1
00:00:00,000 --> 00:00:29,919
<font color="#3399CC">دير (داونتن)
الحلـ3ـة - الموسـ5ـم
Glories :ترجمة</font>

2
00:00:35,640 --> 00:00:37,640
هل ارتحت في النوم؟ -
جداً -

3
00:00:38,920 --> 00:00:41,750
لم يتطلب الأمر وقتاً طويلاً حتى اعتدت
على مشاركة سريري مجدداً

4
00:00:43,680 --> 00:00:46,350
من الطارق؟ -
إنه الفطور يا سيدتي -

5
00:00:46,400 --> 00:00:48,400
لحظة واحدة

6
00:00:58,200 --> 00:01:00,190
شكراً جزيلاً لك

7
00:01:00,240 --> 00:01:02,240
يمكنني تدبر أمري

8
00:01:08,320 --> 00:01:11,230
هل طلبت فطوراً لنفسك؟
لا يمكنك مشاركتي في الأكل

9
00:01:11,280 --> 00:01:14,030
سيكون هنا في أية لحظة

10
00:01:14,080 --> 00:01:17,910
لديك شهية طيبة -
لا يمكنني تحمل النكات المبتذلة -

11
00:01:17,960 --> 00:01:20,880
سأسجل ملاحظة بهذا. لقد
سجلت ملاحظات بكل شيء

12
00:01:22,640 --> 00:01:24,870
.كيف تبدين في الصباح
وكيف ترتدين ملابسك

13
00:01:24,920 --> 00:01:26,910
وكيف تتجملين

14
00:01:26,960 --> 00:01:28,960
لماذا هذا بالتحديد؟

15
00:01:30,720 --> 00:01:32,710
لأنني أريد أن أعود نفسي

16
00:01:32,760 --> 00:01:35,830
على الروتين والطقوس التي
ستسيطر عليّ لبقية حياتي

17
00:01:35,880 --> 00:01:38,150
وهل تسيطر عليك الروتينات والطقوس؟

18
00:01:38,200 --> 00:01:41,350
لا أعتقد أنها تسيطر عليّ -
هل عليك المغادرة اليوم حقاً؟ -

19
00:01:41,400 --> 00:01:43,400
أخشى هذا

20
00:01:44,400 --> 00:01:47,150
من المؤكد أن هناك بعض المبهجات
في ليفربول مازال يمكننا زيارتها

21
00:01:47,200 --> 00:01:50,870
لقد تجولنا حول شيشاير
وتعشينا أمام العامة لأسبوع تقريباً

22
00:01:50,920 --> 00:01:53,550
وبأعجوبة ما, إستطعنا الإفلات بذلك

23
00:01:53,600 --> 00:01:57,030
دعنا لا نخاطر بحظنا -
هل يهم الأمر إذا أُكتشفنا؟ -

24
00:01:57,080 --> 00:02:00,830
سنكون ماشيين إلى المذبح -
قبل أن تلتقطي أنفاسك - لا لن نفعل

25
00:02:00,880 --> 00:02:02,630
ونعم, الأمر يهمني

26
00:02:03,280 --> 00:02:06,510
لقد تلوثت سمعتي مرة ولن
أسمح بتلويثها مرة أخرى

27
00:02:06,560 --> 00:02:09,590
لن يحدث شيء لم يتم إعلانه بشكل ملائم

28
00:02:09,640 --> 00:02:12,590
ولا تم تنظيمه وتنفيذه

29
00:02:14,840 --> 00:02:16,680
أليس هذا فطورك؟

30
00:02:32,760 --> 00:02:36,470
الآنسة (بنتنغ) تقول أنني أملك
موهبة لهذا بعد أن بدأت بالتعلم

31
00:02:36,520 --> 00:02:38,510
لقد تركت المدرسة حين كنت في الحادية عشر

32
00:02:38,560 --> 00:02:40,630
مالذي أمكنني تعلمه في ذلك العمر؟

33
00:02:40,680 --> 00:02:44,230
إذا كنت في المدرسة الآن, فقد
كنت سأستمر بها حتى أصبح في الـ14

34
00:02:44,280 --> 00:02:46,350
مالخطب؟

35
00:02:46,400 --> 00:02:48,920
آسفة يا حبي. مالذي كنتِ تقولينه؟ -
لاشيء -

36
00:02:53,880 --> 00:02:57,390
قبل أن يغادر, قال السيد (بريكر) أنه يريد
"أن يرينا لوحة "ديلا فرانشيسكاس

37
00:02:57,440 --> 00:03:00,230
الموجودة في المعرض
الوطني حين نذهب إلى لندن

38
00:03:00,280 --> 00:03:03,510
اذهبي أنتِ. وفي الحقيقة
لا أمانع معرفة قيمة لوحتنا

39
00:03:03,560 --> 00:03:05,750
إننا لا نراك عادةً على الفطور

40
00:03:05,800 --> 00:03:08,430
أمامنا إجتماع هذا الصباح
لننظم حفل زهور الكنيسة

41
00:03:08,480 --> 00:03:11,030
يبدو أن لائحة المناوبة خاطئة -
هل ستعود (ماري) اليوم؟ -

42
00:03:11,080 --> 00:03:15,030
يفترض بها -
ممتاز -
لقد تم إرسال اقتراح إلينا من رجل في ليدز -

43
00:03:15,080 --> 00:03:18,920
وماهو؟ -
دعونا ننتظر عودة (ماري) وسنتحدث عنه -

44
00:03:21,520 --> 00:03:24,030
هل لديك أي مخططات اليوم؟ -
قد أمشي لمزرعة شجر الصنوبر -

45
00:03:24,080 --> 00:03:26,830
سأوصلكِ إذا أردت -
هل غادرت (روز)؟ -
أعتقد هذا -

46
00:03:26,880 --> 00:03:29,350
لقد أرادت اللحاق بالقطار
المغادر ليورك مبكراً

47
00:03:29,400 --> 00:03:32,350
أرادت إمضاء اليوم بأكمله مع اللاجئين
الروس ومن اللطيف رؤية هذا

48
00:03:32,400 --> 00:03:34,200
هل أنتِ جاهزة للذهاب؟

49
00:03:38,160 --> 00:03:40,510
لقد أصبحت (ايديث) مغرمة
بتلك الطفلة الصغيرة

50
00:03:40,560 --> 00:03:43,880
آمل فقط ألا تثير جنون والدتها

51
00:03:45,240 --> 00:03:47,750
سيد (كارسون), هل يمكنني
الحصول على مكالمة هاتفية؟

52
00:03:47,800 --> 00:03:50,470
لا تعتد على الأمر

53
00:03:50,520 --> 00:03:54,190
أنا آسف لطلبك هذا ولكنني
أتساءل إن أمكنني البقاء وحدي

54
00:03:54,240 --> 00:03:56,920
إذا أردت هذا

55
00:04:09,320 --> 00:04:12,710
مرحباً. لقد قرأت
"إعلانك في "مجلة لندن

56
00:04:12,760 --> 00:04:14,280
"القائل "اختر طريقك الخاص

57
00:04:17,720 --> 00:04:19,920
هاهي سيارتي. سنتحدث قريباً

58
00:04:21,720 --> 00:04:24,440
نحن متأكدون الآن. علينا فقط تنظيم أمورنا

59
00:04:40,160 --> 00:04:44,510
ماهي آخر أخبار (روميو) العجوز خاصتك؟

60
00:04:44,560 --> 00:04:47,150
إذا كان الأمر مهماً, فلم أسمع منه شيئاً

61
00:04:47,200 --> 00:04:50,510
منذ قابلناه المرة الماضية -
يالها من خيبة أمل -

62
00:04:50,560 --> 00:04:53,550
بالنسبة لك ربما
ولكن ليست خيبة أمل لي بالخصوص

63
00:04:53,600 --> 00:04:57,110
على أية حال, كيف حال (سبرات)؟ -
إنه بخير على ما أعتقد. لماذا تسألين؟ -

64
00:04:57,160 --> 00:04:59,870
.لأنه لم يكن موجوداً لفتح الباب
فتساءلت إن كان مريضاً

65
00:04:59,920 --> 00:05:02,670
لا. إنه ليس مريضاً. بل هو في ليفربول

66
00:05:02,720 --> 00:05:04,870
فقد تزوجت قريبته بالأمس

67
00:05:04,920 --> 00:05:07,510
واضطر (سبرات) لزفّها إلى المذبح

68
00:05:07,560 --> 00:05:10,630
يبدو بعيداً عن الإحتمال أن أفكر
بـ(سبرات) بحياة خاصة به

69
00:05:11,380 --> 00:05:13,950
نعم. بعيداً عن الإحتمال
وغير ملائم للغاية

70
00:05:14,000 --> 00:05:17,670
ولكن لا يمكنك حسده على هذا
فالخدم بشر أيضاً

71
00:05:17,720 --> 00:05:21,270
نعم. ولكن يفضل أن يكونوا
كالبشر في أيام إجازاتهم فقط

72
00:05:26,920 --> 00:05:29,950
إذاً هل يرغبون بمتابعة أمر الشاهدة هذا؟

73
00:05:30,000 --> 00:05:33,110
أخشى هذا. إنها امرأة يافعة على ما يبدو

74
00:05:33,160 --> 00:05:36,990
لقد كانت في طريقها لمقابلة صديق
لها عند تمثال (ايروس) في شارع بيكيدلّي

75
00:05:37,040 --> 00:05:40,750
(وهي تقسم أنها سمعت (غرين
يتحدث حين مرت بجانبه

76
00:05:40,800 --> 00:05:43,550
كان هناك جلبة بسبب
الزحام ولكنها سمعته يقول

77
00:05:43,600 --> 00:05:45,590
"لماذا أتيت؟"

78
00:05:45,640 --> 00:05:47,630
ومع من كان يتحدث؟ -
لم تستطع رؤيته -

79
00:05:47,680 --> 00:05:50,710
فقد كانت قصيرة للغاية وتقف وراء
ظهره. وقد نظرت للأعلى حين تحدث

80
00:05:50,760 --> 00:05:54,430
ولكن لتراه فقط يسقط للشارع -
ولكنها بقيت صامتة -

81
00:05:54,480 --> 00:05:57,630
حسناً, لأنه أُذيع على
الصحف أنها كانت حادثة

82
00:05:57,680 --> 00:06:00,950
ولكن تلك الجملة طاردتها
"لماذا أتيت؟"

83
00:06:01,000 --> 00:06:05,200
حتى شعرت أن عليها التبليغ عنها -
مازلت لم أفهم سبب وجودك هنا -

84
00:06:06,200 --> 00:06:08,350
لأن (غرين) اشتكى من وجود خصومة له

85
00:06:08,400 --> 00:06:10,710
(بينما كان متواجداً في دير (داونتن

86
00:06:10,760 --> 00:06:13,390
فقد شعر أنه تمت معاملته
...بسوء, وكان غاضباً بشأن الأمر و

87
00:06:13,440 --> 00:06:17,310
وقد أخبر خدم السيد (غيلينغهام) الآخرين -
ولماذا لم يبلغ أحدهم بالأمر مسبقاً؟ -

88
00:06:17,360 --> 00:06:20,270
لأن الجميع ظن أن موته كان حادثةً

89
00:06:20,320 --> 00:06:22,310
حتى الآن

90
00:06:22,360 --> 00:06:26,110
المعذرة ولكن حسبما أتذكر, فقد كانت
روحه عالية خلال تواجده هنا

91
00:06:26,160 --> 00:06:28,790
عالية أكثر من اللازم ربما, إذا فهمت قصدي

92
00:06:28,840 --> 00:06:31,950
فقد جعل الخدم والخادمات يلعبون
"لعبة الورق "مسابقة الشياطين

93
00:06:32,000 --> 00:06:33,990
وجعلهم يصرخون بصوت عالٍ

94
00:06:34,040 --> 00:06:37,270
إذاً فليس لديك سبب لإختلافه مع أي شخص؟ -
على الإطلاق -

95
00:06:37,320 --> 00:06:39,870
ربما كان شخصاً مغروراً

96
00:06:39,920 --> 00:06:42,960
ولكن إن كان هناك أي شخص اعترض
على هذا, فقد كان هذا الشخص أنا

97
00:06:44,200 --> 00:06:46,870
لقد كانت العمة (إيزابيل) تسأل عن رحلتك

98
00:06:46,920 --> 00:06:49,990
ستأتي على العشاء الليلة
لتستطيعي إخبارها بنفسك

99
00:06:50,040 --> 00:06:52,310
أتريد كوباً آخر من الشاي يا سيدي؟ -
شكراً لك ولكن لا -

100
00:06:52,360 --> 00:06:55,830
يمكنك عرض رسومك عليها
أين هي رسومك على أية حال؟

101
00:06:55,880 --> 00:06:57,910
ألا يمكننا رؤيتها؟ -
بما أنك عدت الآن -

102
00:06:57,960 --> 00:07:00,510
لقد تواصلت معنا شركة للبناء

103
00:07:00,560 --> 00:07:02,550
ويريدون تشييد 50 منزلاً -
50؟ -

104
00:07:02,600 --> 00:07:05,670
منازل متواضعة. وقد وضع
(عينيه على ركن (بيب

105
00:07:05,720 --> 00:07:07,550
إنه يريد توسعة الممر للمناطق الخضراء

106
00:07:07,600 --> 00:07:11,230
ليدنو من مركز القرية -
يريدون شراء ركن (بيب)؟ -

107
00:07:11,280 --> 00:07:14,430
.(بل يريدون البناء على ركن (بيب
وستكون لنا نسبة من الأرباح

108
00:07:14,480 --> 00:07:17,350
إنه عرض ممتاز -
لن أوافق على 50 منزلاً قبيحاً -

109
00:07:17,400 --> 00:07:19,710
مبنية على أرض تخصني

110
00:07:19,760 --> 00:07:22,080
حسناً, لا يجب علينا اتخاذ قرار الآن

111
00:07:22,960 --> 00:07:27,950
مرحباً يا عزيزي -
(مرحباً يا (سيبي -
والآن, لنذهب ونجلس قرب النار -

112
00:07:28,000 --> 00:07:30,960
..نريد سماع كل مالديك بشأن

113
00:07:35,880 --> 00:07:39,840
لابد أن الشرطة خلطت بين -
داونتن) ومكان آخر - أتوقع هذا)

114
00:07:40,200 --> 00:07:44,160
أنت لا تتذكرين أي مشاكل تتضمن -
السيد (غرين), أليس كذلك؟ - نعم

115
00:07:45,200 --> 00:07:48,120
.حسناً, يجدر بنا الذهاب
فسينزلون خلال وقت قصير

116
00:07:49,560 --> 00:07:52,550
سيد (كارسون). هنالك
(مكالمة هاتفية للسيد (بارو

117
00:07:52,600 --> 00:07:56,320
,(إذهب وأخبره يا سيد (موزلي
بما أنك الخادم الأول الآن

118
00:07:58,400 --> 00:08:01,350
هل أنت متفرغة للحظة؟ -
لا املك الكثير من الوقت -

119
00:08:01,400 --> 00:08:03,840
لا, حسناً, لن يأخذ الأمر وقتاً طويلاً

120
00:08:08,800 --> 00:08:11,630
لقد أرسلت لي أختي رسالة

121
00:08:11,680 --> 00:08:14,070
(والدة قريبي (آرتشي

122
00:08:14,120 --> 00:08:18,390
لقد قُتل أليس كذلك. الفتى المسكين -
نعم, لقد قُتل. بسبب جُبنه -

123
00:08:18,440 --> 00:08:21,390
يعيش والداه في فارزلي بقرب ليدز

124
00:08:21,440 --> 00:08:24,870
والآن, سيقوم سكان فارزلي
ببناء نصب تذكاري لهم مثلنا

125
00:08:24,920 --> 00:08:27,670
هذا لطيف -
حقيقةً, إنه لطيف وليس لطيفاً -

126
00:08:27,720 --> 00:08:31,670
فكما ترين, عامة الناس يعلمون
فقط أن (آرتشي) توفي خلال الحرب

127
00:08:31,720 --> 00:08:34,430
وسيتوقعون وجود إسمه مع البقية -
نعم -

128
00:08:34,480 --> 00:08:38,670
ولكن اللجنة لا تريد وضعه ضمن اللائحة

129
00:08:38,720 --> 00:08:40,710
فهو غير مستحق لذلك

130
00:08:40,760 --> 00:08:43,520
من الواضح. أو كما يقول مكتب الحرب

131
00:08:44,640 --> 00:08:47,950
أنا آسفة. لابد أن هذا
كان محزناً لها للغاية

132
00:08:48,000 --> 00:08:52,470
حسناً, هذا يعيدنا لحزننا كما ترين

133
00:08:52,520 --> 00:08:55,990
هذا يذكرنا بالأمر ويجعل موته هباء منثوراً

134
00:08:56,040 --> 00:09:00,350
أتمنى لو استطعت فعل شيء -
حسناً, لقد كنت أتساءل للتو -

135
00:09:00,400 --> 00:09:04,310
أعني, إذا استطاعت إخبارهم
أنه تم ضمه لنصبنا التذكاري

136
00:09:04,360 --> 00:09:07,270
بسبب علاقاته العائلية, فلن يتساءل أحد

137
00:09:07,320 --> 00:09:09,470
عن سبب عدم تواجد اسمه
في نصب فارزلي التذكاري

138
00:09:09,520 --> 00:09:13,430
هل تحدثت مع السيد (كارسون)؟ -
لا. لقد كنت أتمنى أن تخبريه أنتِ -

139
00:09:13,480 --> 00:09:16,630
أنا؟ - حسناً, الجميع يعلم أنك -
تستطيعين التلاعب به

140
00:09:16,680 --> 00:09:18,430
إذاً فالجميع مخطئون

141
00:09:18,480 --> 00:09:21,430
حسناً, هل يمكنك المحاولة, من فضلك؟

142
00:09:22,980 --> 00:09:24,150
نحن على وشك بدء تحضير
طبق البيض والزبدة مع الليمون

143
00:09:24,200 --> 00:09:27,080
لنملك وقتاً إذا أصبحت حامضة -
حسناً. أنا قادمة -

144
00:09:28,520 --> 00:09:30,960
أرجوك

145
00:09:32,160 --> 00:09:35,950
أتمنى أنك لست متعباً بسبب إجهادك

146
00:09:36,000 --> 00:09:39,030
سيدتي. أنا لست متعباً تماماً

147
00:09:39,880 --> 00:09:42,710
ممتاز. يسعدني أن الزواج كان ناجحاً

148
00:09:42,760 --> 00:09:46,430
لقد كان الزواج ناجحاً

149
00:09:46,480 --> 00:09:48,550
نعم

150
00:09:48,600 --> 00:09:53,110
سبرات), لقد أخبرتك من قبل)
أنني لا أحب الرجل الغامض

151
00:09:53,160 --> 00:09:55,550
إذا أردت قول شيء فقله

152
00:09:55,600 --> 00:10:00,510
أود هذا يا سيدتي ولكن
قد لا يكون من حقي القول

153
00:10:00,560 --> 00:10:03,000
حسناً, إذا كانت المسألة هكذا فلا تقله

154
00:10:04,720 --> 00:10:06,710
هل هنالك مسألة أخرى؟

155
00:10:06,760 --> 00:10:09,550
فقط أنه ليس من حقي القول

156
00:10:09,600 --> 00:10:12,270
ولكنه بطريقة ما يخصك

157
00:10:12,320 --> 00:10:14,150
(أنت تختبر صبري يا (سبرات

158
00:10:14,200 --> 00:10:17,550
وإنني أحذرك, إختباري
لا يخرج أفضل ما بداخلي

159
00:10:17,600 --> 00:10:21,230
لا يا سيدتي -
لن أكرر كلامي -

160
00:10:21,280 --> 00:10:24,550
إما أن تخبرني بما لديك

161
00:10:24,600 --> 00:10:27,190
إذا استطعت منح
السلطة لنفسك لتخبرني

162
00:10:27,240 --> 00:10:28,670
أو اذهب

163
00:10:28,720 --> 00:10:30,720
حسنٌ جداً

164
00:10:32,560 --> 00:10:37,270
(أتمنى أن تكون السيدة (ماري
قد استمتعت برحلتها لليفربول

165
00:10:37,320 --> 00:10:41,390
ماذا؟ -
لقد كنت أقف خارج فندق "غراند" هذا الصباح -

166
00:10:41,440 --> 00:10:45,470
حين رأيتها تخرج منه مع حقائبها

167
00:10:45,520 --> 00:10:48,230
وقد تمت مرافقتها
(بواسطة السيد (غيلينغهام

168
00:10:48,280 --> 00:10:51,360
والذي يتضح أنه كان مقيماً أيضاً في الفندق

169
00:10:54,440 --> 00:10:58,160
نعم. لقد كانا مقيمان هناك

170
00:11:00,080 --> 00:11:05,230
فقد كانا يحضران مؤتمراً غير
رسمي لملاك الأراضي الشمالية

171
00:11:05,280 --> 00:11:10,190
وظن السيد (غيلينغهام) أن
السيدة (ماري) ستستفيد منه

172
00:11:10,240 --> 00:11:12,230
إذاً فقد علمت بشأن الأمر؟

173
00:11:12,280 --> 00:11:14,280
بالطبع علمت

174
00:11:16,040 --> 00:11:18,030
لماذا؟

175
00:11:18,080 --> 00:11:20,590
مالذي تعتقد أنك كنت تشاهد؟

176
00:11:20,640 --> 00:11:23,760
..حسناً -
!ليس شيئاً فاحشاً كما أتمنى -

177
00:11:24,200 --> 00:11:27,110
لاشيء أقل من كرامة
كبير خدم هذا المنزل

178
00:11:27,160 --> 00:11:31,320
لاشيء من هذا القبيل يا سيدتي

179
00:11:33,620 --> 00:11:35,040
سعيدة بسماع هذا

180
00:11:36,920 --> 00:11:40,310
والآن, إذا استطعت أن تكون مفيداً
لتتركني أحتسي شرابي في سلام

181
00:11:40,360 --> 00:11:42,360
سيدتي

182
00:11:50,060 --> 00:11:53,180
أنت لا تعتقدين أن السيد (بيتس) قد علم
أن السيد (غرين) كان الفاعل, أليس كذلك؟

183
00:11:53,940 --> 00:11:55,940
مالذي تطلبينه مني؟

184
00:11:57,340 --> 00:11:59,410
أنا لا أعلم شيئاً لا تعلمينه

185
00:11:59,460 --> 00:12:03,210
(على أية حال, السيد (كارسون
لم يكن معجباً بالشاهدة

186
00:12:03,260 --> 00:12:06,850
ولكنهم يستطيعون تخمين وجوده
في لندن ذلك اليوم, أليس كذلك؟

187
00:12:06,900 --> 00:12:08,900
فقد غادر مع الفجر. وعاد متأخراً

188
00:12:09,500 --> 00:12:11,570
سيقولون أنه يستطيع فعلها

189
00:12:11,620 --> 00:12:15,210
حتى لو كان السيد (بيتس) في
لندن, فليس لدينا سبب للإعتقاد

190
00:12:15,260 --> 00:12:18,780
بأنه كان متورطاً في الأمر -
مالذي تعنينه بحتى لو كان في لندن؟ -

191
00:12:20,580 --> 00:12:23,730
أتعتقدين أنه كان هناك؟ -
لا أعلم إن كان هناك أم لا -

192
00:12:23,780 --> 00:12:25,780
ولماذا سأعلم أنا إن كنت لا تعلمين؟

193
00:12:29,220 --> 00:12:31,210
سيكتشفون

194
00:12:31,260 --> 00:12:33,260
(بشأن السيد (غرين

195
00:12:34,100 --> 00:12:36,220
سيكتشفون ما فعل -
كيف؟ -

196
00:12:37,460 --> 00:12:40,650
لا أحد يعلم في هذا المنزل ما
(عداك أنتِ وأنا والسيدة (ماري

197
00:12:40,700 --> 00:12:42,700
ولن تكشف هي الأمر

198
00:12:44,140 --> 00:12:47,570
لا, لا أعتقد أنها ستفعل -
ها أنت ذا إذاً -

199
00:12:47,620 --> 00:12:49,620
ولكنهم سيكتشفون بطريقة ما

200
00:12:55,740 --> 00:12:58,210
بالطبع يمكنك إحضارهم إذا أردت

201
00:12:58,260 --> 00:13:01,740
إنهم يحبون النزهات -
سيكون ممتعاً. سآتي للمساعدة -

202
00:13:02,780 --> 00:13:04,730
مالذي ستفعلينه في لندن؟

203
00:13:04,780 --> 00:13:08,250
لدي خطط مع المسيو
مولينيو). فقد عاد من باريس)

204
00:13:08,300 --> 00:13:12,050
الأرملة السيدة (غرانثام) على الهاتف -
من أجلك يا سيدتي - شكراً لك

205
00:13:12,100 --> 00:13:14,290
هل ستبقين في روزموند؟ -
إذا رغبت بي هناك -

206
00:13:14,340 --> 00:13:17,450
روبرت), هل هناك فرصة لمجيئك أنت أيضاً؟) -
أخشى أنني لا أستطيع -

207
00:13:17,500 --> 00:13:19,490
فأمامي اجتماع ممل طوال الظهر

208
00:13:19,540 --> 00:13:23,170
وماذا عنك يا (ايديث)؟
(سأقبل بعرض السيد (بريكر

209
00:13:23,220 --> 00:13:26,530
ليريني المعرض الوطني -
(سأهتم بالصغيرة (ماريغولد -

210
00:13:26,580 --> 00:13:28,930
فستأخذ السيدة (درو) طفلها
الأصغر لطبيب الأسنان

211
00:13:28,980 --> 00:13:32,570
هل يمكن أن يهتم بها أحد آخر؟ -
لقد وعدت بالإهتمام بها -
(روز) -

212
00:13:32,620 --> 00:13:35,330
سنأخذ الروس لهاورث
(حيث عاشت عائلة (برونتز

213
00:13:35,380 --> 00:13:38,890
ومالذي سيستفيدونه من عائلة (برونتز)؟ -
أموراً جيدة بالتأكيد -

214
00:13:38,940 --> 00:13:41,610
كعشاق ميؤوس منهم يتجولون في أرض مقفرة

215
00:13:41,660 --> 00:13:44,610
,(وإذا لم يستفيدوا من (ايميلي برونتز
(فسيستمتعون بـ(تولستوي) أو (غوغول

216
00:13:44,660 --> 00:13:46,530
(لهذا أريد إحضارهم لـ(داونتن

217
00:13:46,580 --> 00:13:49,410
لكي يقارنوا بين حياة الروسي
شيكوفيان) المترفة القديمة)

218
00:13:49,460 --> 00:13:52,690
بحياة الإنجليز المترفة -
ألن يجعلهم هذا حزناء؟ -

219
00:13:52,740 --> 00:13:55,810
قد يحنون قليلاً لوطنهم ولكنهم سيستمتعون به

220
00:13:55,860 --> 00:14:00,410
لدينا مقتنيات روسية هنا حين ذهب
والداي لروسيا في عام 1874

221
00:14:00,460 --> 00:14:04,410
سأبحث عنها. مالذي أرادته جدتك؟

222
00:14:04,460 --> 00:14:08,450
لقد سألتني عن وقت فراغي غداً
هذا كل مافي الأمر

223
00:14:08,500 --> 00:14:11,850
أتمنى أن يكون اهتياجك للتواصل الهاتفي

224
00:14:11,900 --> 00:14:13,980
(لا يتضمن أخباراً سيئة يا سيد (بارو

225
00:14:14,980 --> 00:14:16,970
(والدي مريض يا سيد (كارسون

226
00:14:17,020 --> 00:14:19,410
.أنا آسف
أتحتاج ليوم إجازة؟

227
00:14:19,460 --> 00:14:21,330
عليّ المغادرة في الصباح

228
00:14:21,380 --> 00:14:24,690
حقاً؟ -
نعم, إذا أردتني أن أراه حياً -
يا إلهي -

229
00:14:24,740 --> 00:14:27,220
.بالطبع أريد
وبالطبع عليك الذهاب

230
00:14:28,220 --> 00:14:31,410
أنا آسفة لسماع هذا
فأنا أتذكر والدك جيداً

231
00:14:31,460 --> 00:14:33,650
لا تتظاهري. فأنت لا تهتمين بي

232
00:14:33,700 --> 00:14:36,090
لقد عرفت عائلتك لفترة طويلة جداً

233
00:14:36,140 --> 00:14:39,020
قد لا أرغب بالتجسس من أجلك
ولكن لا شيء يغير من اهتمامي

234
00:14:39,100 --> 00:14:42,970
إذا كنت تقولين هذا -
لقد كان والدك لطيفاً دائماً معي -
حقاً؟ -

235
00:14:43,020 --> 00:14:45,010
لأنه لم يكن لطيفاً يوماً معي

236
00:14:45,060 --> 00:14:48,290
أنتِ هادئة؟ -
حقاً؟ لم أقصد أن أكون هادئة -

237
00:14:48,340 --> 00:14:51,370
لقد كنت أفكر في احتمالية ذهابنا
للتنزه ليلةً حين نأخذ إجازة معاً

238
00:14:51,420 --> 00:14:53,730
إلى مكان هادئ. بعيداً من هنا

239
00:14:53,780 --> 00:14:55,810
أتتساءل يوماً عن ماهية التواجد في

240
00:14:55,860 --> 00:14:57,850
مكان لا يعرفنا فيه أحد؟

241
00:14:57,900 --> 00:15:01,130
ونبدأ من جديد وحسب -
لماذا تقولين هذا؟ -

242
00:15:01,180 --> 00:15:03,490
أنا أتصرف بحماقة

243
00:15:03,540 --> 00:15:05,090
لهذا أقول هذا

244
00:15:05,140 --> 00:15:08,420
سمعت أنك تتقدمين بشكل
(ممتاز بدراستك للرياضيات يا (ديزي

245
00:15:08,500 --> 00:15:10,770
معلومة أخرى تضاف لحصيلة معلوماتك -
نعم, هذا صحيح -

246
00:15:10,820 --> 00:15:14,770
..ولكنني أتساءل الآن -
تتساءلين عن ماذا؟ -
هل يجب عليّ التوقف هنا؟ -

247
00:15:14,820 --> 00:15:18,700
هذا يكفي يا (ديزي). تعالي
واحملي حلوى اللحم والزبيب

248
00:15:23,740 --> 00:15:25,740
(ليلة سعيدة يا (باكستر

249
00:15:28,820 --> 00:15:31,370
سيدتي, أتمنى أنك لا تمانعين
ولكنني أريد أن أعلم

250
00:15:31,420 --> 00:15:33,370
إن كنت سأبقى أم سأرحل

251
00:15:33,420 --> 00:15:35,970
أنت محقة. فقد جعلتك
تنتظرين لوقت غير معقول

252
00:15:36,020 --> 00:15:39,850
أشعر فقط أنني سأحتاج
للتخطيط لأموري إذا قررتِ

253
00:15:39,900 --> 00:15:41,900
بلى. أعتقد أنني قررت

254
00:15:44,020 --> 00:15:47,890
أريدك غداً أن تخبريني
بالمعلومات المفقودة من قصتك

255
00:15:47,940 --> 00:15:49,940
فإذا أخبرتني, فسأخبرك بقراري

256
00:15:56,700 --> 00:15:59,410
هل تم التخطيط لكل شيء في الرحلة؟ -
نعم -

257
00:15:59,460 --> 00:16:02,090
إنني أتطلع لها -
حقاً؟ -

258
00:16:02,140 --> 00:16:05,250
أخشى أنني أجد هذه
الرحلات شاقة هذه الأيام

259
00:16:05,300 --> 00:16:08,450
هل تفكر في الحرب؟ -
مالذي تعنينه؟ -

260
00:16:08,500 --> 00:16:12,250
كيف كانت. وحين كنّ
الفتيات يعملن مع الضباط

261
00:16:12,300 --> 00:16:14,930
(وكنت أدير كل شيء مع (بارو

262
00:16:14,980 --> 00:16:16,770
لا أتذكر مساهمة (ماري) بالكثير

263
00:16:17,720 --> 00:16:21,770
أحياناً أجد نفسي أفكر بمدى
إنشغالنا في ذلك الوقت. ومدى نفعنا

264
00:16:21,820 --> 00:16:24,420
لا يمكنك تمني عودة تلك الأيام -
..حقيقةً -

265
00:16:25,340 --> 00:16:27,620
لن أعترف بهذا خارج هذه الغرفة

266
00:16:29,420 --> 00:16:32,890
ماكان شأن تلك الشركة التي
تريد بناء المنازل في زاوية (بيب)؟

267
00:16:32,940 --> 00:16:35,100
لاشيء لأزعجك به

268
00:16:38,620 --> 00:16:42,370
إذاً هل استمتعت؟ -
لا تطلبي مني التفصيل -

269
00:16:42,420 --> 00:16:44,810
هل اخترتم موعداً؟
للزواج يا سيدتي

270
00:16:44,860 --> 00:16:47,250
لا -
هل يحاول التملص من الأمر؟ -
لا -

271
00:16:47,300 --> 00:16:49,890
.ولكن لا داعي للعجلة
فليس لدينا سبب للاستعجال

272
00:16:49,940 --> 00:16:53,650
على أية حال, لم لا تسديني معروفاً عظيماً؟

273
00:16:53,700 --> 00:16:57,130
سأنفذه إذا استطعت -
هل يمكنك إخفاء هذه في الكوخ؟ -

274
00:16:57,180 --> 00:16:59,610
أتعنين الشيء -
لايمكنني تركه هنا -

275
00:16:59,660 --> 00:17:02,570
.افترضي أن السيدة (هيوز) وجدته
أو (ايديث) أو أمي

276
00:17:02,620 --> 00:17:04,890
أرجو أن تأخذيه. والكتاب أيضاً

277
00:17:04,940 --> 00:17:08,010
فلابد أن هنالك خزانة ركنية
في الكوخ حيث لا يبحث أحد

278
00:17:08,060 --> 00:17:10,620
حسنٌ يا سيدتي -
شكراً لك -

279
00:17:12,300 --> 00:17:15,890
ولكنني أشعر أنني أساعد وأحرض على الإثم

280
00:17:15,940 --> 00:17:18,700
وآمل فقط ألا أدفع ثمنها

281
00:17:20,660 --> 00:17:22,970
أرى أن الشرطي المحلي كان هنا اليوم

282
00:17:23,020 --> 00:17:26,810
وقال (كارسون) أنه قد ظهرت
شاهدة رأت ذلك الرجل وهو يموت

283
00:17:26,860 --> 00:17:31,010
ولكن ألم يكن رصيفاً مزدحماً؟
لابد أنه كان هناك المئات من الشهود

284
00:17:31,060 --> 00:17:34,570
هذه الشاهدة تقول أنها سمعت
السيد (غرين) يتحدث قبل سقوطه

285
00:17:34,620 --> 00:17:37,330
وقد كان الضابط (ويليس) يسأل
إن كان قد اختلف مع أي احد

286
00:17:37,380 --> 00:17:39,570
(خلال إقامته في (داونتن -
لماذا؟ -

287
00:17:39,620 --> 00:17:42,610
لقد أخبر السيد (غرين) الناس بأنه عمل هنا

288
00:17:42,660 --> 00:17:45,170
وعومل بطريقة سيئة خلال إقامته

289
00:17:45,220 --> 00:17:48,900
!هو الذي عومل بطريقة سيئة؟ -
..أعلم. ولكن -

290
00:17:49,420 --> 00:17:51,410
علينا أن نكون حذرين

291
00:17:51,460 --> 00:17:54,650
أعني, أنا متأكدة أن السيد
بيتس) لم يعلم أبداً بأنه هو الفاعل)

292
00:17:54,700 --> 00:17:58,130
...ولكن إن أكتشف أحد فعلة السيد (غرين) فـ

293
00:17:58,180 --> 00:18:02,020
لا يمكن أن يكون هناك دليل ضد
السيد (بيتس). وإلا فلابد أنه لديهم الآن

294
00:18:13,980 --> 00:18:15,970
مالذي تفعلينه؟

295
00:18:16,020 --> 00:18:18,820
لاشيء -
هل هذه هدية غامضة لي؟ -

296
00:18:20,180 --> 00:18:22,770
(لا, بل هو شيء يخص السيدة (ماري -
حقاً؟ -

297
00:18:22,820 --> 00:18:25,330
هذا خاص بها

298
00:18:25,380 --> 00:18:28,170
ولماذا أعطته لك؟ -
تريد مني الحفاظ عليه -

299
00:18:28,220 --> 00:18:31,620
لماذا تصدينني؟ -
أنا لا أفعل هذا -

300
00:18:32,420 --> 00:18:35,410
نضيف اسم جبان لنصبنا التذكاري؟

301
00:18:35,460 --> 00:18:37,450
هل أنت بخير؟

302
00:18:37,500 --> 00:18:41,930
سيد (كارسون), لابد أننا نعلم
الآن ما يكفي بشأن شيلشوك

303
00:18:41,980 --> 00:18:45,290
لنكون اكثر تفهماً مما كنا في بداية الحرب

304
00:18:45,340 --> 00:18:49,450
انظري, لا أقصد أن أبدو قاسياً
ولكن الفتى كان مضطرباً

305
00:18:49,500 --> 00:18:51,490
ومعتوهاً بقدر ما نعلم

306
00:18:51,540 --> 00:18:55,410
وأنا آسف لحاله. وآسف
(لعائلته وللسيدة (باتمور

307
00:18:55,460 --> 00:18:58,370
حسناً إذاً -
ولكنه أهذا عدلٌ للملايين من الرجال -

308
00:18:58,420 --> 00:19:01,130
الذين التزموا بمواقعهم بينما
كان الوحل يصل لخواصرهم

309
00:19:01,180 --> 00:19:04,330
مرتعبين للغاية ومع هذا مصممين
على القيام بأفضل ما لديهم

310
00:19:04,380 --> 00:19:07,010
لأجل الملك وللدولة؟ -
مالذي تعنيه؟ -

311
00:19:07,060 --> 00:19:11,570
هل هذا عدل لهم أن نقول
"تضحيتكم تساوي"

312
00:19:11,620 --> 00:19:14,810
الرجل الذي تخلى عن واجبه وهرب منه"؟"

313
00:19:14,860 --> 00:19:17,930
(أنا.. - أنا آسف يا سيدة (هيوز -
ولكن لا أعتقد انه من الصحيح

314
00:19:17,980 --> 00:19:22,940
أن نقلل من قيمة الهدية التي قدمها
لنا أولئك الرجال اليافعون حين توفوا

315
00:19:25,420 --> 00:19:27,860
أرى هذا

316
00:19:39,740 --> 00:19:42,770
تمنيت أن ألتقي بك قبل أن نذهب -
حسناً؟ -

317
00:19:42,820 --> 00:19:44,820
لقد اعطتني إنذاراً أخيراً

318
00:19:47,540 --> 00:19:51,650
ومالذي قالته؟ -
يجب إما أن أخبرها بالحقيقة أو أغادر -

319
00:19:51,700 --> 00:19:55,490
وإذا أخبرتها, فهل هذا يعني أنك باقية؟

320
00:19:55,540 --> 00:19:57,530
إنها لاتريد فرض هذا على نفسها

321
00:19:57,580 --> 00:20:00,010
إذاً فمالذي ستفعلينه؟ -
لا أعلم -

322
00:20:00,060 --> 00:20:03,890
هنالك قصة, وربما تملك حقاً بمعرفتها

323
00:20:03,940 --> 00:20:06,730
ولكن حين أقولها, أريدها أن
تعود للمجهول وتختفي

324
00:20:06,780 --> 00:20:09,650
إذاً فاجعلي هذا شرطاً لك -
ماذا؟ -

325
00:20:09,700 --> 00:20:12,770
لقد وضعت شروطاً ويمكنك وضع
شروطك أيضاً. وأسوأ ما يمكن أن يحدث

326
00:20:12,820 --> 00:20:14,810
هو ان ترفض شرطك وتنصرفين

327
00:20:14,860 --> 00:20:17,900
وهذا ما سيحدث على أية حال
إذا لم تخبريها بشيء

328
00:20:28,780 --> 00:20:30,770
ألا تعتقدين أنه سيرجع في قراره؟

329
00:20:30,820 --> 00:20:32,810
أخشى أن هذا لن يحدث

330
00:20:32,860 --> 00:20:36,700
أردت فقط التأكد أنكم تعلمون ان
هناك 4 أشخاص على العشاء فقط

331
00:20:37,860 --> 00:20:39,690
لقد أخبرتك إذاً

332
00:20:39,740 --> 00:20:42,850
نعم -
لم يكونوا ليسمحوا بهذا -

333
00:20:42,900 --> 00:20:46,890
أهذا صحيح؟ -
ولكنني لا أريدك أن تعتقدي أنني غير متعاطف -

334
00:20:46,940 --> 00:20:51,570
نعم, حسناً... التعاطف
لا يعني أنك ستفعل شيئاً

335
00:20:51,620 --> 00:20:53,610
يجدر بي البدء في العمل

336
00:20:53,660 --> 00:20:55,650
ماهي مشكلتها؟

337
00:20:55,700 --> 00:20:57,690
لقد تلقت أخباراً سيئة

338
00:20:57,740 --> 00:21:00,770
..(على فكرة يا سيد (كارسون -
(نعم يا (ديزي -

339
00:21:00,820 --> 00:21:03,690
لن تمانع ذهابي للإمتحان, أليس كذلك؟

340
00:21:03,740 --> 00:21:06,530
أعني ليس الآن. ولكن حين اكون مستعدة -
(هذا سؤال للسيدة (باتمور -

341
00:21:06,580 --> 00:21:09,010
(أو للسيدة (هيوز -
ولكنك لا تمانع؟ -

342
00:21:09,060 --> 00:21:12,530
حسناً, بما انك سألتني, أنا لست مقتنعاً
بأن أيٍ من هذا العمل الإضافي

343
00:21:12,580 --> 00:21:16,090
ضروري لمكانك في الوضع العام

344
00:21:16,140 --> 00:21:18,130
سيد (كارسون), الضابط (ويليس) هنا

345
00:21:21,900 --> 00:21:26,500
نصيحتي لك يا (ديزي) أن
تنطلقي بقدر ما يسمح به الله

346
00:21:29,420 --> 00:21:32,250
هل أنت متأكد من هذا؟
فلم اقتنع يوماً بأن المفاجئات

347
00:21:32,300 --> 00:21:34,730
ممتعة كما يزعمها الآخرون -
لا تكوني سخيفة -

348
00:21:34,780 --> 00:21:37,170
سأفاجئها. وفكرت بالذهاب للرقص معها

349
00:21:37,220 --> 00:21:39,370
فقد سمعت أن الفرقة
الجديدة في كاريدج رائعة

350
00:21:39,420 --> 00:21:42,890
هل تعلم العمة (روزموند) أنك قادم؟ -
سأخبرها حين أصل فلن تمانع -

351
00:21:42,940 --> 00:21:46,490
فقد كانوا سيتعشون معاً ويذهبون للنوم
(بيتس)

352
00:21:46,540 --> 00:21:48,770
يقول السيد (كارسون) أنك
كنت تبحث عني يا سيدي

353
00:21:48,820 --> 00:21:52,330
لقد تم إلغاء اجتماعي
وقررت الذهاب سريعاً للندن

354
00:21:52,380 --> 00:21:54,890
هل يمكنك تجهيز حقيبتي؟
وضع ربطة عنق سوداء لا بيضاء

355
00:21:54,940 --> 00:21:58,290
هل تريد مني المجيء معك؟ -
لا حاجة لهذا. سأعود في الغد -

356
00:21:58,340 --> 00:22:02,850
السيد (بيتس)؟ -
هذا هو الإمر. إنه لم يكن معجباً به أبداً -

357
00:22:02,900 --> 00:22:05,650
ونعلم الآن أنه قال
(هذا لخادم السيد (غيلينغهام

358
00:22:05,700 --> 00:22:09,090
أنا لا أتذكر هذا
هل ذكر السيد (بيتس) باسمه؟

359
00:22:09,140 --> 00:22:12,490
"لقد قال عليه "الخادم الخاص
ولا يوجد غيره أليس كذلك؟

360
00:22:12,540 --> 00:22:16,690
ليس حالياً -
لقد فاجئتني. فالسيد (بيتس) لا يحتك بغيره -

361
00:22:16,740 --> 00:22:20,850
ألن تمانع تحدثي معه؟ -
على الأطلاق. تفضل -

362
00:22:20,900 --> 00:22:24,010
يمكنك الجلوس بينما أطلب مجيئه

363
00:22:24,060 --> 00:22:26,060
(شكراً لك يا (سبرات

364
00:22:27,140 --> 00:22:29,460
أرجو أنك قد استمتعت ببقائك
في ليفربول يا سيدتي؟

365
00:22:33,260 --> 00:22:36,330
,لقد وجدت الأمر مشوقاً للغاية
أليس كذلك يا عزيزتي؟

366
00:22:36,380 --> 00:22:39,130
بلى, لقد استمتعت

367
00:22:39,180 --> 00:22:42,050
أعتقد أننا سنشرب بعض الشاي
(شكراً لك يا (سبرات

368
00:22:42,100 --> 00:22:44,220
حسنٌ جداً يا سيدتي

369
00:22:49,260 --> 00:22:52,930
من الواضح أن الأمر مشين للغاية
لشخص من نفس جيلك

370
00:22:52,980 --> 00:22:56,930
دعينا لا نختبئ خلف
تغييرات الأزمنة يا عزيزتي

371
00:22:56,980 --> 00:23:02,650
هذا مشين لأغلب الأشخاص في عام 1942 -
نعم -

372
00:23:02,700 --> 00:23:08,490
هل يمكننا التأكد من عدم
وجود أي خاتمة غير مرغوبة؟

373
00:23:09,740 --> 00:23:11,380
يمكنك التأكد تماماً

374
00:23:12,460 --> 00:23:14,460
..حسناً, يجب عليّ القول أن هذا لطيف

375
00:23:15,580 --> 00:23:17,650
ماهو اللطيف؟

376
00:23:17,700 --> 00:23:19,290
وضعاً صعباً لطيفاً

377
00:23:19,340 --> 00:23:23,090
هل هناك فرصة لخطوبة؟ -
بالتأكيد -

378
00:23:23,140 --> 00:23:27,570
لقد خطبني بالفعل
ويريد تحديد التاريخ

379
00:23:30,020 --> 00:23:31,370
أرى هذا

380
00:23:31,420 --> 00:23:35,930
حسناً أنا لا أقول أنني
موافقة لأنني لست موافقة

381
00:23:35,980 --> 00:23:39,250
ولكن هذا يجعلني أرى
الأمور من منظور مختلف

382
00:23:39,300 --> 00:23:41,090
نعم

383
00:23:41,140 --> 00:23:45,010
متى ستعلنون عن الأمر؟ -
أنا لست متأكدة. فلم نقرر بعد -

384
00:23:45,060 --> 00:23:46,650
إذاً فمن الأفضل أن تسرعي

385
00:23:46,700 --> 00:23:49,130
فإذا أغواني رجل ما

386
00:23:49,180 --> 00:23:52,490
فلن أهدر الفرصة أبداً

387
00:23:52,540 --> 00:23:56,090
إذا عرض عليّ فعل الأمر الملائم -
لم يتم إغوائي يا جدتي -

388
00:23:56,140 --> 00:23:59,370
امرأة يافعة من عائلة رائعة
تجد نفسها في سرير

389
00:23:59,420 --> 00:24:03,370
رجل ليس زوجها تعتبر وبلا شك مغوية

390
00:24:03,420 --> 00:24:06,610
ألا يمكنها أن تذهب لسريره
برغبتها المطلقة؟

391
00:24:06,660 --> 00:24:09,410
ليس إذا كانت ابنةً لإيرل
(إيرل= لقب إنجليزي)

392
00:24:09,460 --> 00:24:11,930
(ها أنت ذا يا (سبرات

393
00:24:11,980 --> 00:24:14,970
(لقد كانت السيدة (ماري
تخبرني بشأن مؤتمرها

394
00:24:15,020 --> 00:24:18,050
أتمنى أنه كان مشوقاً يا سيدتي

395
00:24:18,100 --> 00:24:20,660
لقد تعلمت الكثير مما لم أكن أعرفه من قبل

396
00:24:22,260 --> 00:24:24,500
(شكراً لك يا (سبرات

397
00:24:39,620 --> 00:24:42,050
لقد حضينا بالرحلة
(لنفكر بالأمر يا (باكستر

398
00:24:42,100 --> 00:24:44,170
وأنا أقبل بشروطك. أمامنا وقت

399
00:24:44,220 --> 00:24:47,140
ولا يجب عليّ الذهاب
لأي مكان حتى لاحقاً

400
00:24:48,780 --> 00:24:53,010
في منزل ساحة اوفينقتون
كان هناك خادم

401
00:24:53,060 --> 00:24:55,060
(وكان اسمه  (كويل
(بيتر كويل)

402
00:24:57,660 --> 00:25:01,770
كان وسيماً للغاية وبعد فترة

403
00:25:01,820 --> 00:25:04,100
لم أستطع فعل شيء إلا بإذنه

404
00:25:05,060 --> 00:25:08,260
لقد كان رجلاً قاسياً مع أنني
لم أستطع رؤية هذا وقتها

405
00:25:10,460 --> 00:25:12,460
..على الأقل

406
00:25:12,980 --> 00:25:14,970
أمكنني رؤية هذا, حقاً

407
00:25:15,020 --> 00:25:17,410
لقد كان بغيضاً وقد جعلني بغيضة معه

408
00:25:17,460 --> 00:25:19,890
وتقبلت ذلك بسرور

409
00:25:19,940 --> 00:25:21,930
أخبريني بشأن السرقة

410
00:25:21,980 --> 00:25:25,450
لقد قدم استقالته, وفي ليلته
الأخيرة, سرقت المجوهرات

411
00:25:25,500 --> 00:25:27,810
لقد أراد جميعها ولكنني أخذت بعضها فقط

412
00:25:27,860 --> 00:25:29,850
وأعطيتهم له وغادر

413
00:25:29,900 --> 00:25:33,890
أخبرني بمكان لقائه اليوم التالي
ولكنني ظننت أنه سيكون موجوداً

414
00:25:33,940 --> 00:25:38,490
ولكنه لم يأتِ أبداً -
لم أره مجدداً بعدها. لقد أفلت بسهولة -

415
00:25:38,540 --> 00:25:41,330
وتحملت أنتِ اللوم, ولكن لماذا؟

416
00:25:41,380 --> 00:25:43,770
لأنني كنت محرجة

417
00:25:43,820 --> 00:25:47,930
فقد تركته يغيرني. وتخليت عن جميع مبادئي

418
00:25:47,980 --> 00:25:49,970
لإرضاء رجل بلا قيمة

419
00:25:50,020 --> 00:25:52,730
..من المؤكد أنك لو أخبرت الشرطة الآن -
لا يا سيدتي -

420
00:25:52,780 --> 00:25:55,300
لن أعيد إحياء القصة. دعيه وشانه

421
00:25:56,620 --> 00:25:59,010
فكما هو حاله, لن يذوق طعماً للسعادة

422
00:25:59,060 --> 00:26:01,060
لأنه لا يوجد أي خير داخله

423
00:26:05,020 --> 00:26:08,330
إذاً مالذي فعلته في يورك
بحيث يثبت وجودك هناك؟

424
00:26:08,380 --> 00:26:12,090
دعني أفكر. لقد وضعت رسالة في
البريد لصديق قديم في الجيش

425
00:26:12,140 --> 00:26:14,970
هل ما زلت تملكها؟ -
لا إنها ليس معي -

426
00:26:15,020 --> 00:26:18,530
هل من شيء آخر؟ -
لقد استفسرت عن أمور في محل الأحذية -

427
00:26:18,580 --> 00:26:21,250
هل تتذكر اسم المحل؟ -
براونز" في شارع كوين" -

428
00:26:21,300 --> 00:26:25,170
لقد كانوا يفتتحون المحل. وبعدها حضيت
"بكوب من القهوة في "رويال يورك

429
00:26:25,220 --> 00:26:28,250
وعدت هناك لشراب لاحقاً
قبل أن ألحق بقطار العودة

430
00:26:28,300 --> 00:26:30,290
وماذا عن منتصف اليوم؟

431
00:26:30,340 --> 00:26:37,020
لقد تجولت في الأرجاء. وأكلت
شطيرة في وقت الغداء في حانة ما

432
00:26:37,700 --> 00:26:39,700
دعني أفكر

433
00:26:39,860 --> 00:26:43,260
لا تقلق. فقد حصلت على ما يكفي
شكراً لك على وقتك

434
00:26:48,380 --> 00:26:50,890
لاداعي للعبوس يا سيدة
بيتس). فهذا مجرد روتين)

435
00:26:50,940 --> 00:26:53,770
(ولكن لماذا يقول السيد (غرين
أموراً كهذه عن السيد (بيتس)؟

436
00:26:53,820 --> 00:26:57,610
من يعلم؟ على أية حال, يبدو كل شيء مرتباً

437
00:26:57,660 --> 00:26:59,780
أتمنى لكما يوماً سعيداً

438
00:27:01,820 --> 00:27:05,100
لا أعلم لم قد يرغب السيد
غرين) بإيقاعك في المشاكل)

439
00:27:06,100 --> 00:27:09,010
إنه لم يعجبني قط
لذا أعتقد أن الامر متبادل

440
00:27:09,060 --> 00:27:12,180
نعم, ولكن أن يخترع إختلافاً
ويخبر الآخرين بشأنه

441
00:27:13,220 --> 00:27:16,090
وكأنه كان يتوقع مني أن
أوقعه في المشاكل أولاً

442
00:27:16,140 --> 00:27:18,530
ولذلك فقد كان يحمي نفسه في حالة فعلت

443
00:27:18,580 --> 00:27:20,580
هذا يبدو صحيحاً, أليس كذلك؟

444
00:27:22,580 --> 00:27:25,850
علي إزالة بقعة من على بذلة سيادته -
اذهب -

445
00:27:25,900 --> 00:27:27,900
بالطبع. اذهب

446
00:27:32,540 --> 00:27:35,740
كل شخصية تظهر نوعاً مختلفاً من التوقير

447
00:27:36,900 --> 00:27:40,210
بعضها متلهف, والآخر متأمل

448
00:27:40,260 --> 00:27:42,260
وبعضها مندهش

449
00:27:43,180 --> 00:27:46,290
حتى غراب العقعق يبدو أخرساً من الصدمة

450
00:27:46,340 --> 00:27:48,340
أنتِ دقيقة للغاية

451
00:27:49,780 --> 00:27:51,770
لقد كانت مدينة أمبريا في وسط
إيطاليا مليئة بغراب العقعق

452
00:27:51,820 --> 00:27:56,210
فأختار (ديلا فرانشيسكا)
طائراً معروفاً بثرثرته

453
00:27:56,260 --> 00:27:58,260
وجعله صامتاً متعجباً

454
00:28:00,020 --> 00:28:02,010
ياله من تشبيه جميل

455
00:28:02,060 --> 00:28:05,220
أعتقد أن لوحتك قد تكون
دراسة لهذه اللوحة الملائكية

456
00:28:06,580 --> 00:28:08,570
فهنالك عناصر مشتركة بين اللوحتين

457
00:28:08,620 --> 00:28:10,610
لقد رسمها في نهاية حياته

458
00:28:10,660 --> 00:28:13,370
إنني أحسده

459
00:28:13,420 --> 00:28:17,100
لكونه قادراً على صنع شيء بهذا
الجمال في حين كان يحتضر

460
00:28:18,020 --> 00:28:20,410
أحب أن أفكر بأنني ما
زلت أستطيع فعل شيء

461
00:28:20,460 --> 00:28:23,250
ليتحدث عنه الناس لأكثر
من أربعة قرون قادمة

462
00:28:23,300 --> 00:28:24,850
أنت لا تبدين واثقة

463
00:28:24,900 --> 00:28:28,170
أشك انهم سيتذكرون أي شيء
فعلته حين تصبح جثتي باردة

464
00:28:28,220 --> 00:28:31,690
أنا متأكد أن هذا ليس صحيحاً -
أنت لست متأكداً ولكنك تعجبني لقولك هذا -

465
00:28:31,740 --> 00:28:33,740
تعالي وانظري لهذه اللوحة

466
00:28:37,620 --> 00:28:40,170
أخشى أنني اسرق الكثير من وقتك

467
00:28:40,220 --> 00:28:42,460
هذا ليس صحيحاً. فأنا مستمتع بوقتي

468
00:28:53,100 --> 00:28:55,100
سيدتي

469
00:28:57,460 --> 00:28:59,460
!سيدتي؟

470
00:29:01,260 --> 00:29:03,260
هل أنت هناك؟

471
00:29:07,500 --> 00:29:09,500
سيدتي؟

472
00:29:12,380 --> 00:29:14,380
انتظر هنا
انتظر هنا

473
00:29:32,420 --> 00:29:34,570
لم أكن أعلم بمكانك

474
00:29:34,620 --> 00:29:37,970
لقد عدتِ. لم تكن مزعجة على الإطلاق

475
00:29:38,020 --> 00:29:40,250
كان عليك الذهاب حين وصل
تيم) للمنزل يا سيدتي)

476
00:29:40,300 --> 00:29:43,090
لقد كنت أستمتع بوقتي -
هذا لطف بالغ منك, أنا متأكدة -

477
00:29:43,140 --> 00:29:45,380
أهلاً. مرحباً

478
00:29:47,220 --> 00:29:50,770
حسناً, يجدر بي الذهاب

479
00:29:50,820 --> 00:29:53,450
(مالم ترغبي ببقائي بينما تهدأين (بيلي

480
00:29:53,500 --> 00:29:56,770
هذا كرم منك يا سيدتي ولكن لا حاجة لهذا -
ممتاز -

481
00:29:56,820 --> 00:30:00,490
حسناً. سأذهب في طريقي إذاً

482
00:30:00,540 --> 00:30:03,540
هل يمكنني المجيء غداً؟ -
لابد أنك مشغولة للغاية -

483
00:30:05,540 --> 00:30:08,980
لم لا آتي غداً ويمكنك صرفي إذا أردت

484
00:30:10,660 --> 00:30:13,290
وداعاً يا عزيزتي

485
00:30:13,340 --> 00:30:16,620
وداعاً -
وداعاً -

486
00:30:17,200 --> 00:30:18,130
!(صدقاً يا (تيم

487
00:30:18,180 --> 00:30:20,450
ستسمعك. دعيها تذهب بعيداً

488
00:30:20,500 --> 00:30:22,010
لا يمكنني تحمل الأمر أكثر من هذا

489
00:30:22,060 --> 00:30:24,690
أنا آسفة لأنها وحيدة وتريد طفلاً

490
00:30:24,740 --> 00:30:27,210
ولكن لا يمكنها أن تحظى بطفلتنا أبداً -
أنت لا تتصرفين بمنطقية -

491
00:30:27,260 --> 00:30:29,250
ظننت للتو أنها سرقتها

492
00:30:29,300 --> 00:30:32,490
ظننت هذا حقاً. أتمنى
لو أننا لم نوافق على هذا

493
00:30:32,540 --> 00:30:34,970
ولكن فكري بما قد
تفعله للفتاة إذا نوت هذا

494
00:30:35,020 --> 00:30:39,070
ربما بعد 10 أو 15 سنة. هل سنعيش
في علاقة ثلاثية حتى ذلك الحين؟

495
00:30:39,120 --> 00:30:39,770
أهذا ما تريده؟ -
أنا؟ -

496
00:30:40,620 --> 00:30:42,490
ظننت أنها مولعة بحماقة بك
ولكن ربما يكون الأمر معكوساً

497
00:30:42,540 --> 00:30:44,940
.أنت هي التي مولعة بحماقة
!بحماقة في رأسك

498
00:30:50,460 --> 00:30:53,890
مازال الخط مشغولاً. أتساءل
إن كانت هناك مشكلة في الخط؟

499
00:30:53,940 --> 00:30:57,650
سأرسل برقية -
لا أعلم. ربما يجدر بي العودة -

500
00:30:57,700 --> 00:31:00,490
فملابسي لا تناسب العشاء أبداً -
أرجوك -

501
00:31:00,540 --> 00:31:02,490
لقد قلت بنفسك أنها لن تمانع

502
00:31:02,540 --> 00:31:04,970
وبالنسبة لملابسك, فستكونين أجمل امرأة

503
00:31:05,020 --> 00:31:08,330
في غرفة عشاء "ريتز" مهما كان رداؤك -
يا إلهي -

504
00:31:08,380 --> 00:31:10,370
لقد أبهجني كلامك -
أعنيه حقاً -

505
00:31:10,420 --> 00:31:12,450
فأنا أريد سماع مالديك لتقوليه بشأن الأمر

506
00:31:12,500 --> 00:31:15,050
لا يمكنني التفكير لماذا. فأنا -
لا أعلم شيئاً - هذا هراء

507
00:31:15,100 --> 00:31:19,170
فأنت تملكين غريزة لمعرفة
العناصر الرئيسية في كل لوحة

508
00:31:19,220 --> 00:31:21,810
فاللوحات تتحدث إليك. أحسدك على هذا

509
00:31:22,560 --> 00:31:24,900
حسناً, ربما لا يجدر بي
ولكن أعتقد أنني سأوافق

510
00:31:28,500 --> 00:31:31,410
مع انني لن أبقى لوقت متأخر -
لا تقلقي -

511
00:31:31,460 --> 00:31:34,010
ستكونين في منزلك آمنة
بحلول الساعة 12

512
00:31:34,060 --> 00:31:36,330
أبكر بكثير من هذا من فضلك

513
00:31:36,380 --> 00:31:40,170
(ولكن بالتأكيد إذا أقنع (بيتس
...ويليس) أنه كان في يورك ذلك اليوم)

514
00:31:40,220 --> 00:31:42,890
لقد قلت فقط أن الأمر قد لا يكون منتهياً -
لماذا؟ -

515
00:31:42,940 --> 00:31:46,690
الضابط رجل لطيف ولكنه ليس
أذكى رجل في العالم

516
00:31:46,740 --> 00:31:50,130
وطبقاً للسيد (كارسون), فقد
أخبر السيد (بيتس) الضابط

517
00:31:50,180 --> 00:31:52,450
أنه زار محل أحذية عند وقت افتتاحه

518
00:31:52,500 --> 00:31:55,930
ومحل الأحذية في شارع كوين, على
بعد 10 دقائق مشياً من محطة القطار

519
00:31:56,980 --> 00:31:59,250
وقد شرب أيضاً كوباً من
القهوة في رويال يورك

520
00:31:59,300 --> 00:32:02,090
والتي تستثمر عملها في فندق المحطة

521
00:32:02,140 --> 00:32:05,330
أتعنين أنه كان هناك وقت
كافٍ ليذهب للندن ويعود؟

522
00:32:05,380 --> 00:32:08,890
أتعتقدين أن (كارسون) قد سجل أياً من هذا؟ -
أشك في ذلك -

523
00:32:08,940 --> 00:32:11,330
ولن يكشف أمر السيد (بيتس) إذا فعل

524
00:32:11,380 --> 00:32:14,930
ولكن الخطر هو أن الضابط
ويليس) أو شخص يتحدث معه)

525
00:32:14,980 --> 00:32:18,410
قد يكتشف الأمر -
لازالوا بحاجة لإثبات الأمر -

526
00:32:18,460 --> 00:32:21,490
نعم, ما زالوا سيحتاجون لدليل

527
00:32:21,540 --> 00:32:23,540
لنبقي أملنا على هذا

528
00:32:25,340 --> 00:32:27,330
لقد أمضيت ليلة رائعة

529
00:32:27,380 --> 00:32:29,380
وأنا أيضاً -
أحب لندن -

530
00:32:30,460 --> 00:32:33,250
أحياناً أنسى مدى حبي لها ولكنني أحبها

531
00:32:33,300 --> 00:32:36,130
أتذكر وصولي لها لأول مرة

532
00:32:36,180 --> 00:32:38,860
أنت لا تريد سماع هذه الأمور -
ولكنني أريد -

533
00:32:40,940 --> 00:32:42,930
لقد أخافتني لندن في البداية

534
00:32:42,980 --> 00:32:46,290
فقد كنت في حجرات الدراسة قبل أشهر فقط

535
00:32:46,340 --> 00:32:48,330
ولكن والدتي كانت متلهفة

536
00:32:48,380 --> 00:32:50,810
لماذا بالخصوص؟

537
00:32:50,860 --> 00:32:53,770
فلم نكن من الطبقة المخملية
في سينسيناتي

538
00:32:53,820 --> 00:32:55,820
وكنا ما نزال أقل من تلك
الطبقة حين انتقلنا لنيو يورك

539
00:32:56,180 --> 00:32:58,500
وكان والدي يهودياً وقد كسب ثروة مفاجئة

540
00:33:00,100 --> 00:33:02,330
ولكن كان هناك الكثير من
المال وكنت أنا جميلة

541
00:33:02,380 --> 00:33:05,260
أفترض أنني أستطيع قول هذا
الآن بما أنني سيدة عجوز

542
00:33:06,020 --> 00:33:08,610
وظنت والدتك أنك تستطيعين إيجاد
زوج أفضل عبر المحيط الاطلسي

543
00:33:08,660 --> 00:33:12,050
وفجأة, أصبحت هنا في غرف الرقص الواسعة

544
00:33:12,100 --> 00:33:15,490
وبدا أن جميع الفتيات على
علم بما يفعلن وما يرتدين

545
00:33:15,540 --> 00:33:19,290
وكيف يغازلن -
أراهن أنك كنت أكثر جمالاً منهن جميعاً -

546
00:33:19,340 --> 00:33:21,500
وأكثر أصالة وحقيقية

547
00:33:24,520 --> 00:33:26,690
لابد أنني سجلت الكثير من أسماء الرجال
الوسماء على بطاقة مخططاتي

548
00:33:28,660 --> 00:33:30,650
استمع إلي وأنا أتفاخر

549
00:33:30,700 --> 00:33:33,530
أرجو أن تسامحني. فأنا
لا أتحدث أبداً عن نفسي

550
00:33:33,580 --> 00:33:36,490
لماذا قلت كل ذلك؟ -
لأنني مهتم بسماعك -

551
00:33:36,540 --> 00:33:39,930
حسناً, لقد حان الوقت لأن أتوقف
فقد اقتربنا من المنزل

552
00:33:39,980 --> 00:33:43,810
ألا يمكننا التظاهر بأننا لم نقترب؟
ونمشي حول الساحة مجدداً؟

553
00:33:43,860 --> 00:33:47,210
الحقيقة هي أنني مصابة بدوار في رأسي

554
00:33:47,260 --> 00:33:49,250
فخروجي في ليلة في المدينة

555
00:33:49,300 --> 00:33:51,980
يبدو كاختصاص بناتي أكثر مني

556
00:33:55,220 --> 00:33:57,220
لا يمكنك معرفة الوقت الرائع الذي قضيته

557
00:33:58,620 --> 00:34:00,610
أرجو أن نفعل هذا مجدداً

558
00:34:01,860 --> 00:34:03,160
أشك في هذا

559
00:34:04,580 --> 00:34:06,580
ولكنني سمعت أن العرض كالمجاملة

560
00:34:14,880 --> 00:34:16,340
(روزموند)

561
00:34:17,820 --> 00:34:19,820
أتمنى أن تكون برقيتي قد وصلتك

562
00:34:21,140 --> 00:34:24,650
..ولكنني حظيت بوقتٍ -
وقتٍ ماذا؟ -
!(وقت ممتع. (روبرت -

563
00:34:24,700 --> 00:34:27,970
لم أعلم أنك قادم للندن
!لم أتوقع هذا أبداً

564
00:34:28,020 --> 00:34:30,690
لقد قصدت أن تكون مفاجئة. فقد
حجزت طاولة في مطعم كاريدج

565
00:34:30,740 --> 00:34:33,090
لنستطيع الإستمتاع بليلتنا -
أنا آسفة -

566
00:34:33,140 --> 00:34:36,170
هل يمكننا الإتصال؟ -
لا تقلقي. لقد ألغيت كل شيء -

567
00:34:36,220 --> 00:34:38,130
(حين وصلتنا برقية السيد (بريكر

568
00:34:38,180 --> 00:34:42,410
وأين هي (روزموند)؟ -
بالأعلى. فقد أعطتني عشاءك وذهبت للنوم -

569
00:34:42,460 --> 00:34:46,450
أنا آسفة للغاية -
كما تقولين -

570
00:34:46,500 --> 00:34:49,570
انتظر للحضة. لا أرى أنني
فعلت شيئاً يستحق غضبك

571
00:34:49,620 --> 00:34:53,170
لا؟ لقد سافرت للندن لأمتّع زوجتي

572
00:34:53,220 --> 00:34:55,770
لأجدها فقط تتعشى بالخارج مع رجل آخر

573
00:34:55,820 --> 00:34:59,370
لقد أراد السيد (بريكر) مناقشة اللوحات

574
00:34:59,420 --> 00:35:00,690
وقالت (روزموند) أنها أرادت النوم مبكراً

575
00:35:00,740 --> 00:35:03,770
فلماذا كان من الخطأ قبول دعوته؟

576
00:35:03,820 --> 00:35:06,810
كان (بريكر) مهتماً بمناقشة اللوحات معك؟

577
00:35:06,860 --> 00:35:09,250
نعم. أمن الصعب تصديق هذا؟

578
00:35:09,300 --> 00:35:11,970
أن خبيراً بالفن سيجد ملاحظاتك على أعمال

579
00:35:12,020 --> 00:35:15,010
بيرو ديلا فرانشيسكا) مستحيلة)
المقاومة؟ نعم

580
00:35:15,060 --> 00:35:18,930
من الصعب تصديق هذا -
سأذهب للنوم -

581
00:35:18,980 --> 00:35:21,850
(كورا) -
لا بأس حقاً -

582
00:35:21,900 --> 00:35:25,180
فقد قلت ما كنت تفكر به ومن حقك فعل هذا

583
00:35:35,620 --> 00:35:38,210
(أخبريني, هل تبدو (ايديث
مشتتة الإنتباه بالنسبة لك؟

584
00:35:38,260 --> 00:35:41,210
لست متأكدة إن كنت لاحظت -
حسناً, إنها تبدو مشتتة بالنسبة لي -

585
00:35:42,260 --> 00:35:44,090
وكأنها تفكر دائماً في شيء مختلف

586
00:35:44,140 --> 00:35:48,760
يمكنني قول الأمر نفسه عنك -
يمكن أن يكون صعباً أن تعلم ما تفعله للأفضل -

587
00:35:49,060 --> 00:35:51,490
فأنت لا تريد أذية الآخرين
ولكنك قد تضطر لهذا

588
00:35:51,540 --> 00:35:53,690
أعلم ما تقصده تماماً

589
00:35:55,440 --> 00:35:56,700
أعتذر. فقد زل لساني بهذا

590
00:35:57,360 --> 00:35:59,540
هل تتحدثين عن (توني)؟ -
ربما -

591
00:36:01,020 --> 00:36:03,820
لا أعلم. أنا لست متأكدة

592
00:36:04,460 --> 00:36:07,820
لقد بدأت بالإعتقاد أنك وافقت عليه -
لقد ظننت هذا. على ما أعتقد -

593
00:36:08,820 --> 00:36:10,820
ولكن يبدو أنني غيرت رأيي الآن

594
00:36:12,740 --> 00:36:14,840
يا إلهي! لم أقل هذا بصوت عالٍ مسبقاً

595
00:36:18,060 --> 00:36:20,890
إذاً, مالذي فعله بشكل خاطئ؟ -
لا شيء -

596
00:36:20,940 --> 00:36:24,050
فنحن لم نقضِ وقتاً طويلاً معاً إلا مؤخراً

597
00:36:24,600 --> 00:36:28,090
وحين فعلنا, بدأت أتساءل
بمدى كمية الأمور المشتركة بيننا

598
00:36:28,140 --> 00:36:30,620
متى كان الوقت الذي قضيتماه معاً؟

599
00:36:32,180 --> 00:36:34,180
قريباً للغاية

600
00:36:35,060 --> 00:36:37,770
هل تتحدثين عن رحلة الرسم المزعومة؟

601
00:36:37,820 --> 00:36:39,930
لأنني لم أصدق هذا ولا للحظة

602
00:36:39,980 --> 00:36:44,500
المقصد هو أنني لم أكن أراه
بوضوح ولكنني أراه الآن

603
00:36:45,700 --> 00:36:48,610
وهو رجل لطيف. لطيف للغاية

604
00:36:48,660 --> 00:36:50,660
..ولكن ليس

605
00:36:51,340 --> 00:36:53,930
أعني بالتأكيد أننا تحدثنا عن الأمور

606
00:36:53,980 --> 00:36:56,690
ولكنني أظن أن حكمي كان مشوشاً بسبب

607
00:36:56,740 --> 00:37:00,020
بما تحب الآنسة (ايلينور غلين)
الكتابة عنه في رواياتها
(كاتبة لروايات رومانسية خيالية)

608
00:37:00,940 --> 00:37:02,690
ربما

609
00:37:02,740 --> 00:37:04,730
ولكن يبدو أنني تخطيت هذه المرحلة الآن

610
00:37:06,380 --> 00:37:07,170
حسناً, لن أسألك عن الطريقة لهذا

611
00:37:07,220 --> 00:37:09,220
أرجو ألا تفعل

612
00:37:09,820 --> 00:37:11,970
حسناً, سأدعمك إذا دعمتني

613
00:37:12,020 --> 00:37:14,930
(هل نتحدث عن الآنسة (بنتنغ
أم عن انتقالك لأمريكا؟

614
00:37:14,980 --> 00:37:17,810
لست متأكداً
أحدها أو كليهما

615
00:37:17,860 --> 00:37:21,810
حسناً, أنت تطلب الكثير. وأنا لست
(متحمسة للغاية للآنسة (بنتنغ

616
00:37:22,860 --> 00:37:25,150
ولا يمكنني تحمل فكر ذهابك

617
00:37:25,200 --> 00:37:26,900
إذا كنت تحبينني فستدعميني

618
00:37:29,540 --> 00:37:31,540
إذاً فافترض أنني سأفعل

619
00:37:33,620 --> 00:37:37,010
لقد كنت أتساءل عن حفلة شاي
روز) للروس. هل ترغبين بالذهاب معاً؟)

620
00:37:37,060 --> 00:37:38,970
حسناً, متى سيكون؟ -
هذه العصرية -

621
00:37:39,820 --> 00:37:41,970
يا إلهي. لقد نسيت أمرها تماماً

622
00:37:42,020 --> 00:37:45,010
أنا لست متأكدة انني سأقوى على الذهاب -
يجب عليك المجيء -

623
00:37:45,060 --> 00:37:48,770
فقد ذهبت لروسيا بينما لم نفعل نحن

624
00:37:48,820 --> 00:37:51,570
هل تمكنتِ من التعرف على أحد خلال إقامتك؟ -
نعم -

625
00:37:51,620 --> 00:37:53,610
نعم

626
00:37:53,660 --> 00:37:56,170
وهل استمريت بالتواصل معهم؟ -
أخشى أنني لم أفعل -

627
00:37:56,220 --> 00:37:58,370
صديق متشائم يتعبني بما يكفي

628
00:37:58,420 --> 00:38:00,730
والتعارف السيء غير محتمل

629
00:38:01,680 --> 00:38:03,300
!ياللطفك الشديد

630
00:38:17,700 --> 00:38:20,810
لقد عدنا -
خشيت أنكم ستفوتون الأمر -

631
00:38:20,860 --> 00:38:24,090
,لا, ليس على الأرجح. على فكرة
(قبل أن أغادر, طلبت من (باتنسن

632
00:38:24,140 --> 00:38:27,250
أن يبحث عن الأغراض الروسية
التي جلبها والدي معه. هل وجدها؟

633
00:38:27,300 --> 00:38:29,170
نعم وجدها. وسيكونون سعداء للغاية

634
00:38:29,220 --> 00:38:32,050
إذا كنا سنفعل هذا فمن
الأجدر أن نفعله بطريقة صحيحة

635
00:38:32,100 --> 00:38:34,130
ألا توافقينني الرأي يا سيدة (باتمور)؟ -
بلى يا سيدي -

636
00:38:34,180 --> 00:38:37,010
ماهي مشكلتها؟ -
لاشي ليقلقك يا سيدي -

637
00:38:37,060 --> 00:38:40,730
أنا لست قلقاً ولكن ماهو الأمر؟ -
شيء أتفه من اهتمام سعادتك -

638
00:38:40,780 --> 00:38:44,090
ستتخطى الأمر -
ليس هنالك ما يكفي من الليمون تقريباً -

639
00:38:44,140 --> 00:38:47,090
حسناً, هل أذهب للأسفل لأخبرهم؟ -
لا, سأنزل أنا -

640
00:38:48,140 --> 00:38:50,140
توني), لا أصدق عيناي)

641
00:38:51,620 --> 00:38:56,330
مالذي يجري؟ -
لا تسأل. أرادت (روز) دعوة الروس على الشاي -

642
00:38:56,380 --> 00:38:59,130
وتحول الأمر لإحتفال اليوبيل الفضي

643
00:38:59,180 --> 00:39:02,130
كيف كانت لندن؟ -
كما تكون دائماً, كبيرة ومزعجة -

644
00:39:02,180 --> 00:39:03,690
(سيدة (غرانثام). (ايزابيل

645
00:39:03,740 --> 00:39:08,410
حسناً, أردت رؤيتك -
وأمضيت يوماً في القيادة لأجل هذا -
نعم -

646
00:39:08,460 --> 00:39:11,410
لم أرغب بإزعاجك عبر الهاتف
في حين لو قدت بسيارتي

647
00:39:11,460 --> 00:39:14,570
فسيمكننا التخطيط معاً -
مساء الخير يا عزيزتي -

648
00:39:14,620 --> 00:39:18,690
جدتي. هنالك شيء أريدك أن تريه

649
00:39:18,740 --> 00:39:21,930
مرحباً يا سيد (غيلينغهام). من اللطيف
للغاية أن تأتي لهذا الإحتفال

650
00:39:21,980 --> 00:39:24,490
لقد أتيت لرؤية (ماري) في الحقيقة -
بالطبع هذا سببك -

651
00:39:25,340 --> 00:39:28,250
وبالطبع عليك المجيء -
أنت لطيفة على الدوام معي -

652
00:39:28,300 --> 00:39:30,650
يا سيدة (كراولي). شكراً لك

653
00:39:30,700 --> 00:39:34,060
لا أعتقد أن هذا صحيح -
بلى صحيح. وأقدر لك هذا -

654
00:39:37,900 --> 00:39:40,330
أنا آسفة لزيادة العمل عليك -
لا تقلقي يا سيدتي -

655
00:39:40,380 --> 00:39:42,330
سأقطعها لشرائح في وقت قصير للغاية

656
00:39:42,380 --> 00:39:45,810
ديزي), هل أنت جاهزة؟) -
أخشى أنها مشغولة -
لدينا الكثير من العمل -

657
00:39:45,860 --> 00:39:49,130
لماذا؟ مالذي يجري؟ -
هنالك حفلة شاي كبيرة للاجئين الروس -

658
00:39:49,180 --> 00:39:53,900
لنازحيك الروس المشردين -
يمكنك البقاء بالطبع إذا أردت -

659
00:39:55,220 --> 00:39:57,220
فهنالك الكثير لنأكله

660
00:39:58,440 --> 00:40:02,270
أتمنى أن مجيئه يعني
أنك ترغبين بإعلان الأمر

661
00:40:02,320 --> 00:40:04,890
..جدتي عزيزتي, أنت تعلمين كم أقدر نصيحتك

662
00:40:04,940 --> 00:40:06,730
مما يعني أنك تنوين تجاهلها

663
00:40:06,780 --> 00:40:11,370
المقصد هو أنه لن يتم استعجالي
على شيء. لا من قبلك ولا من قبله

664
00:40:11,420 --> 00:40:15,810
,ولكن إذا لم تكوني متأكدة
فلماذا نمت معه أساساً؟

665
00:40:17,260 --> 00:40:18,850
..حسناً, في أيامي

666
00:40:18,900 --> 00:40:22,810
كانت السيدة غير قادرة
على الرغبة بالحميمية

667
00:40:22,860 --> 00:40:26,510
حتى يتم أمرها بهذا بواسطة والدتها

668
00:40:26,760 --> 00:40:28,050
لا أصدق هذا

669
00:40:28,100 --> 00:40:31,700
جدياً يا عزيزتي, عليك التحكم بمشاعرك

670
00:40:32,740 --> 00:40:35,260
قبل أن تتحكم مشاعرك بك

671
00:40:45,500 --> 00:40:47,490
..(باكستر)

672
00:40:47,540 --> 00:40:50,770
سيدتي -
لقد فكرت كثيراً بما قلته لي بالأمس -

673
00:40:51,420 --> 00:40:53,730
(ومازلت أعتقد أن عليك تبليغ السيد (كويل

674
00:40:53,780 --> 00:40:57,050
لن أفعل يا سيدتي. وإذا كان
هذا سيحدث فرقاً

675
00:40:57,100 --> 00:40:59,580
لن يحدث فرقاً. يمكنك البقاء

676
00:41:01,500 --> 00:41:03,500
شكراً لك

677
00:41:06,520 --> 00:41:07,820
شكراً جزيلاً لك

678
00:41:16,720 --> 00:41:18,570
هل رأيت ما أخرجناه لأجل الروس؟

679
00:41:18,620 --> 00:41:21,090
أنا أقول "أخرجناه" ولكنه
كان من فعل (باتنسن)

680
00:41:21,140 --> 00:41:23,850
وهل يهم إن رأيته؟ فلا قيمة لرأيي عندك

681
00:41:23,900 --> 00:41:27,250
.كورا), لقد كنت غاضباً)
فقد سافرت عبر انجلترا

682
00:41:27,300 --> 00:41:29,570
لأمضي الأمسية معك وكنت انت في الخارج

683
00:41:29,620 --> 00:41:33,030
ألا يحق لي الغضب؟ -
يمكنك أن تغضب. ولكن لا تظلمني -

684
00:41:33,380 --> 00:41:35,100
هل يمكنك أن تعذرني؟ أعتقد أنهم وصلوا

685
00:41:37,500 --> 00:41:40,530
سيدتي. السيد (درو) موجود
عند الباب الخلفي في الأسفل

686
00:41:40,580 --> 00:41:44,100
وهو يطلب رؤيتك. هل أطلب منه الصعود؟ -
لا, سأذهب أنا للأسفل -

687
00:41:45,920 --> 00:41:48,410
أخبروني أنك هنا -
لم اعلم انكم في حفلة -

688
00:41:48,460 --> 00:41:52,050
هذا لا يهم. مالأمر؟
أخبرني أنه لا يوجد خطب ما

689
00:41:52,100 --> 00:41:54,490
أرجوك -
(لا يوجد خطب بـ(ماريغولد -

690
00:41:54,540 --> 00:41:58,290
حمداً لله -
(لا. بل الخطب في (مارجي -

691
00:41:59,040 --> 00:42:01,810
أعلم أنني أزعجتها -
أخشى أن عليك البقاء بعيدة يا سيدتي -

692
00:42:02,260 --> 00:42:04,610
هذا كل ما لدي. ليس للأبد

693
00:42:04,660 --> 00:42:06,660
ولكن للآن, عليك البقاء بعيداً

694
00:42:18,340 --> 00:42:20,330
سيدتي

695
00:42:29,040 --> 00:42:32,890
(أتملكين علاقات في روسيا يا آنسة (بنتنغ -
لا -

696
00:42:32,940 --> 00:42:36,770
فأنا هنا تحت ادعاءات كاذبة -
هذا هراء. أنت مرحبٌ بك هنا -

697
00:42:36,820 --> 00:42:40,210
مالذي تفعله تلك المرأة هنا؟ -
وجدتها (روز) في المطبخ -

698
00:42:40,260 --> 00:42:43,530
وطلبت منها الإنضمام لنا -
لماذا؟ -
لا تكن سخيفاً. لقد اضطرت لهذا -

699
00:42:43,580 --> 00:42:45,570
لماذا تسمح لها بمضايقتك لهذا الحد؟

700
00:42:45,620 --> 00:42:47,810
!كيف تجرؤين على قول هذا لي؟

701
00:42:47,860 --> 00:42:52,370
..لا أعتقد أنها قصدت أي -
لقد شتمت اسم أبانا المقدس -

702
00:42:52,420 --> 00:42:55,410
القيصر -
بل قلت أنه كان مضّلاً في سياساته -

703
00:42:55,460 --> 00:42:57,850
!لا. لا. لايمكنني الإستماع لهذا

704
00:42:57,900 --> 00:43:02,810
سيدة (روز), هل يمكنك
ترتيب رحلة عودتنا ليورك حالاً

705
00:43:03,260 --> 00:43:07,170
ولكن قبل أن تذهب, ألا ترغب
بالمجيء لرؤية التذكارات

706
00:43:07,220 --> 00:43:09,890
الخاصة بزفاف ابنة
القيصر (اليكساندر الثاني)؟

707
00:43:09,940 --> 00:43:12,190
(فقد أخرجها السيد (غرانثام
من أجلك خصيصاً

708
00:43:12,240 --> 00:43:14,850
لديك آثار للحاكم (رومانوف) هنا؟

709
00:43:14,900 --> 00:43:17,530
لقد ذهب والداي لسان بطرسبرغ في عام 1874

710
00:43:17,580 --> 00:43:20,570
,(حين تزوج ابن الملكة (فكتوريا
(الأمير (ألفريد

711
00:43:20,620 --> 00:43:24,570
(الدوقة (ماريا -
(الدوقة (ماريا -

712
00:43:25,020 --> 00:43:29,050
هذه الكلمات... إنها تجعلني

713
00:43:29,100 --> 00:43:30,570
أحن للوطن بالفعل -
ياعزيزي -

714
00:43:31,420 --> 00:43:32,610
لا يمكن أن نسمح بهذا

715
00:43:33,760 --> 00:43:35,170
شكراً لك

716
00:43:36,120 --> 00:43:38,210
أترين الآن لم تضايقني؟

717
00:43:38,960 --> 00:43:41,300
توم), أبقها تحت السيطرة) -
..لقد أرادت فقط أن -

718
00:43:45,340 --> 00:43:48,550
أشعر بالذنب قليلاً. ظننت
أنهم سيستمتعون بما وجدنا

719
00:43:48,600 --> 00:43:50,970
لا يا عزيزي. إنهم مستمتعين بها

720
00:43:51,020 --> 00:43:52,730
مالذي كنت تفعلينه في روسيا؟

721
00:43:52,780 --> 00:43:56,570
لقد كان السيد (غرانثام) في
(ضيافة الأمير (ألفريد

722
00:43:56,620 --> 00:43:59,530
وذهبنا لسان بطرسبرغ لحضور زواجهم

723
00:43:59,580 --> 00:44:03,050
أعتقد أنه كان فخماً للغاية -
ليس لديك أدنى فكرة -

724
00:44:03,100 --> 00:44:06,490
.حفلات الإستقبال والرقص
واستعراضات متألقة

725
00:44:06,540 --> 00:44:12,100
وتجوالات بعربات تجرها الأحصنة
عبر الثلوج في منتصف الليل

726
00:44:14,180 --> 00:44:17,220
المعذرة. أفسحوا الطريق. أفسحوا الطريق

727
00:44:21,620 --> 00:44:22,370
ياله من أمر مضحك

728
00:44:22,420 --> 00:44:24,730
لقد تساءلت عمّ حدث لهذه المروحة

729
00:44:24,780 --> 00:44:28,970
لم تُقدم هذه لوالدك بل لي -
من أعطاك هي؟ القيصر؟ -

730
00:44:29,020 --> 00:44:31,890
لا. لا. ليس بواسطة القيصر. لا

731
00:44:31,940 --> 00:44:34,930
لا, بل كنّا في حفل راقص

732
00:44:34,980 --> 00:44:37,050
في قصر الشتاء. وقد كان

733
00:44:37,100 --> 00:44:41,450
الجو حاراً للغاية. كان هناك كتل
ثلجية متدلية على النافذة بالخارج

734
00:44:41,500 --> 00:44:44,810
ولكن من الداخل كان الجو
حاراً كالمناطق الإستوائية

735
00:44:44,860 --> 00:44:48,410
وكنت أرتدي رداء مخملياً أزرقاً شاحباً

736
00:44:48,460 --> 00:44:50,450
مقلماً بالدانتيل الفضي

737
00:44:50,500 --> 00:44:54,490
وحين أعطيتك هذه المروحة
أخفيتها في حقيبتك

738
00:44:54,540 --> 00:44:57,700
في حالة غضب السيد (غرانثام)

739
00:44:59,140 --> 00:45:01,290
يا إلهي

740
00:45:01,340 --> 00:45:03,530
أتمنى أن تسامحينني

741
00:45:04,280 --> 00:45:08,610
,حين علمت أن الآخرين قادمون
لم أستطع مقاومة الإغراء

742
00:45:08,660 --> 00:45:11,890
هذا مذهل. أنتما تعرفان بعضكما

743
00:45:11,940 --> 00:45:13,930
هل التقيتم في سان بطرسبرغ؟

744
00:45:13,980 --> 00:45:15,940
نعم

745
00:45:17,060 --> 00:45:19,050
...اسمح لي

746
00:45:19,100 --> 00:45:21,300
بتقديم ابني لك, السيد (غرانثام)

747
00:45:22,060 --> 00:45:24,060
وهذا الأمير (كوراغين)

748
00:45:25,140 --> 00:45:27,930
أشعر بالإطراء لتذكرك لي

749
00:45:28,780 --> 00:45:31,460
كيف حال الأميرة؟ آمل أنها بخير

750
00:45:32,500 --> 00:45:35,180
لا أعلم

751
00:45:37,740 --> 00:45:41,890
لم لا نعود للقاعة لنشرب المزيد من الشاي؟

752
00:45:41,940 --> 00:45:44,660
نعم, شكراً لك

753
00:45:45,540 --> 00:45:47,140
شكراً لك

754
00:45:51,540 --> 00:45:53,530
لدى جدتي ماضٍ

755
00:45:53,580 --> 00:45:56,150
حمداً لله أن والدي والعمة
روزموند) قد انولدا بالفعل)

756
00:45:56,200 --> 00:45:58,980
وإلا فسنكون محور الكثير
من القصص الخرافية

757
00:46:00,460 --> 00:46:04,490
كيف يجري الأمر؟ -
يبدو أنه ينفسون عن الكثير من المشاعر -

758
00:46:04,540 --> 00:46:07,420
اولئك الضيوف في المكتبة ولكنهم أجانب

759
00:46:08,380 --> 00:46:10,580
صحيح. عليّ الذهاب الآن

760
00:46:14,060 --> 00:46:16,570
توقفي عن النظر لي هكذا

761
00:46:16,620 --> 00:46:19,350
لقد قابلت الامير حين كنت أرتحل مع جدك

762
00:46:19,400 --> 00:46:22,770
لاشيء يمكن أن يكون أكثر احتراماً -
مهما كان الذي تقولينه -

763
00:46:22,820 --> 00:46:25,570
!توقفي عن استنتاجاتك الوقحة

764
00:46:25,620 --> 00:46:27,610
استنتاجي الوحيد هو هذا

765
00:46:27,660 --> 00:46:31,220
أعلم أنك تفهمين مأزقي
أفضل بكثير مما تظهرين

766
00:46:39,920 --> 00:46:42,740
هل تخططين لرؤية معجبك مرة أخرى؟

767
00:46:47,380 --> 00:46:49,780
تحرك

768
00:47:00,280 --> 00:47:02,510
إنني ادرس الثورة المجيدة في عام 1688

769
00:47:02,560 --> 00:47:05,170
!ستقام ثورة مجيدة هنا إذا لم تنتبهي

770
00:47:05,220 --> 00:47:08,810
أتمنى أن لايكون هذا شيءٌ تندم عليه -
قد تندمين أنت عليه ولكنني لن أندم -

771
00:47:08,860 --> 00:47:12,330
أنتِ تقولين هذا فقط لتبدي ذكية -
أعلم. عليكِ تجربة هذا -

772
00:47:12,380 --> 00:47:14,410
يا إلهي. هذا (تشارلز بليك)

773
00:47:14,460 --> 00:47:17,010
(أعتقد انك تعرفين السيدة (ماري كراولي
(هذه الآنسة (لين فوكس

774
00:47:17,060 --> 00:47:20,330
نحن لا نعرف بعضنا تماماً -
ولكننا نعرف بالتأكيد بوجود بعضنا -

