1
00:00:11,402 --> 00:00:13,402
"سابقاً في 24"

2
00:00:13,680 --> 00:00:18,985
(سيد (نولز)، اسمي هو (جاك باور
جوناس هودجيز) يمتلك أسلحةً بيولوجية)

3
00:00:18,986 --> 00:00:21,354
وقد تلوثت بالجراثيم
عندما حاولت اعتراض القناني

4
00:00:21,355 --> 00:00:23,990
أعدك سيدي
بأن الأسلحة بالقاعدة

5
00:00:23,991 --> 00:00:26,558
ألديك أي فكرةٍ أينما قد تكون الأسلحة؟ -
أظن بأنه لدي -

6
00:00:26,559 --> 00:00:31,130
...لدي أمرٌ من رئيسة الولايات المتحدة -
لتفتيش هذا المبنى -

7
00:00:31,131 --> 00:00:34,300
أهم أسلحةً للدمار الشامل؟
أهم أسلحةً من أي نوع؟

8
00:00:34,301 --> 00:00:39,138
لديك خمس دقائق
لإبعاد مروحياتك من هنا مع كامل قواتك

9
00:00:39,139 --> 00:00:41,807
لاري)، أريدك مع رجالك)
(أن تنسحبوا على ميعاد (هودجيز

10
00:00:41,808 --> 00:00:43,842
توني)، ستحتاج لإيجاد طريقةً)
للتخلف عنهم

11
00:00:43,843 --> 00:00:47,079
وسنزودك بموقع رجلاً
"تحدثنا معه بداخل "ستاركوود

12
00:00:47,080 --> 00:00:49,748
(اسمه هو (دوجلاس نولز
ويعتقد بأنه يعلم أين الأسلحة

13
00:00:49,749 --> 00:00:52,039
ابقي هنا، سأعود لاحقاً

14
00:00:53,920 --> 00:00:56,310
!(جاك)
!نحتاج للمسعفون

15
00:00:57,057 --> 00:00:59,058
العامل البيولوجي أكثر خبثاً ممّا تصورنا

16
00:00:59,059 --> 00:01:03,562
فكل ما نقوم به هنا هو إخفاء الأعراض -
أتفهم -

17
00:01:03,563 --> 00:01:06,165
ثمة أمرٌ قد تريد أن تنظر به؟ -
ما هو؟ -

18
00:01:06,166 --> 00:01:08,867
معالجةٌ محتملة تستخدم الخلايا السلالية
من متبرعٍ متوافقٌ جينياً

19
00:01:08,868 --> 00:01:13,273
رأيت ملفك، ويقول بأنه لديك ابنة -
لا أريد لابنتي أن تشترك بهذا -

20
00:01:13,274 --> 00:01:19,341
جاك)، يجب أن يكون خيارها) -
كلّا، ليس خيارها، فأنا الشخص الذي يحتضر -

21
00:01:19,342 --> 00:01:22,214
أنا في الداخل
(لكنهم أخذوا (نولز

22
00:01:22,215 --> 00:01:25,884
القليل من الولاء
أوليس هذا أقل ما أستحق؟

23
00:01:25,885 --> 00:01:29,425
لا يمكنك مواجهة الحكومة الفيدرالية

24
00:01:32,559 --> 00:01:34,409
لديّ رؤيةٌ للسلاح

25
00:01:35,095 --> 00:01:36,529
حسناً، هذه هي القناني

26
00:01:36,530 --> 00:01:39,598
(سأعلم العميد البحري (سميث
بأن الهدف قد تم تحديده

27
00:01:39,599 --> 00:01:42,568
تذكرين عندما تم نشر قوات
"ستاركوود" في "باكستان"

28
00:01:42,569 --> 00:01:45,404
وبأننا طالبنا مصادرة أنظمة الصواريخ
في ذلك الوقت

29
00:01:45,405 --> 00:01:49,475
ثلاثةً من هؤلاء الصواريخ
محملين الاَن بالجراثيم

30
00:01:49,476 --> 00:01:52,611
ومصوبين نحو مدناً على ساحلنا الشرقي

31
00:01:52,612 --> 00:01:55,814
ستبقين هذه المحادثة لنفسك
وتسحبين طائراتك

32
00:01:55,815 --> 00:01:58,250
وإن لم تذعني، سيدتي الرئيسة

33
00:01:58,251 --> 00:02:01,787
فلن يكون أماميّ خيار
سوى إطلاق هؤلاء الصواريخ

34
00:02:01,788 --> 00:02:03,789
ألغي الغارة الجوية
(أيها العميد البحري (سميث

35
00:02:03,790 --> 00:02:07,300
...سيدتي، مع كامل احترامي -
!تباً، أيها العميد، ألغي الغارة الجوية فورًا -

36
00:02:08,701 --> 00:02:13,501
تقع الأحداث التالية ما بين
الساعة الواحدة صباحاً والثانية صباحاً

37
00:02:35,622 --> 00:02:39,658
توني)، أنا (جاك)، أتسمعني؟) -
جاك)، ما الذي يجري؟) -

38
00:02:39,659 --> 00:02:42,794
أين طائرات الـ"أف 18"؟ -
اتصل (تيم وودز)، من "البيت الأبيض" منذ لحظات -

39
00:02:42,795 --> 00:02:46,698
لقد ألغت الرئيسة الغارة الجوية -
ماذا؟ لم؟ -

40
00:02:46,699 --> 00:02:49,901
لا تعتقد بأن معلوماتنا
قويةً بما يكفي لتبرر العملية العسكرية

41
00:02:49,902 --> 00:02:51,482
هل فقدت عقلها؟

42
00:02:51,605 --> 00:02:55,341
جاك)، لقد رأيت أولئك القناني بأم عيني)
وكذلك أنت، إنها في ذلك المستودع

43
00:02:55,342 --> 00:02:57,845
فهي لن تحصل على معلوماتٍ أفضل من ذلك -
أعلم، ولا يبدو ذلك منطقياً -

44
00:02:57,846 --> 00:03:02,481
لكن حالياً، لدينا أمرًا رئاسياً بسحبك
خارج منشأة "ستاركوود"، بالخارج مع الفرق المحيطة

45
00:03:02,482 --> 00:03:03,949
(توني)، لقد تم إعلام (لاري)
بقرار الرئيسة

46
00:03:03,950 --> 00:03:07,653
وهو يستعد لإخراج فرقه
لكن عليه أن يخرجك من هنالك أولاً

47
00:03:07,654 --> 00:03:11,990
سيقوم بإرسال إليك الإحداثيات
لنقطة الخروج على طول المحيط الجنوب غربي

48
00:03:11,991 --> 00:03:14,561
توني)؟) -
انتظري للحظة -

49
00:03:22,602 --> 00:03:24,370
توني)، ما الذي يجري؟)

50
00:03:24,371 --> 00:03:28,106
جاك)، قد أعرف لماذا ألغت)
الرئيسة الغارة الجوية

51
00:03:28,107 --> 00:03:29,642
ما الذي تعنيه؟

52
00:03:29,643 --> 00:03:33,179
"أعتقد بأن "ستاركوود
حصلت على صواريخ أرض-أرض

53
00:03:33,180 --> 00:03:36,482
وذلك كيف سينشرون السلاح البيولوجي -
وكيف تعلم هذا؟ -

54
00:03:36,483 --> 00:03:41,458
لقد توقفت شاحنة وقود للتو بجانب المستودع
حيث يخزنون الأسلحة

55
00:03:41,621 --> 00:03:44,657
"وهم يضخون "أر بي 7
لداخل مخزنٍ تحت الأرض

56
00:03:44,658 --> 00:03:45,698
ما هو "أر بي 7"؟

57
00:03:46,359 --> 00:03:48,894
هي مواد يؤدي تفاعلها لتوليد طاقة
وتستخدم فقط في الصواريخ أرض أرض

58
00:03:48,895 --> 00:03:52,656
توني)، هل أنت متأكد؟) -
(إني أنظر إليها، يا (جاك -

59
00:03:54,000 --> 00:03:57,236
ألديك أية قنابل "سي 4" معك؟ -
نعم، لديّ ثلاث قنابل ومفجر عن بعد -

60
00:03:57,237 --> 00:04:00,339
أتعتقد بأنه بإمكانك الوصول
للمخزن التحت أرضي للوقود؟

61
00:04:00,340 --> 00:04:03,509
نعم، أظن بأنه علينا المحاولة
...لكن يتحتم عليّ التحرك عاجلاً

62
00:04:03,510 --> 00:04:05,277
قبل أن تتحرك الشاحنة بعيداً

63
00:04:05,278 --> 00:04:09,421
حسناً، أريدك أن تبقى بمكانك
سأهاتف الرئيسة. تعالي معي

64
00:04:14,421 --> 00:04:15,821
ما الأمر، يا (تيم)؟

65
00:04:18,491 --> 00:04:22,194
سيدتي الرئيسة، لقد بدأ القادة العسكريون
بالتسائل حول قراركِ

66
00:04:22,195 --> 00:04:25,130
"بإلغاء الغارة الجوية على "ستاركوود

67
00:04:25,131 --> 00:04:27,633
يعتقدون بأن الاستخبارات
(التي استلمناها من (توني ألميدا

68
00:04:27,634 --> 00:04:31,203
كانت كافية وإننا نفقد فرصةً
لتدمير الأسلحة البيولوجية

69
00:04:31,204 --> 00:04:34,873
(لقد أصدرت أوامري، يا (تيم
لا ضربة جوية

70
00:04:34,874 --> 00:04:38,754
لا عمل عسكري
"من أي نوع على "ستاركوود

71
00:04:39,812 --> 00:04:42,748
والاَن، أطلب منك التعامل
مع القادة العسكريون، تعامل معهم

72
00:04:42,749 --> 00:04:45,217
سأفعل ما بوسعي، سيدتي
...لكن إن سمحتِ لي

73
00:04:45,218 --> 00:04:47,158
ما هي خطوتنا القادمة؟

74
00:04:49,389 --> 00:04:53,225
إن (جوناس هودجيز) قادمٌ إلى
"البيت الابيض"

75
00:04:53,226 --> 00:04:55,594
ويريد التحدث معيّ لوحدي

76
00:04:55,595 --> 00:04:58,675
لأي سبب محتمل؟ -
لا أعلم -

77
00:04:58,732 --> 00:05:01,333
سيدتي الرئيسة
ألا يجب لمستشارينكِ حضور الاجتماع؟

78
00:05:01,334 --> 00:05:04,604
تيم)، توقف عن طرح الأسئلة علي)

79
00:05:06,673 --> 00:05:08,374
فإن كنت تريد المساعدة

80
00:05:08,375 --> 00:05:12,010
تأكد بأن أقل عددًا ممكناً من الأشخاص
يعلمون بأن (جوناس هودجيز) قادمٌ إلى هنا

81
00:05:12,011 --> 00:05:17,310
وأدخله من خلال
مدخل الخدمة الجنوب شرقي

82
00:05:17,751 --> 00:05:18,271
نعم؟

83
00:05:18,752 --> 00:05:21,654
{\i1}(سيدتي الرئيسة، (جاك باور
و(رينيه والكر) يتصلون من وكالة المباحث الفيدرالية

84
00:05:21,655 --> 00:05:25,190
أتحدثتِ مع المباحث الفيدرالية؟ -
نعم سيدتي، قبل خمس دقائق -

85
00:05:25,191 --> 00:05:28,260
أعطيتهم سببكِ بإلغاء الضربة الجوية
لكن عليّ أن أحذرك

86
00:05:28,261 --> 00:05:31,906
فقد كانوا شكاكين بالموضوع -
(كن مستعدًا لـ(هودجيز -

87
00:05:37,637 --> 00:05:40,472
(سيد (باور
العميلة (والكر)، معكم الرئيسة

88
00:05:40,473 --> 00:05:43,143
سيدتي الرئيسة، نحتاج للحديث -
كلّا، سيد (باور)، لا نحتاج -

89
00:05:43,144 --> 00:05:45,511
أنت من يحتاج للاستماع

90
00:05:45,512 --> 00:05:48,480
أقدر كل ما قمتم به
لجمع هذه المعلومة

91
00:05:48,481 --> 00:05:52,618
لكني أحتاج للمزيد
قبل أن أصرح للغارة الجوية، متأسفة

92
00:05:52,619 --> 00:05:55,888
سيدتي الرئيسة، مع كامل احترامي
لا أعتقد بأنكِ صادقةً معنا

93
00:05:57,424 --> 00:05:58,304
معذرةً؟

94
00:05:58,958 --> 00:06:02,894
أعتقد بأنكِ ألغيتِ الغارة الجوية
لأن (جوناس هودجيز) يمتلك صواريخ أرض-أرض

95
00:06:02,895 --> 00:06:08,400
مدججةً بالأسلحة البيولوجية ويهدد باستخدامها
في حالة قيامكِ بعملٍ ضده

96
00:06:08,401 --> 00:06:13,472
سيدتي الرئيسة، لقد شهدِ (توني ألميدا) شاحنةً
تضخ وقود "أر بي7" في مخزنٍ تحت الأرض

97
00:06:13,473 --> 00:06:16,709
واقعٌ مباشرةً بجانب المستودع
الذي مخزنٌ به الأسلحة البيولوجية

98
00:06:16,710 --> 00:06:21,321
"والغرض الوحيد من الـ"أر بي7
هو إطلاق الصواريخ

99
00:06:23,683 --> 00:06:27,319
سيدتي الرئيسة، من فضلكِ أخبرينا الحقيقة

100
00:06:27,320 --> 00:06:32,257
جاك)، لدى (هودجيز) ثلاث عشر)
من صواريخ "الثعبان" مدججين بالأسلحة البيولوجية

101
00:06:32,258 --> 00:06:35,561
وثلاثةٌ منهم موجهون حالياً
على المدن الأمريكية

102
00:06:35,562 --> 00:06:38,364
وطلب بأن أسحب الطائرات
أو يقوم بالإطلاق

103
00:06:38,365 --> 00:06:40,699
ما الذي يريده (هودجيز)؟ -
لا أعلم -

104
00:06:40,700 --> 00:06:44,069
لكنه طلب مقابلةً وجها لوجه
وسيكون في "البيت الأبيض" خلال دقائق قليلة

105
00:06:44,070 --> 00:06:47,506
سيدتي الرئيسة، السبب الوحيد لطلبه
لمقابلةٍ وجهاً لوجه هو لطرح طلباته

106
00:06:47,507 --> 00:06:52,043
وأياً كانت، لا يمكنكِ التفاوض معه -
(لا أخطط للتفاوض معه، يا (جاك -

107
00:06:52,044 --> 00:06:54,880
متى ما طرح ما عنده

108
00:06:54,881 --> 00:06:59,985
متأكدةٌ من أنني... أستطيع جعله يدرك
عقم ما يحاول فعله

109
00:06:59,986 --> 00:07:04,022
إن (جوناس هودجيز) خائنٌ وإرهابي
وبعد كل الذي حدث اليوم

110
00:07:04,023 --> 00:07:08,126
هل أنتِ ساذجةٌ لهذه الدرجة للاعتقاد بأنكِ
تستطيعين التحدث إليه بكل بساطة وتغيير رأيه؟

111
00:07:08,127 --> 00:07:11,730
(لست جديدةً على هذا، يا (جاك
وحالياً، ليس أمامي خيارٌ اَخر

112
00:07:11,731 --> 00:07:14,400
سيدتي الرئيسة، لديكِ خيار
"فـ(توني ألميد)، مازال بداخل "ستاركوود

113
00:07:14,401 --> 00:07:17,403
لقد أمرته بالخروج فورًا
فما الذي لايزال يعمله هناك؟

114
00:07:17,404 --> 00:07:20,305
طلبته منه الانتظار حتى أتمكن من محادثتك

115
00:07:20,306 --> 00:07:25,544
يعتقد بأنه يستطيع الوصول إلى مخزن الوقود
ووضع سلسلةً من المتفجرات وتدمير الصواريخ

116
00:07:25,545 --> 00:07:28,013
الاَن، يمكنني الاعتقاد بأن هذا يمكن فعله
ولكننا نحتاج للعمل بسرعة

117
00:07:28,014 --> 00:07:29,381
وماذا عن الأسلحة البيولوجية؟

118
00:07:29,382 --> 00:07:31,850
"وقود الصواريخ "أر بي 7
يحترق عند خمسة اَلاف درجة

119
00:07:31,851 --> 00:07:33,351
فلن يتبق شيء

120
00:07:33,352 --> 00:07:37,756
ومتى ما تم تدمير الأسلحة، (لاري موس) وفرقه
يمكنهم التحرك لداخل "ستاركوود" وتأمين الموقع

121
00:07:37,757 --> 00:07:43,738
لقد أعطى (هودجيز) أوامر لرجاله
لإطلاق الصواريخ لأول تدخلٍ حكومي

122
00:07:44,297 --> 00:07:48,066
(فإن تم اكتشاف (ألميدا
(سيموت الاَلاف من الأمريكيين، يا (جاك

123
00:07:48,067 --> 00:07:54,005
سيدتي الرئيسة، أعلم بأنه ثمة خطر
لكني لم أكن لأطلبكِ هذا مالم أفكر بأنه سينجح

124
00:07:54,006 --> 00:07:55,686
من فضلك، إني أتوسل إليك

125
00:07:56,242 --> 00:07:57,212
ثقي بي

126
00:08:03,282 --> 00:08:06,151
كم مدةً منحوك الأطباء للعيش؟

127
00:08:08,988 --> 00:08:14,877
ليس هنالك شيءٌ محدد
لكن الجراثيم بدأت بإظهار الأعراض

128
00:08:16,963 --> 00:08:21,399
إذًا ليس ثمة أمرًا أهددك به، أليس كذلك؟

129
00:08:21,400 --> 00:08:25,740
أتوقع من أنك ستفعل ما تراه صواب

130
00:08:33,813 --> 00:08:38,149
ما الذي يعني هذا بحق الله؟ -
تريد منا التدخل -

131
00:08:38,150 --> 00:08:41,854
لكنها لم تصرح -
لا يمكنها -

132
00:08:41,855 --> 00:08:46,959
تحتاج لهذا بأن يكون عمليةً سرية
إن حصل أمرٌ خاطىء وتم إطلاق هؤلاء الصواريخ

133
00:08:46,960 --> 00:08:50,519
فستحتاج الرئيسة بالقسم بحلف اليمين
بأننا كنا نعمل لوحدنا

134
00:08:50,730 --> 00:08:55,865
تريد منا التدخل
قومي بإعلام (لاري)، نحتاج للتحرك بسرعة

135
00:08:58,805 --> 00:09:01,072
{\pos (190,230)}أخبرتك بأني سأوصلك
"إلى "البيت الأبيض

136
00:09:01,073 --> 00:09:05,002
لكني لم أعتقد فقط بأنها
ستكون بهذه الطريقة

137
00:09:07,547 --> 00:09:10,107
كان الأمر عبقرياً، تعلم

138
00:09:10,750 --> 00:09:16,522
ما هو ذلك، سيدي؟ -
بأنك جعلت (ألميدا) يعتقد بأنك تخونني -

139
00:09:16,523 --> 00:09:19,637
رائع جدًا -
شكرًا سيدي -

140
00:09:20,827 --> 00:09:25,572
(وضعت نفسك في خطر، يا (جريج
ولن أنسى ذلك

141
00:09:28,501 --> 00:09:31,269
لا أصدق... بأني أشعر بالتوتر

142
00:09:31,270 --> 00:09:36,041
ستكون على ما يرام، سيدي -
(شكرًا، يا (تيم -

143
00:09:36,042 --> 00:09:37,182
على الرحب والسعة

144
00:09:38,912 --> 00:09:42,380
يبدو لي بأن الرئيسة
لم تصرح لهذا فعلياً

145
00:09:42,381 --> 00:09:45,817
...تقنياً، كلّا، لقد كان
كان أمرًا غير مباشر

146
00:09:45,818 --> 00:09:47,886
لكن صدقني (لاري)، إنها تريد لهذا أن يحدث

147
00:09:47,887 --> 00:09:52,424
(ستجتمع مع (هودجيز
وسنقوم بتفجير خزانات الوقود تلك

148
00:09:52,425 --> 00:09:55,306
لاري)، ألديك مشكلةً مع هذا؟)

149
00:09:57,697 --> 00:10:00,866
في واقع الأمر، لا
لا شيء على الإطلاق

150
00:10:00,867 --> 00:10:03,201
رجال "ستاركوود" الأوغاد
استغلوا نفوذهم ضد رجالي

151
00:10:03,202 --> 00:10:04,937
أتطلع للعودة إلى هناك

152
00:10:04,938 --> 00:10:08,239
حسناً، اجعل رجالك يحافظوا
على مراكزهم ويكونوا مستعدين

153
00:10:08,240 --> 00:10:10,622
صدقني، ستعلم متى ما حدث -
حسناً -

154
00:10:26,926 --> 00:10:29,761
توني)، أنا (جاك)، أتسمعني؟) -
أجل، أنا هنا -

155
00:10:29,762 --> 00:10:31,830
لقد كنت محقاً حول الصواريخ
فقد أكدت الرئيسة ذلك

156
00:10:31,831 --> 00:10:34,132
سنقوم بتنفيذ هذا كعمليةٍ سرية

157
00:10:34,133 --> 00:10:37,502
لاري) ورجاله ينتظرون لإحكام إغلاق)
ستاركوود" حالما يتم تدمير الصواريخ"

158
00:10:37,503 --> 00:10:38,570
جيد -
(توني) -

159
00:10:38,571 --> 00:10:41,406
أحتاج لعمرفة أنك تستطيع القيام بهذا
دون أن يتم اكتشافك

160
00:10:41,407 --> 00:10:45,276
فقد أعطى (هودجيز) رجاله أوامر بأن يطلقوا
تلك الصواريخ إن وُجد اختراقٌ من أي نوع

161
00:10:45,277 --> 00:10:47,445
نعم، يمكنني القيام بذلك

162
00:10:47,446 --> 00:10:49,835
حسناً، حظٌ موفق -
نعم -

163
00:11:03,295 --> 00:11:05,055
انتهينا من هنا

164
00:11:05,297 --> 00:11:07,532
سأذهب للتدقق من المحيط

165
00:11:07,533 --> 00:11:10,181
لقد قلت للتو بأنك أنهيت تدقيقاً؟ -
أعلم -

166
00:11:10,737 --> 00:11:17,187
لكني لا أعتقد بأنه يمكننا الحذر كثيرًا حالياً

167
00:11:35,294 --> 00:11:38,830
نعم، هذا أنا -
الخزانات الاحتياطية ممتلئة بالوقود وجاهزة -

168
00:11:38,831 --> 00:11:39,621
تم تأكيد ذلك

169
00:11:40,332 --> 00:11:43,175
سأكون في الأسفل خلال دقائق قليلة -
عُلم -

170
00:11:45,805 --> 00:11:49,400
!اثبت مكانك
دعني أرى يديك

171
00:11:52,311 --> 00:11:53,191
(ألميدا)

172
00:11:54,413 --> 00:11:57,359
ضع مسدسك على الأرض
ببطء

173
00:12:04,023 --> 00:12:04,813
اركله

174
00:12:09,062 --> 00:12:11,063
جره إلى أسفل الشاحنة

175
00:12:11,064 --> 00:12:13,094
!الاَن! فلتذهب

176
00:12:24,877 --> 00:12:25,927
يداك للأعلى

177
00:12:26,579 --> 00:12:30,281
ما الذي تظن بأنك فاعله؟ -
ستأخذني أسفلاً لخزانات الوقود -

178
00:12:30,282 --> 00:12:31,692
فلنذهب

179
00:12:48,735 --> 00:12:49,525
افتحه

180
00:12:57,609 --> 00:12:58,219
تقدم

181
00:13:27,489 --> 00:13:31,689
تريد الرئيسة رؤيتكم الاَن -
جيد جدًا، شكرًا -

182
00:13:35,262 --> 00:13:39,098
(سيد (هودجيز -
سيدتي الرئيسة -

183
00:13:39,099 --> 00:13:42,101
هذا هو (جريج سيتون)، مرافقي

184
00:13:43,636 --> 00:13:46,071
إنه رجلٌ استثنائي، أولا يبدو استثنائياً؟

185
00:13:46,072 --> 00:13:50,710
لكن صدقيني، إنه عبقري -
(نعم، أعرف السيد (سيتون -

186
00:13:51,778 --> 00:13:54,698
شكرًأ لكم أيها السادة

187
00:13:55,615 --> 00:13:59,184
لم يصبح قديماً، أليس كذلك؟

188
00:13:59,185 --> 00:14:01,820
"الدخول مجددًا إلى "المكتب البيضاوي

189
00:14:01,821 --> 00:14:04,445
تقريباً يبدو تاريخي

190
00:14:04,824 --> 00:14:06,558
أيمكننا الجلوس؟ -
من فضلكم -

191
00:14:07,894 --> 00:14:12,197
أوتعلمين، هذه هي المرة الأولى
التي أجلس بها بهذه الغرفة منذ أن تم انتخابك؟

192
00:14:12,198 --> 00:14:18,137
مدركةٌ لذلك، نعم -
تحت سلفك كنت اَتي إلى هنا كل شهرين -

193
00:14:18,138 --> 00:14:23,475
(فقد كنت أُطلع الرئيس (دانييل
بكل ما يجري في العالم

194
00:14:23,476 --> 00:14:25,506
وقد تم إبعادك الاَن

195
00:14:25,979 --> 00:14:29,491
أهذا هو ما في الأمر؟ -
كلّا، سيدتي -

196
00:14:30,016 --> 00:14:33,487
"إنه حول السماح لـ"ستاركوود
لإنجاز الغرض الذي أنشأت لأجله

197
00:14:33,488 --> 00:14:38,223
حماية هذه البلاد -
لقد كنت تهاجم هذه البلاد -

198
00:14:38,224 --> 00:14:44,485
أنت واللواء (جمعة) قتلتم المئات من الأبرياء
ومن ضمنهم ابني

199
00:14:46,833 --> 00:14:51,837
سيدتي الرئيسة
تؤسفني حقاً خسارتك

200
00:14:51,838 --> 00:14:55,307
وقلبي يتحطم لكل حياةً أُزهقت اليوم

201
00:14:55,308 --> 00:14:58,378
لكني مصدومٌ بأنكِ تعتقدين
بأنه لي علاقةٌ بذلك

202
00:14:58,379 --> 00:15:01,813
(لدينا أدلةٌ بأنك كنت تعمل مع (جمعة

203
00:15:01,814 --> 00:15:04,564
لقد خذلتكِ استخباراتك

204
00:15:05,418 --> 00:15:10,089
(إن كنت أعلم ما الذي سيفعله (جمعة
كنت سأقوم بكل ما لديّ من قوة لإيقافه

205
00:15:10,090 --> 00:15:13,492
لذا دعينا نعلق جانباً
جميع تلك الاتهامات العارية عن الصحة

206
00:15:13,493 --> 00:15:16,375
ولربما تمكنا من القيام ببعض الأعمال هنا -
إني استمع -

207
00:15:19,532 --> 00:15:21,122
...سيدتي الرئيسة

208
00:15:21,534 --> 00:15:23,535
أعلم بأنكِ طالبةٌ للتاريخ

209
00:15:23,536 --> 00:15:28,240
وأنكِ مدركةٌ تماماً بأن أمتنا
حازت على الاستقلال بمساعدة الجيوش الخاصة

210
00:15:28,241 --> 00:15:31,410
وإننا لا يمكننا النجاة من دونهم

211
00:15:31,411 --> 00:15:33,778
انظري كيف كان من السهل إدخال
أسلحةً بيولوجيةً لهذه البلاد

212
00:15:33,779 --> 00:15:37,282
دفاعاتنا هشة
إنهم على حافة الانهيار

213
00:15:37,283 --> 00:15:40,352
لكنه ليس متأخرًا جدًا
لفعل شيئاً حيال ذلك

214
00:15:40,353 --> 00:15:41,853
وماذا هي اقتراحاتك؟

215
00:15:43,555 --> 00:15:46,525
...باختصار
أود الجلوس على الطاولة

216
00:15:46,526 --> 00:15:52,564
تحتاج "ستاركوود" بأن يتم إشراكها
في تشكيل السياسة العسكرية، المحلية والعالمية

217
00:15:52,565 --> 00:15:56,902
يبدو وكأنك تريد الجلوس
على رأس الطاولة

218
00:15:56,903 --> 00:16:00,072
سيدتي الرئيسة، لست هنا لأخلع سلطاتكِ

219
00:16:00,073 --> 00:16:02,107
ما أقترحه هو الشراكة

220
00:16:02,108 --> 00:16:06,922
فكري بـ"ستاركوود" كفرعٌ خامس للجيش
جريج)؟)

221
00:16:10,583 --> 00:16:15,678
هذه تحتوي على الاتفاقيات
التي ستكون قاعدةً لاتفاقيتنا

222
00:16:16,056 --> 00:16:18,057
أقترح بأن نراجعهم سوية

223
00:16:18,058 --> 00:16:23,995
جوناس)، لقد وافقت على هذا الاجتماع)
لأني أردت سماع ما عليك قوله

224
00:16:23,996 --> 00:16:29,768
لكن ما تقترحه هو الابتزاز -
دعينا نضعه في أسوأ ضوء محتمل -

225
00:16:29,769 --> 00:16:33,129
إنك تهدد بقتل الاَلاف من الأناس

226
00:16:35,275 --> 00:16:37,745
لست فخورًا بهذا الفصل

227
00:16:38,644 --> 00:16:40,944
أنا أول من يعترف بذلك

228
00:16:41,414 --> 00:16:44,649
وحان الوقت لقلب الصفحة
فقد اكتفت هذه البلاد من إراقة الدماء اليوم

229
00:16:44,650 --> 00:16:49,953
ولأجل الشعب الأمريكي، سيدتي الرئيسة
أناشدكِ للعمل معي

230
00:16:50,123 --> 00:16:52,503
ودعينا نتخطى هذا

231
00:17:00,133 --> 00:17:03,053
التقطي الوثائق، سيدتي الرئيسة

232
00:17:26,326 --> 00:17:27,726
فلنذهب

233
00:17:27,727 --> 00:17:31,363
هيا، اصعد الاَن، أو تركتك هنا في الأسفل
!ولا تريد ذلك صدقني، اصعد

234
00:17:31,364 --> 00:17:32,774
!فلنذهب

235
00:18:17,377 --> 00:18:17,987
!هيا

236
00:18:26,018 --> 00:18:26,798
ما الأمر؟

237
00:18:27,620 --> 00:18:31,290
الرمز 363 ذلك خرقٌ حكومي
يُفترض بنا الإطلاق

238
00:18:31,291 --> 00:18:33,692
هل أنت متأكدٌ بأنه ليس إنذارًا كاذب؟ -
لا يوجد وسيلةٌ للتعرف -

239
00:18:33,693 --> 00:18:38,995
لدينا أمرٌ مباشر، مع هذا
دعنا نبدأ إجراءات الإطلاق

240
00:18:44,304 --> 00:18:45,534
متأخرٌ جدًا

241
00:18:56,316 --> 00:18:59,638
إجراءات الإطلاق اكتملت
الهدف مغلق

242
00:18:59,952 --> 00:19:02,721
أدخل رموز الإطلاق -
سيدي، نحتاج لتأكيد هذا -

243
00:19:02,722 --> 00:19:06,157
تلك ليست الإجراءات الصحيحة -
إننا على وشك قتل عشرة اَلاف شخص -

244
00:19:06,158 --> 00:19:08,278
علينا الاتصال بأحدٍ ما

245
00:19:08,279 --> 00:19:10,372
!أدخل الرموز، الاَن

246
00:19:10,796 --> 00:19:12,106
لا سيدي

247
00:19:49,135 --> 00:19:51,136
ها هو ذا، دورنا، فلنذهب

248
00:19:51,137 --> 00:19:52,304
!إننا ذاهبون

249
00:19:52,305 --> 00:19:53,885
!إننا ذاهبون

250
00:20:05,851 --> 00:20:06,461
توني)؟)

251
00:20:07,219 --> 00:20:11,856
توني)، أتسمعني؟) -
انفجارًا بهذا المقدار سوف يقطع الاتصال -

252
00:20:11,857 --> 00:20:17,707
سنضطر للانتظار حتى
يدخل (لاري) ورجاله

253
00:20:22,067 --> 00:20:26,738
مدونٌ هنا بأنك تريد حالة نشطة
في مجموعة تخطيط وزارة الدفاع الاستراتيجية

254
00:20:26,739 --> 00:20:27,879
صحيح

255
00:20:28,240 --> 00:20:32,110
ذلك سيعطيك صلاحية الوصول
للمواد المصنفة للمستوى السادس

256
00:20:32,111 --> 00:20:37,093
وحتى نائب الرئيس ليس لديه هذا التصريح -
هذه النقاط ليست قابلةً للتفاوض -

257
00:20:37,483 --> 00:20:39,284
ولست هنا للتناقش عليهم

258
00:20:39,285 --> 00:20:40,719
دعينا نناقش الجزء التالي

259
00:20:40,720 --> 00:20:44,771
والذي يتعلق بإشراف مجلس الشيوخ
على عمليات "ستاركوود" الميدانية

260
00:20:45,491 --> 00:20:48,493
متأسفٌ للمقاطعة، سيدتي الرئيسة
لكني أحتاج للحديث معك

261
00:20:48,494 --> 00:20:51,596
أيمكن أن ينتظر ذلك؟ -
كلّا سيدتي، لا يمكن -

262
00:20:51,597 --> 00:20:53,888
أتأذن لي لبرهة؟ -
بالطبع -

263
00:21:05,911 --> 00:21:09,414
اكتشف قمر الاتصالات
"انفجارٌ هائل في منشأة "ستاركوود

264
00:21:09,415 --> 00:21:11,206
موقع الأسلحة البيولوجية تم تدميره

265
00:21:11,517 --> 00:21:12,684
هل أنت متأكد؟ -
نعم، سيدتي -

266
00:21:12,685 --> 00:21:15,053
بالنظر إلى حجم الانفجار
لا يمكن أن ينجو شيء

267
00:21:15,054 --> 00:21:17,889
لكني لا أعلم كيف حدث هذا
فلم نكن نحن

268
00:21:17,890 --> 00:21:19,558
أدعُ المباحث الفيدرالية
"واجلعهم يغلقوا "ستاركوود

269
00:21:19,559 --> 00:21:21,727
إنهم يتحركون بالفعل -
جيد -

270
00:21:21,728 --> 00:21:26,465
(وحينما ينتهي هذا، أريد التحدث مع (جاك باور -
نعم، سيدتي -

271
00:21:26,466 --> 00:21:27,706
...أوتعلم

272
00:21:30,803 --> 00:21:32,604
لست متأكدًا بأني دخلت إلى عقلها

273
00:21:32,605 --> 00:21:35,407
أظن بأنك مسيطرٌ على زمام الأمور
بشكلٍ جيد، سيدي

274
00:21:36,408 --> 00:21:37,638
سنرى ذلك

275
00:21:40,813 --> 00:21:42,381
ما هذا؟

276
00:21:42,382 --> 00:21:46,485
خذ هذه الوثائق إلى إدارة الأدلة
وضع هؤلاء الرجال بالحجز

277
00:21:46,486 --> 00:21:51,640
بماذا تفكرين؟ أفقدتِ عقلك؟ -
جوناس)، لقد دمرنا صواريخك، انتهى الأمر) -

278
00:21:54,093 --> 00:21:56,614
مستحيل -
إنها الحقيقة -

279
00:21:57,797 --> 00:22:02,401
إنك رهن الاعتقال
إنك إرهابي ومجرم

280
00:22:02,402 --> 00:22:08,294
وسأفعل كل شيءٍ في سلطتي
للتأكد بأنك ستدفع الثمن غالياً لجرائمك

281
00:22:08,908 --> 00:22:12,877
!جريمتي الوحيدة هي أنني أحاول حماية بلادي

282
00:22:13,513 --> 00:22:15,893
تعتقدين بأن هذا ينتهيّ معي؟

283
00:22:16,315 --> 00:22:19,218
إني مجرد مسننٌ في اَلة كبيرة -
تمهلوا -

284
00:22:22,688 --> 00:22:25,156
لن تستطيعي البدأ بتخيل
ما القادم الذي سيواجهك

285
00:22:25,157 --> 00:22:27,097
ما الذي تتحدث عنه؟

286
00:22:29,529 --> 00:22:31,029
ستكتشفين

287
00:22:35,668 --> 00:22:37,248
ابعدوه من هنا

288
00:23:12,053 --> 00:23:13,052
فريق الخطر البيولوجي المتقد يرسل

289
00:23:13,053 --> 00:23:15,553
بأنه لا يوجد أثرٌ للسلاح البيولوجي
بأي مكانٍ قرب مكان الانفجار

290
00:23:15,554 --> 00:23:17,342
لقد احترق في الانفجار -
جيد -

291
00:23:17,990 --> 00:23:19,357
أثمة خبرٌ عن (توني)؟ -
ليس بعد -

292
00:23:19,358 --> 00:23:21,826
يقوم (لاري) بتفتيش المنشأة الاَن
ويتوجب بأن نسمع شيئاً قريباً

293
00:23:21,827 --> 00:23:25,063
سيد (باور)، لديك اتصال هاتفي
إنها الرئيسة

294
00:23:25,064 --> 00:23:30,306
ساَخذه في غرفة الاجتماعات، شكرًا
سأعود حالاً

295
00:23:40,545 --> 00:23:41,646
سيدتي الرئيسة

296
00:23:41,647 --> 00:23:44,415
(سيد (باور
إن (جوناس هودجيز) رهن الاعتقال

297
00:23:45,851 --> 00:23:48,319
تلك أخبارٌ جيدة، جيدةٌ جدًا

298
00:23:48,320 --> 00:23:55,228
جاك)، أنت وفريقك منحتوني خيارًا)
ولذلك الخيار، إنني ممتنةٌ جدًا

299
00:23:55,661 --> 00:23:57,961
وكذلك الشعب الأمريكي

300
00:23:58,164 --> 00:24:03,168
{\i1}(سيدتي الرئيسة، إنه (توني ألميدا
من خاطر بحياته لتدمير أولئك الصواريخ

301
00:24:03,169 --> 00:24:06,070
وكما تعلمين، إنه يواجه الاعتقال
لأشياءٍ أرشد إليها اليوم

302
00:24:06,071 --> 00:24:10,039
...وكان يأمل بأن تستطيعين لربما

303
00:24:10,242 --> 00:24:12,182
نعم، سيد (باور)؟

304
00:24:16,849 --> 00:24:17,369
جاك)؟)

305
00:24:20,652 --> 00:24:22,153
...متأسف، أنا

306
00:24:22,154 --> 00:24:24,789
نسيت تماماً ما كنت أقوله

307
00:24:24,790 --> 00:24:27,625
(كنت تتحدث عن السيد (ألميدا

308
00:24:27,626 --> 00:24:31,528
وجوابي هو نعم
سأتخذ ما قام به شريطة

309
00:24:31,529 --> 00:24:32,669
شكرًا

310
00:24:35,500 --> 00:24:36,910
ما الذي يحدث؟

311
00:24:39,369 --> 00:24:43,774
لست متأكدًا تماماً -
جاك)، إني متاسفةٌ تماماً بأنك تمر خلال هذا) -

312
00:24:43,775 --> 00:24:46,110
أتمنى بأن يكون ثمة شيئاً
يمكنني القيام به

313
00:24:46,111 --> 00:24:49,013
سيدتي الرئيسة
أقدر هذه المكالمة الهاتفية

314
00:24:49,014 --> 00:24:51,782
لكني متأسف، مضطرٌ للذهاب

315
00:24:51,783 --> 00:24:53,924
بالطبع -
شكرًا -

316
00:25:01,493 --> 00:25:03,284
(لقد تم اعتقال (جوناس هودجيز

317
00:25:03,562 --> 00:25:05,964
(أعلميني حالما تجدون (توني

318
00:25:05,965 --> 00:25:09,235
(أحتاج للذهاب لرؤية الطبيبة (ميسر

319
00:25:09,701 --> 00:25:13,905
{\i1}نعم سيدتي الرئيسة؟ -{\i0}
اتصلي بـ(بين لاندري)، من وحدة مكافحة الأمراض -

320
00:25:13,906 --> 00:25:17,508
وأخبيره بأني أريد تحديثاتٍ فورية
(لحالة (جاك باور

321
00:25:17,509 --> 00:25:18,909
{\i1}حاضر سيدتي{\i0}

322
00:25:30,722 --> 00:25:36,027
لقد أمنا جميع المداخل ومواقع القيادة
ونقوم بتفتيش المنشأة نقطةً نقطة

323
00:25:36,028 --> 00:25:38,829
هل تواجه أية مقاومة؟ -
كلّا -

324
00:25:38,830 --> 00:25:41,065
إنهم يستسلمون بسلام وتعاون

325
00:25:41,066 --> 00:25:46,004
معظم الرجال في هذه القاعدة
لا أعتقد بأنهم يعلمون ما الذي يجري

326
00:25:46,005 --> 00:25:50,211
وماذا عن (ألميدا)؟ -
إنه هنا، وجدناه -

327
00:25:50,242 --> 00:25:51,910
أهو بخير؟ -
بعض الخدوش والكدمات -

328
00:25:51,911 --> 00:25:56,447
لكن عدا ذلك، فهو في شكلٍ جيد جدًا -
جيد، جيد، سيسر (جاك) لسماع ذلك -

329
00:25:56,448 --> 00:25:58,749
...(استمعي، (رينيه

330
00:25:58,750 --> 00:26:00,851
عرفنا بعضنا البعض لفترةٍ طويلة، تعلمين

331
00:26:00,852 --> 00:26:06,570
الكثير من الأمور حدثت اليوم -
أجل، لدينا الكثير لنتحدث حوله، أعلم -

332
00:26:06,993 --> 00:26:09,560
(اعذريني، أيتها العميلة (والكر
إنها في منطقة الانتظار

333
00:26:09,561 --> 00:26:11,429
حسناً، شكرًا

334
00:26:11,430 --> 00:26:13,631
لاري)، عليّ أن أذهب، فإن (كيم باور) هنا) -
ابنة (جاك)؟ -

335
00:26:13,632 --> 00:26:15,333
نعم، طلبت منها أن تأتي

336
00:26:15,334 --> 00:26:19,837
(فثمة هذه المعالجة التجريبية لمرض (جاك
لكنه يحتاج إلى خلايا سلالية متوافقة

337
00:26:19,838 --> 00:26:23,473
فرصة النجاح ضئيلة
لكنه الأمل الوحيد الذي لديه

338
00:26:23,474 --> 00:26:27,878
حسناً، أعلميني كيف يؤول إليه الأمر، حسناً؟ -
سأفعل، سأغلق الاتصال -

339
00:26:27,879 --> 00:26:28,759
حسناً

340
00:26:32,284 --> 00:26:36,620
أقلت شيئاً عن (كيم باور)؟ -
نعم، إنها في وكالة المباحث الفيدرالية -

341
00:26:36,621 --> 00:26:41,557
(تساعد في معالجة (جاك
نوعاً، نوعاً ما من علاج الخلايا السلالية

342
00:26:41,558 --> 00:26:45,214
أيظنون إذًا أنه سيصبح بخير؟ -
لا يبدو بأنه صوتٌ واعد -

343
00:26:48,132 --> 00:26:52,203
(استمع، يا (توني
...ليس ذلك سهلاً علي، لكن

344
00:26:52,204 --> 00:26:53,972
لديّ أوامرٌ لأخذك للحجز الفيدرالي

345
00:26:55,573 --> 00:26:57,275
نعم، أعلم -
لقد قمت بعملٍ شجاعٌ هنا -

346
00:26:57,276 --> 00:26:59,477
على الأرجح أنقذت اَلاف الأرواح

347
00:26:59,478 --> 00:27:04,614
ولتسجيل موقف
لا أظن بأن هكذا يجب أن تدفع الثمن

348
00:27:04,615 --> 00:27:06,355
...أقدر ذلك، لكن

349
00:27:07,819 --> 00:27:09,687
إني مستعدٌ لدفع ثمن ما قمت به

350
00:27:10,988 --> 00:27:12,688
هلّا أزلت الأغلال عنه؟

351
00:27:13,558 --> 00:27:19,563
المروحيات في الطريق
سأعيدك لوكالة المباحث الفيدرالية، حسناً؟

352
00:27:21,064 --> 00:27:23,567
إن فقدان الذاكرة متناغم مع المرض
(سيد (باور

353
00:27:23,568 --> 00:27:26,637
لكني لم أتوقع لهذا أن يظهر بسرعة

354
00:27:27,150 --> 00:27:29,050
إنه ليس فقط فقداناً للذاكرة

355
00:27:30,750 --> 00:27:31,950
...شعوره مثل

356
00:27:35,050 --> 00:27:37,250
لا أعرف بالضبط كيف أشرحه

357
00:27:38,150 --> 00:27:42,350
أشعر مثل، مثل فقدان جزءاً من نفسي

358
00:27:43,050 --> 00:27:48,450
ملف المرض يتضمن التغيرات الشخصية
وأحياناً حتى الهلوسة

359
00:27:49,150 --> 00:27:51,950
لكن هذا جرثومٌ مستخدمٌ كسلاح
ولا نعلم الكثير عنه

360
00:27:52,150 --> 00:27:55,450
لايزال الجيش يفتش خلال بقايا
"مختبر الأسلحة البيولوجية في "سنجالا

361
00:27:55,450 --> 00:27:58,350
لذا نتوقع سماع شيئاً قريباً

362
00:27:58,450 --> 00:28:01,050
لقد كنتي قادرةً على إعطائي
شيئاً يسيطر على الرجفة

363
00:28:02,350 --> 00:28:05,050
أثمة شيئاً يمكنكِ إعطائي إياه
ليساعدني مع هذا؟

364
00:28:05,450 --> 00:28:06,650
كلّا

365
00:28:07,550 --> 00:28:08,750
متأسفة

366
00:28:10,250 --> 00:28:13,650
حسناً، شكرًا، اعذريني

367
00:28:27,150 --> 00:28:29,549
جاك)، هل الأمر على ما يرام؟)

368
00:28:29,550 --> 00:28:33,949
نعم، سأحتاج للذهاب للسجلات
حول كل شيءٍ حدث اليوم

369
00:28:33,950 --> 00:28:34,872
ونحتاج للقيام بذلك عاجلاً

370
00:28:34,873 --> 00:28:38,142
فلست متأكدًا كم الفترة التي سأقدر
بها تزويدكِ بهذه التفاصيل

371
00:28:38,143 --> 00:28:38,753
حسناً

372
00:28:39,811 --> 00:28:43,214
أولاً، ثمة أمرًا تحتاج لمعرفته -
ماذا؟ -

373
00:28:43,215 --> 00:28:46,617
(إنه حول (كيم)، إنها هنا، (جاك

374
00:28:46,618 --> 00:28:50,938
أخبرتها بأنك مريض وإنها قد تكون قادرةً
على مساعدتك بالمعالجة

375
00:28:51,990 --> 00:28:53,670
...ماذا

376
00:28:55,994 --> 00:28:57,394
فعلتي ماذا؟

377
00:28:57,996 --> 00:29:00,047
تعالي إلى هنا، تعالي هنا

378
00:29:04,136 --> 00:29:06,770
من تظنين نفسكِ؟

379
00:29:06,771 --> 00:29:09,802
من تظنين نفسك بحق الله؟

380
00:29:10,742 --> 00:29:13,010
تعتقدين بأن هذا سهل؟

381
00:29:13,011 --> 00:29:15,973
تعتقدين بأنكِ تفهمين ما أمر به؟
لأنكِ لا تفهمين

382
00:29:16,081 --> 00:29:18,581
إني أحتضر

383
00:29:18,582 --> 00:29:22,120
ولا بأس معي بذلك
فيمكنني مواجهة الأمر

384
00:29:22,121 --> 00:29:25,223
...والاَن تضعين أمامي الشيء الوحيد

385
00:29:25,224 --> 00:29:27,791
الشيء الوحيد الذي سيجعل هذا لا يطاق

386
00:29:27,792 --> 00:29:29,760
...جاك)، استمع) -
كلّا، أنتِ استمعي -

387
00:29:29,761 --> 00:29:32,963
لقد أخبرتكِ تحديدًا
بألّا تجرّي ابنتي لهذا

388
00:29:32,964 --> 00:29:39,221
لم يجرها أحدٌ لأي شيء
فقد كانت تحاول رؤيتك طوال اليوم

389
00:29:43,842 --> 00:29:48,346
ماذا؟ -
لقد كانت في جلسة مجلس الشيوخ هذا الصباح -

390
00:29:48,347 --> 00:29:53,017
لقد سافرت من "لوس انجلس" إلى هناك
لكننا سحبناك قبل أن تتمكن من رؤيتك

391
00:29:53,018 --> 00:29:54,952
لقد كانت تترك رسائل
في مكتبنا طوال اليوم

392
00:29:54,953 --> 00:29:58,653
لم يصلوا إليّ فقط إلّا الاَن

393
00:30:01,625 --> 00:30:08,652
فإن كنت تريد يمكنني إخبارها بأنك لست هنا
يمكنني إخبارها بأنك لا تستطيع رؤيتها

394
00:30:09,268 --> 00:30:11,828
لا يمكنكِ فعل ذلك

395
00:30:15,307 --> 00:30:18,552
أين هي؟ -
أسفلاً في القاعة -

396
00:30:20,979 --> 00:30:21,859
دلني

397
00:30:57,659 --> 00:30:58,359
أبتاه

398
00:31:02,998 --> 00:31:04,318
كيف تشعر؟

399
00:31:06,367 --> 00:31:08,747
إني بخير

400
00:31:08,804 --> 00:31:11,338
ألست تتألم؟

401
00:31:11,339 --> 00:31:11,769
كلّا

402
00:31:14,542 --> 00:31:16,302
تعال اجلس

403
00:31:31,059 --> 00:31:34,228
(هل أخبرتك العميلة (والكر
بأني كنت أحاول إيجادك؟

404
00:31:34,229 --> 00:31:34,749
نعم

405
00:31:37,597 --> 00:31:41,102
لقد حاولت كل ما في وسعي لتعقبك
وزارة الخارجية، المحققون الخصوصيون

406
00:31:41,103 --> 00:31:45,193
في كل مرةٍ أحصل بها
على رقمٌ أو عنوان تكون قد اختفيت مسبقاً

407
00:31:45,875 --> 00:31:47,015
متأسف

408
00:31:47,577 --> 00:31:51,679
لقد اعتقدت بأني أفعل أفضل شيءٍ لكِ
بالبقاء بعيدًا

409
00:31:54,417 --> 00:31:57,507
أبي، لقد افتقدتك كثيرًا جدًا

410
00:31:59,856 --> 00:32:02,558
افتقدتكِ أيضاً

411
00:32:05,127 --> 00:32:10,085
تحتاجين لمعرفة أني متأسفٌ
لكل شيءٍ اضطريتِ للمرور خلاله

412
00:32:10,232 --> 00:32:11,733
لا، لا تفعل ذلك

413
00:32:11,734 --> 00:32:14,603
لا تضع ذلك على نفسك
فأنا من يجب عليه الاعتذار

414
00:32:14,604 --> 00:32:15,938
لقد دفعتك بعيدًا

415
00:32:15,939 --> 00:32:22,044
وبدلاً من تحمل المسؤولية لكل أخطائي
التي قمت بها في حياتي، قمت بلومك

416
00:32:22,045 --> 00:32:23,625
لقد كان غباء

417
00:32:24,413 --> 00:32:25,553
وعدم نضج

418
00:32:27,951 --> 00:32:31,851
الاَن، كل الوقت الذي فقدناه

419
00:32:35,391 --> 00:32:41,262
أخبرتني العميلة (والكر) بأنه ثمة فرصة
فرصةً ضئيلة، بأنه يمكنني مساعدتك

420
00:32:41,263 --> 00:32:45,356
وإنك لا تريدني أن أقوم بذلك -
إن المعالجة تجريبية -

421
00:32:45,468 --> 00:32:47,569
ولا أعتقد بأنها ستنجح

422
00:32:47,570 --> 00:32:51,170
وإنك لا تريد لأنك تخشى بأن تطلب مني -
كلّا -

423
00:32:53,943 --> 00:32:55,783
ثمة خطرٌ عليكِ

424
00:32:56,945 --> 00:32:59,981
...خطرٌ ضئيل
يستحق المحاولة

425
00:33:00,416 --> 00:33:01,286
ليس لي

426
00:33:03,185 --> 00:33:06,955
كيم)... إني أحتضر)

427
00:33:07,556 --> 00:33:11,526
ومهما كانت فرصةً صغيرةً
لإيقاف ذلك من الحدوث

428
00:33:11,527 --> 00:33:17,365
فهي لا تستحق الألم لي
لترككِ تجلسين وتشاهديني أموت

429
00:33:17,366 --> 00:33:20,886
أبي، لا أريد فقدك -
تعالي هنا -

430
00:33:22,005 --> 00:33:23,315
لا أريد

431
00:33:24,540 --> 00:33:26,908
عزيزتي، سيكون الأمر على ما يرام

432
00:33:26,909 --> 00:33:30,089
سأكون على ما يرام، أعدك

433
00:33:35,118 --> 00:33:35,898
ما الأمر؟

434
00:33:38,354 --> 00:33:38,784
ماذا؟

435
00:33:43,325 --> 00:33:45,560
...عزيزتي، متأسف

436
00:33:45,561 --> 00:33:48,041
لكن عليكِ الذهاب

437
00:33:51,467 --> 00:33:54,302
رجاءً، عزيزتي رجاءً، إني أتوسل إليك

438
00:33:54,303 --> 00:33:55,893
أحبك كثيرًا جدًا

439
00:33:56,639 --> 00:34:00,441
عزيزتي، أحبكِ أيضاً، من فضلكِ عزيزتي

440
00:34:00,442 --> 00:34:02,292
شكرًا لكِ، اذهبي

441
00:34:45,755 --> 00:34:48,315
الطرف إثنان للارسال
البوابة الاحتياطية السادسة خالية

442
00:34:48,858 --> 00:34:52,208
{\i1}عُلم، يا إثنان، حافظ على موقعك

443
00:35:00,970 --> 00:35:01,670
!توقف

444
00:35:02,438 --> 00:35:03,705
أرني يديك

445
00:35:03,706 --> 00:35:05,376
!ارفعهم

446
00:35:15,684 --> 00:35:19,520
الطرف إثنان للارسال
لديّ عميلٌ مقتول ومشتبهٌ تحت الحجز

447
00:35:19,521 --> 00:35:22,157
الرمز الأحمر -
{\i1}عُلم، يا إثنان -{\i0}

448
00:35:22,158 --> 00:35:24,192
{\i1}جميع العملاء يستجيبوا
إلى البوابة الاحتياطية ستة

449
00:35:24,193 --> 00:35:25,603
ارمي الحقيبة

450
00:35:31,100 --> 00:35:33,310
يداك على غطاء المحرك

451
00:35:52,653 --> 00:35:58,376
بي إثنان" إلى الارسال"
صلوني بالعميل (موس)، الأمر مستعجل

452
00:35:59,695 --> 00:36:00,925
(العميل (موس

453
00:36:01,430 --> 00:36:03,865
(أيها العميل (موس
معك (ديفيز) عند البوابة الاحتياطية ستة

454
00:36:03,866 --> 00:36:07,269
لديّ جنديٌ من "ستاركوود" تحت الحجز
وقد قتل أحد عملائنا

455
00:36:07,270 --> 00:36:11,306
وكان يحمل قنينةً للسلاح البيولوجي
محاولاً تهريبها مستخدماً إحدى مركباتنا

456
00:36:11,307 --> 00:36:15,149
ماذا؟ هل أنت متأكد؟ -
إني أنظر إليها حالياً -

457
00:36:17,947 --> 00:36:19,357
أيها العميل (ديفيز)؟

458
00:36:20,817 --> 00:36:21,697
ديفيز)!؟)

459
00:36:28,857 --> 00:36:29,624
(والكر)

460
00:36:29,625 --> 00:36:31,927
رينيه)، لدينا اختراق عند النطاق)
في البوابة ستة

461
00:36:31,928 --> 00:36:34,562
"أحد جنود "ستاركوود
لديه قنينةً للسلاح البيولوجي

462
00:36:34,563 --> 00:36:35,330
ماذا؟

463
00:36:35,331 --> 00:36:38,633
(تم التعرف عليها من قبل العميل (ديفيز
والذي أعتقد بأن أصيب

464
00:36:38,634 --> 00:36:40,635
ومن المحتمل أن المشتبه
يهرب في مركبةٍ للمباحث الفيدرالية

465
00:36:40,636 --> 00:36:44,472
لذا أحتاج منكِ غلق جميع الطرق المؤدية
وأنذري وحدات المحيط والشرطة

466
00:36:44,473 --> 00:36:47,242
جانيس)، صليني بشرطة العاصمة) -
سأقوم بمطاردته جوًا -

467
00:36:47,243 --> 00:36:49,713
!فلنذهب! ارتفع

468
00:36:50,947 --> 00:36:54,216
رينيه)، أنذري الأمن الرئاسي)
وأعلميهم ما الذي يجري

469
00:36:54,217 --> 00:36:56,151
أنعتقد بأن هذا هجوماً اَخر، (لاري)؟

470
00:36:56,152 --> 00:37:02,250
لا أعلم، لكنه يوجد "باريون مغاير" في واحدة
من تلك القناني ما يكفي لإصابة مدينة صغيرة

471
00:37:26,919 --> 00:37:31,290
أيها العميل (ميلير)، أثمة أي طرقٍ رئيسية
في محيطنا قد يستعمله جنود "ستاركوود"؟

472
00:37:31,291 --> 00:37:33,758
{\i1}نعم سيدي
إننا نقترب من الطريق السريع 42

473
00:37:33,759 --> 00:37:35,094
{\i1}أيجب أن أستدير إلى ذلك الطريق؟

474
00:37:35,095 --> 00:37:38,197
نعم، ضعنا بذلك الطريق
(حتى يصلنا توجيهاً من العميلة (والكر

475
00:37:38,198 --> 00:37:39,248
{\i1}عُلم

476
00:37:40,166 --> 00:37:44,169
نعم سيدي، سنبقي الأمن الرئاسي
على اطلاعٍ فوري

477
00:37:44,170 --> 00:37:46,005
هل دخلتِ إلى نظام تحديد المواقع؟

478
00:37:46,506 --> 00:37:50,642
نعم، إني أمسح أجهزة الاستقبال
من مركبة المباحث الفيدرالية المسروقة

479
00:37:50,643 --> 00:37:53,812
كم سيستغرق الأمر؟ -
قدرما يحتاج القمر الصناعي لإعادة توجيهه -

480
00:37:53,813 --> 00:37:57,459
عندما تحدثتِ مع (لاري)، ذكرتِ هجوم؟

481
00:37:58,183 --> 00:38:02,888
الجندي من "ستاركوود" الذي نحاول إيجاده
سرق قنينةً للسلاح البيولوجي

482
00:38:02,889 --> 00:38:06,157
ظننت بأن (توني ألميدا) قد دمر كل الأسلحة -
على ما يبدو كلّا -

483
00:38:06,158 --> 00:38:10,695
كيف اخترق هذا الجندي محيطنا؟ -
أطلق النار وقتل اثنان من عملائنا -

484
00:38:11,896 --> 00:38:13,097
ها هو ذا

485
00:38:13,098 --> 00:38:18,570
المشتبه يخرج من الطريق السريع 42 عند جادة
سموكتري" إنه متوجهٌ إلى الممر الصناعي"

486
00:38:18,571 --> 00:38:21,276
ضعيني على قناة الوكالات -
تفضلي -

487
00:38:21,277 --> 00:38:23,274
(إلى جميع الوحدات، أنا العميلة (والكر
من وكالة المباحث الفيدرالية

488
00:38:23,275 --> 00:38:26,310
{\i1}لقد خرج المشتبه من الطريق السريع 42
"عند جادة "سموكتري

489
00:38:26,311 --> 00:38:29,480
وهو يتجه شمالاً لداخل الممر الصناعي
الرجاء من الوحدات القريبة الاستجابة

490
00:38:29,481 --> 00:38:31,983
رينيه)، إنه أنا)
إننا فوق (سموكتري) حالياً

491
00:38:31,984 --> 00:38:33,752
إننا نغير وجهتنا، ونضيق الخناق بمطاردتنا

492
00:38:33,753 --> 00:38:37,556
تلقينا، سأعيد توجيه
فريق القوات الخاص "ألفا" إلى الموقع

493
00:38:37,557 --> 00:38:41,325
"فريق القوات الخاصة "ألفا
"نحتاج لإعداد حواجز طريق عند مقاطعة "فيرفاكس

494
00:38:41,326 --> 00:38:45,278
على شرطة العاصمة تغطية الطريق
في حالة إن حاول الرجوع على نفس الطريق

495
00:38:50,903 --> 00:38:54,084
سيدي، لديّ رؤية

496
00:38:54,574 --> 00:38:56,334
نعم، رأيته

497
00:39:03,049 --> 00:39:04,549
أرسلنا للأسفل

498
00:39:11,958 --> 00:39:16,468
نعم، إنه يخرج من الطريق
أنزلنا هنالك الاَن

499
00:39:18,064 --> 00:39:19,297
(رينيه)، أنا (لاري)
المشتبه يسير على قدميه

500
00:39:19,298 --> 00:39:21,933
لا يمكننا الانتظار للإسناد
إننا نتدخل الاَن

501
00:39:21,934 --> 00:39:23,768
حسناً، فرق القوات الخاصة
على بعد دقائق معدودة

502
00:39:23,769 --> 00:39:25,619
(احذر، يا (لاري -
نعم -

503
00:39:26,738 --> 00:39:30,141
تذكروا، المشتبه لديه قنينة
لذا حاذروا بطلقاتكم

504
00:39:30,142 --> 00:39:32,977
لذا إن كان بالإمكان، تمكنوا منه حياً -
حاضر سيدي -

505
00:39:39,451 --> 00:39:42,487
علينا الخروج من هنا
!ألميدا)، خذ غطاء، لنذهب)

506
00:39:43,488 --> 00:39:44,098
!هيا

507
00:40:12,985 --> 00:40:15,454
سيدي، استرخي، استرخي

508
00:40:16,522 --> 00:40:18,462
لا بأس، ارتاح

509
00:40:22,528 --> 00:40:23,938
(توني)

510
00:40:25,497 --> 00:40:27,309
!(توني)! (توني)

511
00:40:35,708 --> 00:40:36,678
ماذا؟

512
00:40:38,610 --> 00:40:40,550
(متأسفٌ، (لاري

513
00:40:41,513 --> 00:40:43,463
...يا الله

514
00:41:33,332 --> 00:41:34,732
دعني أراها

515
00:41:57,623 --> 00:41:59,991
كيف سنخرج من هنا؟

516
00:41:59,992 --> 00:42:03,929
أريدك أن تأخذ هذه وتجد مكاناً للاختباء، منتظرًا اتصالي -
وماذا عنك؟ -

517
00:42:03,930 --> 00:42:09,233
سأنتظر المباحث الفيدرالية
!محاولاً إيجاد طريقةً لإخراجك من هنا. اذهب

