنك تقديم أي نوعٍ من التشخيص؟

379
00:22:47,560 --> 00:22:50,696
(إني امرأةً صلبة، أيها الطبيب (شولمان
أقدر صراحتك

380
00:22:50,697 --> 00:22:53,499
فرصه للنجاة ليس جيدة، سيدتي

381
00:22:53,500 --> 00:22:55,501
لكني سأفعل ما بوسعي

382
00:22:55,502 --> 00:22:59,202
لو تأذنين لي، أحتاج لغسل يدي الاَن

383
00:23:06,546 --> 00:23:09,047
عزيزي (هنري)، أيمكنك سماعي؟

384
00:23:09,048 --> 00:23:14,318
(أليه) -
نعم، عزيزي، أنا هنا -

385
00:23:15,021 --> 00:23:18,857
(متأسفةٌ جداً، لم أستمع إليك حول (روجر
فلقد كنت محقاً

386
00:23:18,858 --> 00:23:23,562
لم يكن انتحاراً، أعلم ذلك الاَن
فلقد كنت محقاً دائماً

387
00:23:23,563 --> 00:23:25,943
لقد كان بطلاً -
أجل -

388
00:23:26,900 --> 00:23:29,450
لقد كان بطل، وأنت أيضاً

389
00:23:30,203 --> 00:23:35,603
معذرةً، سيدتي الرئيسة
لكن طبيب التخدير مستعدٌ الاَن

390
00:24:00,900 --> 00:24:02,400
سيد (بيكانون)؟

391
00:24:02,902 --> 00:24:04,932
نعم، سيدتي الرئيسة؟

392
00:24:05,706 --> 00:24:09,208
ثمة أمرٌ أحتاج منك أن تقوم به لأجلي

393
00:24:09,209 --> 00:24:13,979
(جِد لي شخصاً يجد ابنتي (أوليفيا
ويجلبها هنا

394
00:24:14,280 --> 00:24:17,190
ألم تتح لكِ فرصةً لإخبارها؟

395
00:24:18,084 --> 00:24:21,344
أنا وابنتي لم نتحدث لبعض الوقت

396
00:24:21,564 --> 00:24:25,804
(سيد (بيكانون
لم ترد عليّ بالهاتف أبداً

397
00:24:27,627 --> 00:24:31,630
إنها تعمل لدى مؤسسةً استشارية
"بـ"مارتلينج" في مدينة "نوريس

398
00:24:31,631 --> 00:24:35,701
ألديك شخصاً جدير بالثقة
تستطيع إرساله؟

399
00:24:37,102 --> 00:24:39,832
أجل، سيدتي، أعتقد أنه لدي

400
00:24:46,912 --> 00:24:50,483
وها هو ثانيةً
في الزي الرسمي للحارس الرئاسي

401
00:24:50,484 --> 00:24:53,686
في بوابات سجن (موكاتو) سيء السمعة

402
00:24:53,687 --> 00:24:57,757
وهنا، في داخل مدرج الكرة
"بعد مذبحة "باراكار

403
00:24:57,758 --> 00:25:01,738
الحدث الذي أكسبه لقب
("جزّاز "سنجالا)

404
00:25:01,895 --> 00:25:03,385
من فضلكِ، يكفي

405
00:25:06,800 --> 00:25:09,620
ما اسمه الحقيق الذي قلتيه مجدداً؟

406
00:25:10,169 --> 00:25:11,049
(دوباكو)

407
00:25:12,773 --> 00:25:14,183
(إيكي دوباكو)

408
00:25:17,811 --> 00:25:19,812
لقد رأينا معدنه وما الذي يقدر عليه

409
00:25:19,813 --> 00:25:24,149
فلقد كنت بأفريقيا قبل أشهرٍ قليلة
وقد كان مسؤولاً عن مقتل صديقاً لي

410
00:25:24,150 --> 00:25:25,020
يا إلهي

411
00:25:26,352 --> 00:25:29,432
أعلم بأن هذه صدمة، وإني اَسف

412
00:25:31,090 --> 00:25:36,361
اَسفٌ حقاً، لكن ثمة حالة
نحتاج لمساعدتك، ونحتاجها الاَن

413
00:25:36,362 --> 00:25:37,362
ما نوع المساعدة؟

414
00:25:37,363 --> 00:25:39,998
نحتاج للقبض على هذا الرجل
قبل أن يرحل عن البلاد

415
00:25:39,999 --> 00:25:42,735
لقد أخبرَتْكَّ مسبقاً
أنها لا تعلم أين هو

416
00:25:42,736 --> 00:25:46,839
نعم، لكنكِ قلت مسبقاً
بأنكِ ستلتقينه، أين؟

417
00:25:46,840 --> 00:25:51,710
لم يقُل، أخبرني فقط أن أذهب للمنزل
وأحزم أمتعتي وأنتظر اتصاله

418
00:25:51,711 --> 00:25:53,031
أعطيني هاتفك

419
00:25:57,149 --> 00:25:59,629
لما؟ -
حينما يتصل، أريدكِ أن تجيبيه -

420
00:25:59,820 --> 00:26:03,888
لا، لا، لا، لا أستطيع -
بلى، تستطيعين -

421
00:26:03,889 --> 00:26:06,659
استمعي إلي، استمعي
استمعي إلي فقط

422
00:26:06,660 --> 00:26:08,330
لقد انتهى الأمر

423
00:26:08,995 --> 00:26:11,029
الرجل الذي ظننتِ بأنكِ تعرفيه

424
00:26:11,030 --> 00:26:14,467
...الرجل الذي تحملين له مشاعر
ليس موجوداً

425
00:26:14,468 --> 00:26:18,348
كل ما تبقى لكِ
هو أكاذيبه وخيانته

426
00:26:20,574 --> 00:26:21,534
أذلك هو؟

427
00:26:24,511 --> 00:26:28,080
ماريكا)، من فضلك)
فكل ما أريدك أن تفعليه هو الإجابة على الهاتف

428
00:26:28,081 --> 00:26:31,951
وتحدثي إليه لكي نتمكن من معرفة
أين يريد أن يلاقيكِ

429
00:26:31,952 --> 00:26:33,586
من فضلك، يمكنك القيام بذلك

430
00:26:33,587 --> 00:26:35,607
من فضلك، حاولي فقط

431
00:26:43,428 --> 00:26:44,462
مرحباً

432
00:26:44,463 --> 00:26:46,365
ماريكا)؟) -
نعم -

433
00:26:46,366 --> 00:26:48,734
هل أنتِ على ما يرام؟ -
إني بخير -

434
00:26:48,735 --> 00:26:53,371
ما الذي أخركِ على الرد على الهاتف؟ -
لقد كنت في غرفة النوم أحزم أمتعتي -

435
00:26:53,372 --> 00:26:57,172
أين أنت؟ -
!ما الأمر؟ تبدين غريبة -

436
00:26:57,176 --> 00:27:00,379
(إنها... إنها (روزا
أدركتني وأنا أحزم أمتعتي وتجادلنا

437
00:27:00,380 --> 00:27:03,300
أستكون معضلةً لنا؟ -
كلّا -

438
00:27:04,050 --> 00:27:07,419
(متأسفةً، (ساميول
اضطررت لإخبارها كل شيء

439
00:27:07,420 --> 00:27:11,123
فقد كانت الطريقة الوحيدة
لكن... لكنها تتفهم الاَن

440
00:27:11,124 --> 00:27:14,560
هل أنتِ متأكدة؟ -
نعم، نعم، إنها بخير -

441
00:27:14,561 --> 00:27:18,263
والاَن تعلم بأني وهي سنكون سوياً
مجدداً خلال أيامٍ قليلة

442
00:27:18,264 --> 00:27:22,601
يتعين عليها أن تشكر الله
لأنها لديها اختاً كالملاك

443
00:27:22,602 --> 00:27:25,170
هل أنتِ جاهزةً للذهاب؟ -
تقريباً -

444
00:27:25,171 --> 00:27:27,439
تعجّلي إذاً، فقد أرسلت إليك سيارة

445
00:27:27,440 --> 00:27:30,843
يجب أن تكون عندك قريباً جداً
اذهبي للطابق السفلي وانتظريها

446
00:27:30,844 --> 00:27:34,813
إلى أين ستأخذني؟ -
لا تقلقي، فالسائق يعلم -

447
00:27:34,814 --> 00:27:40,084
أريد فقط من المرأة التي أحببت
أن تنزل للطابق السفلي بأسرع ما يمكن

448
00:27:40,085 --> 00:27:40,695
حسناً

449
00:27:45,759 --> 00:27:49,194
لا عليكِ، لا عليك
لقد قمت بعملٍ رائع

450
00:27:49,195 --> 00:27:52,631
أحصلنا على نقطة الالتقاء؟ -
لا، إنه يرسل سيارةً مع سائق -

451
00:27:52,632 --> 00:27:53,682
تعالي هنا

452
00:28:02,275 --> 00:28:04,276
ليس هنالك أحداً في الشارع بعد

453
00:28:04,277 --> 00:28:06,946
يمكننا القبض على السائق
(وجعله يخبرنا بموقع (دوباكو

454
00:28:06,947 --> 00:28:08,614
لا يوجد ضمانٌ بأن نجعله يتحدث

455
00:28:08,615 --> 00:28:11,117
وإن استغرقنا وقتاً طويلاً
(لن ينتظر (دوباكو

456
00:28:11,118 --> 00:28:12,878
وإذاً ماذا نفعل؟

457
00:28:16,389 --> 00:28:18,624
بإمكاننا جعلها تذهب وتقابله

458
00:28:18,625 --> 00:28:20,726
ماذا؟ -
يمكننا تعقبها -

459
00:28:20,727 --> 00:28:22,527
بإمكاننا استخدام هاتفها الخلوي
كجهاز استقبالٍ وإرسال

460
00:28:22,528 --> 00:28:26,665
تريد إرسال تلك الفتاة إلى (دوباكو)؟ -
ليس لدينا خياراً اَخر -

461
00:28:26,666 --> 00:28:29,896
!(جاك) -
إن كنتِ تريدين إيجاد (دوباكو)، فهذه هي فرصتنا -

462
00:28:36,208 --> 00:28:37,178
(ماريكا)

463
00:28:39,079 --> 00:28:41,099
إني أطلب منكِ خدمة

464
00:28:41,581 --> 00:28:44,761
ولا يمكننا إجباركِ للقيام بهذا

465
00:28:44,883 --> 00:28:47,533
لكن إن وصلت السيارة
نود منكِ أن تذهبي مع السائق

466
00:28:47,534 --> 00:28:50,823
(لكي نتمكن من ملاحقتكِ إلى (دوباكو -
ما الذي تتحدث عنه؟ -

467
00:28:50,824 --> 00:28:52,758
تريدها أن تذهب إليه وتواجهه؟

468
00:28:52,759 --> 00:28:56,030
إنها الفرصة الوحيدة لإيجاده
قبل أن يختفيّ للأبد

469
00:28:56,031 --> 00:28:57,171
سأقوم بذلك

470
00:28:58,331 --> 00:28:59,932
سأقوم بذلك -
!كلّا -

471
00:28:59,933 --> 00:29:03,201
أنا اختكِ الكبيرة، ولا أسمح لكِ بذلك

472
00:29:03,202 --> 00:29:07,882
(إنه ليس قراركِ لتتخذيه، يا (روزا
إنه قراري

473
00:29:08,742 --> 00:29:10,502
وهو العمل الصواب

474
00:29:12,178 --> 00:29:13,848
دعيني أرى هاتفك

475
00:29:18,018 --> 00:29:20,653
ما الذي تفعله؟ -
اَخذ رقمكِ التعريفي الخاص -

476
00:29:20,654 --> 00:29:24,189
بذلك كيف سنتعقبك
فلن تكوني هنالك وحيدةً

477
00:29:24,190 --> 00:29:27,559
أنا والعميلة (والكر) سنتبعك
فلن نكون أبعد من ميلاً خلفك

478
00:29:27,560 --> 00:29:31,096
...ومتى ما وصلتِ للموقع
حينها سنتقدم

479
00:29:31,097 --> 00:29:31,977
(ماريكا)

480
00:29:32,699 --> 00:29:36,168
ميلاً! هل أنتِ مجنونة؟ -
روزا)، يكفي) -

481
00:29:36,169 --> 00:29:39,171
!لقد سمعتِ ما قال
!إنه مجرم

482
00:29:39,172 --> 00:29:41,642
فقد يؤذيكِ -
لن يفعل -

483
00:29:42,340 --> 00:29:44,476
روزا)، كان يتعين عليّ السماع إليكِ)

484
00:29:44,477 --> 00:29:45,177
عزيزتي

485
00:29:46,579 --> 00:29:48,213
لقد حذرتيني منه

486
00:29:48,214 --> 00:29:52,785
استمعي، السبب الوحيد الذي دفعني
لقول تلك الأمور هو لأني كنت غيورة

487
00:29:52,786 --> 00:29:54,626
ولم أرد أن أفقدك

488
00:29:57,290 --> 00:29:58,891
(لاري)، أنا (جاك)

489
00:29:58,892 --> 00:30:00,959
تقول (رينيه)، بأنه لديك أحداً
يدير دعم العمليات؟

490
00:30:00,960 --> 00:30:04,310
نعم، إنها هنا
سأضعك على المكبر

491
00:30:04,698 --> 00:30:05,898
(جاك)، أنا (كلوي)

492
00:30:05,899 --> 00:30:07,199
(كلوي) -
ما الذي تحتاجه؟ -

493
00:30:07,200 --> 00:30:10,635
كم سيتطلب منكِ لإعداد
مرشداً بالقمر الصناعي لهاتف نقال؟

494
00:30:10,636 --> 00:30:15,107
عادةً بضعة ثوان، لكن بالطريقة المتخلفة التي
أعدوا بها النظام، سيتطلب بضعة دقائق على الأقل

495
00:30:15,108 --> 00:30:17,143
حسناً، دعيني أعطيكِ
الرقم التعريفي الخاص

496
00:30:17,144 --> 00:30:20,345
1سي،9،8،6،8،4

497
00:30:20,346 --> 00:30:22,948
أحصلتِ عليه؟ -
حصلت عليه -

498
00:30:22,949 --> 00:30:26,018
جاك)، من الذي تتعقبه؟) -
(امرأةً متورطة مع (دوباكو -

499
00:30:26,019 --> 00:30:28,187
إنه يقوم بإرسال سيارةٍ لأخذها

500
00:30:28,188 --> 00:30:33,488
أهي أحد عامليه؟ -
لا، الأمر أكثر تعقيداً من ذلك -

501
00:31:11,654 --> 00:31:15,324
اَرثر)، لن تجد شركةً أخرى)
...تعمل عملاً استشارياً أكثر مستوى

502
00:31:15,325 --> 00:31:18,160
لشركة صيدلة صغيرة نسبياً كشركتك

503
00:31:18,161 --> 00:31:20,496
تذكر، أن شركتي ساعدت
...دهاء المدير للتخطيط

504
00:31:20,497 --> 00:31:24,266
لتبديل ملكيات الضرائب لضرائب المبيعات
في تنقيح ميزانيته الأخير

505
00:31:24,267 --> 00:31:26,268
قُل لي بأن ذلك لم يجنب
ديكستر كار) الكثير من النقود؟)

506
00:31:26,269 --> 00:31:28,270
(بلى، جنبه الكثير، يا (أوليفيا

507
00:31:28,271 --> 00:31:30,506
لكن بما أني أود خصوصاً توظيفك

508
00:31:30,507 --> 00:31:34,109
أحتاج لأن أعرف ما الذي بوسعكِ القيام به -
أياً كان ما تحتاج -

509
00:31:34,110 --> 00:31:36,111
إنك تعرف إنجازاتي
وقد شاهدت سيرتي الذاتية

510
00:31:36,112 --> 00:31:39,112
"أعني نفوذكِ بـ"البيت الأبيض

511
00:31:39,115 --> 00:31:41,049
أخذاً بالاعتبار عائلتك

512
00:31:41,050 --> 00:31:45,454
(لسنا جماعة ضاغطة، (اَرثر
لقد ذكرت ذلك بوضوحٍ في العقد

513
00:31:45,455 --> 00:31:49,291
...ظننت فقط، بما أنه لديكِ إسغاء الرئيسة -
ليس لدي -

514
00:31:49,292 --> 00:31:53,902
أسيكون ذلك مشكلة؟ -
اعذريني، اَنسة (تيلور)؟ -

515
00:31:54,996 --> 00:31:57,999
هل أعرفك؟ -
(اسمي هو (اَرون بيرس -

516
00:31:58,000 --> 00:32:03,004
أخبرني مكتبِ أنكِ ستتواجدين هنا
ولقد بُعثت بناءً على طلب الرئيسة

517
00:32:03,005 --> 00:32:05,340
أوراق اعتمادك تقول بأنك متقاعد
!(سيد (بيرس

518
00:32:05,341 --> 00:32:09,378
لعله لم يخبرك أحدٌ بأني رفضت
حماية المخابرات السرية منذ شهور

519
00:32:09,379 --> 00:32:12,947
إني مدركٌ لذلك، سيدتي
فهذه حالةٌ خاصة

520
00:32:12,948 --> 00:32:15,984
حسناً، كما ترى، إني مشغولةٌ قليلاً حالياً

521
00:32:15,985 --> 00:32:18,887
فليس هذا بوقتٍ جيد -
متأسفٌ، لكنه يتعين عليّ الإلحاح -

522
00:32:18,888 --> 00:32:22,991
حقاً... حقاً لا بأس -
لا، لا، ليس الأمر على ما يرام -

523
00:32:22,992 --> 00:32:28,330
ما هو الأمر المهم جداً لأمي لأخذي خلسةً
بينما أنا أحاول القيام ببعض الأعمال؟

524
00:32:28,331 --> 00:32:31,833
لست مخولاً بالقول، سيدتي
فتلك المعلومة سرية

525
00:32:31,834 --> 00:32:34,570
أوليفيا)، بإمكاننا استئناف هذا فيما بعد)

526
00:32:34,571 --> 00:32:38,471
...اَرثر)، انتظر) -
سنكون على اتصال -

527
00:32:40,743 --> 00:32:42,153
سيدتي، رجاءً؟

528
00:32:42,679 --> 00:32:47,249
لن أبرح مكاني حتى تخبرني
حول ماذا هذا الأمر؟

529
00:32:47,250 --> 00:32:50,960
(إنه أباكِ، اَنسة (تيلور
لقد أُصيب

530
00:32:52,988 --> 00:32:55,889
إنه في حجرة العمليات الجراحية
"في مستشفى "ويست أرلينجتون

531
00:32:55,890 --> 00:32:56,840
وأمكِ هنالك الاَن

532
00:32:56,992 --> 00:33:00,252
ولا شيئاً من هذا معروفٌ للعامة

533
00:33:00,663 --> 00:33:05,263
...يا إلهي، أنا -
سيارتي في الخارج مباشرة -

534
00:33:13,042 --> 00:33:14,452
(اعذرني، (شون

535
00:33:14,711 --> 00:33:18,078
أتسمح لي بالحصول على
المفتاح الرقمي الخاص للـ"سيرفر"؟

536
00:33:18,079 --> 00:33:20,289
لما؟ -
لاري) طلبه) -

537
00:33:20,850 --> 00:33:22,284
لشيئاً ما حول تقييم جدار الحماية

538
00:33:22,285 --> 00:33:27,755
إن كان يريده (لاري)، فلما لا يأتي إلي؟ -
لا أعلم -

539
00:33:28,057 --> 00:33:31,460
لعله يتعين عليّ الاستفسار منه -
لا -

540
00:33:31,461 --> 00:33:32,071
حسناً

541
00:33:33,463 --> 00:33:37,098
أعتقد بأن (لاري) جلب هذه الامرأة
كلوي أوبرايان)، لتحل محلي)

542
00:33:37,099 --> 00:33:39,959
وأريد المعرفة بسرعة عمّا الذي
يعملون عليه فقط، وذلك كل شيء

543
00:33:39,960 --> 00:33:42,771
ذلك كل شيء!؟
ذلك كافٍ لخسارتنا كلانا وظيفتانا

544
00:33:42,772 --> 00:33:46,074
حسناً، لعله يتعين عليّ
التوقف عن التغطية عنك

545
00:33:46,075 --> 00:33:47,876
ما الذي تتحدثين عنه؟

546
00:33:47,877 --> 00:33:53,448
إيريكا)، وأنت، وطيشك الجنسي)
فلم أقل شيئاً لـ(لاري) أو زوجتك

547
00:33:53,449 --> 00:33:58,819
متأكدة من أنك تريد مني
أن أبقِ الأمر كما هو عليه

548
00:34:20,009 --> 00:34:22,411
إنكِ حقيرة، أتعلمين ذلك؟

549
00:34:22,412 --> 00:34:24,252
أنت من هو الحقير

550
00:34:31,654 --> 00:34:33,655
حسناً، (جاك)، تم الربط
لقد حصلت على الإشارة

551
00:34:33,656 --> 00:34:36,216
عُلم، سأعود إليكِ لاحقاً

552
00:34:37,126 --> 00:34:38,266
تم التشغيل

553
00:34:44,467 --> 00:34:47,037
...(ماريكا)
علينا الذهاب

554
00:34:59,114 --> 00:35:01,550
أنتِ... أيتها العميلة من المباحث الفيدرالية

555
00:35:01,551 --> 00:35:04,121
تحفظينها سالمة، أتسمعيني؟

556
00:35:05,186 --> 00:35:05,796
سنفعل

557
00:35:15,197 --> 00:35:16,777
إني خائفة جداً

558
00:35:17,199 --> 00:35:19,735
ستكوني على ما يرام
تذكري فقط أننا خلفكِ مباشرة

559
00:35:19,736 --> 00:35:20,786
اذهبي من هنا

560
00:35:22,805 --> 00:35:24,706
الاَن، استمعي، إن حصلت لكِ مشكلة

561
00:35:24,707 --> 00:35:26,341
فبإمكانكِ الإشارة إلينا
..."بالاتصال على "واحد، صفر

562
00:35:26,342 --> 00:35:28,176
لا، لا، لا أريدكِ أن تفعلي هذا

563
00:35:28,177 --> 00:35:31,113
لا تقومي بأي شيء
سيزيد من شك السائق

564
00:35:31,114 --> 00:35:33,184
حسناً -
هل أنتِ مستعدة؟ -

565
00:35:33,516 --> 00:35:36,256
إني مستعدة، نعم -
حسناً -

566
00:35:44,994 --> 00:35:48,076
ما الذي تفعلينه بحق الله؟ -
لقد كانت خائفة -

567
00:35:48,531 --> 00:35:51,466
أردتها أن تعرف أنه ثمة خياراً اَخر
غير انتظارنا للانقضاض

568
00:35:51,467 --> 00:35:55,537
(إن كنا نريد العثور على (دوباكو
فلا يوجد حلاً اَخر، أتفهمين؟

569
00:35:55,538 --> 00:35:58,172
هيا، لقد أدرتِ عملياتٍ كهذه -
...ليس دون إسناداً كامل -

570
00:35:58,173 --> 00:36:01,821
وعلى الأقل وحدتان إسناد في الموقع
إنها متجردة هناك، يا (جاك) لا أحب ذلك

571
00:36:01,822 --> 00:36:05,282
هذا ليس عنكِ
(هذا حولها وحول (دوباكو

572
00:36:05,715 --> 00:36:09,751
استمعي، الحياة أصبحت بشعة
أناسٌ أبرياءٌ يتضررون، تلك حقيقة

573
00:36:09,752 --> 00:36:13,054
على الأقل سنحت لها الفرصة
للاختيار بالمشاركة والقيام بما هو صواب

574
00:36:13,055 --> 00:36:15,957
وهو أكثر ممّا أستطيع أن أقوله
(حول الضحايا الاَخرون من قبل (دوباكو

575
00:36:15,958 --> 00:36:18,527
لدينا مهمةٌ واحدة هنا
(وهي إيجاد (دوباكو

576
00:36:18,528 --> 00:36:20,988
وعدا ذلك، ليس من شأننا

577
00:36:23,165 --> 00:36:26,525
كلوي)، إن السيارة هنا) -
عُلم -

578
00:36:34,209 --> 00:36:37,389
إنها تدخل في السيارة -
عُلم -

579
00:36:44,153 --> 00:36:46,587
إنها تتحرك، هل ارتبطتي بالسيارة؟

580
00:36:46,588 --> 00:36:50,425
نعم، إنهم متوجهون للجنوب
في الطريق الرابع عشر

581
00:36:50,426 --> 00:36:53,461
أيمكنكِ رفع شبكة التعقب
لجهاز العميلة (والكر) الرقمي؟

582
00:36:53,462 --> 00:36:55,029
كلّا، يتعين عليّ توجيهكم

583
00:36:55,030 --> 00:36:57,031
أبقينا قريبان فقط -
مفهوم -

584
00:36:57,032 --> 00:37:00,082
اتجها للطريق الرابع عشر، وانعطفا يميناً -
عُلم -

585
00:37:49,930 --> 00:37:50,890
كم تبقى؟

586
00:38:03,219 --> 00:38:05,955
استئناف المسير غرباً على طريق
"اَر" عابرين درب "هامبشاير"

587
00:38:05,956 --> 00:38:07,890
إنك على بعد أقل من ميلاً
خلف السيارة المستهدفة

588
00:38:07,891 --> 00:38:08,411
عُلم

589
00:38:10,093 --> 00:38:13,696
السيارة المستهدفة تستدير لليسار
"عند ولاية "كونيكتيكوت

590
00:38:13,697 --> 00:38:15,798
"حسناً، ندور في إشارة "دوبونت سيركل

591
00:38:15,799 --> 00:38:18,300
أيها العميل (موس)، أثمة شيئاً
...في الساحة الشمالية للشبكة

592
00:38:18,301 --> 00:38:20,993
(قد يشير إلى أين قد يخفي (دوباكو
طائرةً أو مروحية؟

593
00:38:20,994 --> 00:38:22,705
لا، لا شيء ملاحظ

594
00:38:22,706 --> 00:38:26,226
قد يكون أي موقع من مواقع الإقلاع

595
00:38:27,243 --> 00:38:29,963
ما كان ذلك؟ ما الذي حدث؟

596
00:38:30,780 --> 00:38:32,720
جاك)، لدينا مشكلة)

597
00:38:32,816 --> 00:38:35,918
كلوي)، ما الخطب؟) -
لقد فقدنا شبكة التتبع -

598
00:38:35,919 --> 00:38:38,120
ماذا!؟ -
لا أعلم، لقد حدث القليل من القصور -

599
00:38:38,121 --> 00:38:40,990
(لا يمكننا تحمل فقدانهم، يا (جاك
لقد أعطيت هذه الامرأة كلمتي بأني سحميها

600
00:38:40,991 --> 00:38:45,459
أعلم. (كلوي)، شغلي الإسناد -
(إننا نفعل ما بوسعنا، يا (جاك -

601
00:38:45,460 --> 00:38:48,096
تمهلوا... لقد اشتغل الإسناد

602
00:38:48,097 --> 00:38:51,433
ما الذي حدث بحق الله؟ -
لا أعلم، إني أقوم بالتشخيص حالياً -

603
00:38:51,434 --> 00:38:54,269
جاك)، إنهم يتحركون بإتجاه الجنوب الشرقي)
"على درب "ماساتشوسيتس

604
00:38:54,270 --> 00:38:56,939
يتحتم عليك إغلاق الفجوة إلى حوالي نصف ميل
وقد يتعين عليك التراجع قليلاً

605
00:38:56,940 --> 00:38:58,170
حسناً، عُلم

606
00:38:58,441 --> 00:39:00,471
يا للهول -
ماذا؟ -

607
00:39:00,877 --> 00:39:03,646
شخصٌ ما كان في النظام -
ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟ -

608
00:39:03,647 --> 00:39:06,649
أقول بأن شخصاً ما من هذا المكتب
كان ينسخ محطتي

609
00:39:06,650 --> 00:39:11,670
فأياً كان من يكون
فهو يعلم بالضبط ما كنا نفعل

610
00:39:16,392 --> 00:39:20,696
أيمكنكِ تقفي أثر التسلل؟ -
كلّا، لقد تم فصل الرابط -

611
00:39:20,697 --> 00:39:23,677
فقد يكون قد أتى من أي مكان

612
00:39:26,870 --> 00:39:30,806
جاك)، أتسمع هذا؟)
يبدو وكأننا قد يكون لدينا اختراقاً أمنياً

613
00:39:30,807 --> 00:39:32,374
شخصٌ ما ينسخ اتصالاتنا

614
00:39:32,375 --> 00:39:35,644
جاك)، إنهم قادمون من جميع الاتجاهات)

615
00:39:35,645 --> 00:39:38,346
لاري)، لدينا حالةٌ هنا) -
ما الذي يجري؟ -

616
00:39:38,347 --> 00:39:41,183
شرطة  الطرق يحاولون بناء حاجزٌ حولنا

617
00:39:41,184 --> 00:39:41,794
ماذا؟

618
00:39:43,418 --> 00:39:48,368
ولمَ يقومون بذلك؟ -
!لا أعلم، أبعدهم عنا فقط -

619
00:39:58,101 --> 00:39:59,835
!لاري)، قم بشيء)

620
00:39:59,836 --> 00:40:02,370
(أنا العميل (موس
صلني بوحدة قيادة شرطة الطرق

621
00:40:02,371 --> 00:40:04,206
!أيديكم في الأعلى
!أيديكم في الأعلى

622
00:40:04,207 --> 00:40:07,440
...(اسمي هو (جاك باور -
!أخرج من السيارة -

623
00:40:07,441 --> 00:40:10,614
...والراكبة بجانبي هي عميلة فيديرالية -
!اخرج من السيارة -

624
00:40:10,615 --> 00:40:13,548
!إنها عميلة فيدرالية -
!على الأرض -

625
00:40:13,549 --> 00:40:16,099
!ضع يداك خلف رأسك، سيدي

626
00:40:18,021 --> 00:40:20,255
!هيا، يا (لاري)، افعل شيئاً

627
00:40:20,256 --> 00:40:22,257
أيها النقيب، يتحتم عليك إطلاق سراح
!أولئك الأشخاص فوراً

628
00:40:22,258 --> 00:40:26,695
لا، لا، ذلك خطأ
!فلا مذكرة توقيف تم إصدارها بحقهم

629
00:40:26,696 --> 00:40:29,732
بلى، لديهم
مذكرة توقيف تم إطلاقها على المركبة

630
00:40:29,733 --> 00:40:32,701
راكبون مسلحون وخطرون"
"يتعين القبض عليهم بالقوة الحاسمة

631
00:40:32,702 --> 00:40:33,802
تم إصدارها من قبل من؟

632
00:40:33,803 --> 00:40:37,339
وكالة المباحث الفيدرالية، هذه الدائرة
وليست منسوبة لأحد، لكن الرمز حقيقي

633
00:40:37,340 --> 00:40:40,275
فذلك بالتأكيد تم من قبل شخصٌ ما هنا

634
00:40:40,276 --> 00:40:42,778
سيارة (ماريكا) انعطفت للشرق
"إلى داخل شارع "أن

635
00:40:42,779 --> 00:40:44,246
أيها النقيب، استمع بعناية

636
00:40:44,247 --> 00:40:48,283
العميل الفيدرالي المسؤول عن هذه العملية
وإني أبطل تلك المذكرات فوراً

637
00:40:48,284 --> 00:40:52,254
لا، لا، ليس لدي وقتٌ
للتعامل مع تسلسلنا القيادي

638
00:40:52,255 --> 00:40:55,065
يتحتم عليك إطلاق سراح
!هؤلاء الأشخاص حالاً

639
00:40:57,460 --> 00:40:59,494
{\pos(190,230)}شكراً

640
00:40:59,495 --> 00:41:02,931
وإذاً هل (أوبرايان) هنا لتحل محلك؟ -
لا أعلم، لا -

641
00:41:02,932 --> 00:41:06,735
لاري) يستخدمها لعملية سرية)
(لحماية شخص بالاشتراك مع (جاك باور

642
00:41:06,736 --> 00:41:08,336
(إنهم يتعقبون سيارةً إلى (دوباكو

643
00:41:08,337 --> 00:41:10,816
ولمَ يبقينا خارج العملية
حول شيئاً مثل ذلك؟

644
00:41:10,817 --> 00:41:14,507
لا أعلم، لا أعلم، لكني لا أحب ذلك

645
00:41:25,889 --> 00:41:28,924
(لقد اعتنيت بـ(باور) و(والكر
فقد تم القاء القبض عليهم

646
00:41:28,925 --> 00:41:33,528
ولما يتم جلبي لهذا في اَخر دقيقة؟ -
إن (موس) يدير هذه العملية لوحده -

647
00:41:33,529 --> 00:41:37,766
فقد تطلب مني بعض الوقت
حتى أدخل إلى هاتفه

648
00:41:37,767 --> 00:41:39,334
إنه مع شرطة الطرق حالياً

649
00:41:39,335 --> 00:41:42,637
أيمكنك تعطيل إشارة التتبع
التي يستخدمونها لملاحقة الفتاة على الأقل؟

650
00:41:42,638 --> 00:41:44,206
لا، ليس من لوحة مفاتيحي

651
00:41:44,207 --> 00:41:47,275
ولكن بالنظر إلى التردد
فإنهم يستخدمون هاتفها الخلوي للتعقب

652
00:41:47,276 --> 00:41:48,946
حسناً، عملٌ جيد

653
00:41:49,612 --> 00:41:53,215
لقد أخبرتني ذات مرة
بأن (دوباكو) يخدم غاياته

654
00:41:53,216 --> 00:41:55,884
وأنك ستتخلص منه
فلمَ لاتزال تساعده؟

655
00:41:55,885 --> 00:41:58,220
إنه يهدد بفضحنا باستخدام
...قاعدة البيانات التي أبقاها

656
00:41:58,221 --> 00:42:01,671
بالأسماء والحسابات لكل شخصٍ متورط

657
00:42:03,158 --> 00:42:05,060
ومن ضمنها أنا؟ -
أعني، كل شخص -

658
00:42:05,061 --> 00:42:10,881
لا نعلم أين الملف موجود
لذا يجدر بك الدعاء بأنه سيفلت

659
00:42:18,975 --> 00:42:24,055
{\i1}نعم، إن الأمر متعلقٌ بالتهديدات الارهابية
التي حدثت هذا الصباح

660
00:42:34,858 --> 00:42:36,992
مرحباً؟ -
لديك مشكلة -

661
00:42:36,993 --> 00:42:40,328
وما هي؟ -
عشيقتك تم تجنيدها من قبل المباحث -

662
00:42:40,329 --> 00:42:41,289
لا أصدقك

663
00:42:42,165 --> 00:42:45,200
لقد اجتمعوا بها قبل نصف ساعة
وأخبروها حقيقتك

664
00:42:45,201 --> 00:42:48,170
مستحيل، فـ(ماريكا) لن تفعل هذا

665
00:42:48,171 --> 00:42:51,073
لقد حصلت على ذلك من مصدري
بداخل الوكالة وهو مؤكد

666
00:42:51,074 --> 00:42:54,542
لقد وافقت على قيادتهم إليك
باستخدام هاتفها كجهاز للتعقب

667
00:42:54,543 --> 00:42:57,412
انظر، مصدري تدبر تعطيل
فريق مراقبتهم لفترة

668
00:42:57,413 --> 00:42:59,581
لكنك تحتاج للذهاب إلى المهبط فوراً

669
00:42:59,582 --> 00:43:02,232
سأتصل بسائقي، لتولي أمرها

670
00:43:02,318 --> 00:43:04,153
لا، أنا من سيفعل

671
00:43:04,154 --> 00:43:06,755
أيها العقيد، لقد أخبرتك بأنهم يتقفون أثرها

672
00:43:06,756 --> 00:43:09,524
فإن تركتها تأتي إليك
فإنك تخاطر بفرصة هروبك

673
00:43:09,525 --> 00:43:12,605
!لقد قلت بأني من سيعتنيّ بها

