1
00:00:00,068 --> 00:00:01,567
..."سابقاً فى "يوميّات مصاص دمـــاء

2
00:00:01,567 --> 00:00:06,967
لقرون عِدّة , عِشت فى سرّية ، إلى الآن
. أعلم مقدار المُخاطرة ، و لكن عليّ أن أتعرّف عليها

3
00:00:06,967 --> 00:00:08,467
. (إنها تشبه تماماً (كاثرين

4
00:00:08,467 --> 00:00:10,701
. مرحباً ، أخي -
. (دايمُن) -

5
00:00:10,701 --> 00:00:11,900
. (لقد قتل (زاك

6
00:00:11,900 --> 00:00:14,234
. (قتل (تانر
. (حوّل (فيكى

7
00:00:14,234 --> 00:00:17,601
. عليّ قتله -
. لا ، لا يمكنكَ فعل هذا -

8
00:00:17,601 --> 00:00:19,267
. لقد كنت مُحقّة بإبتعادُكِ عنّي

9
00:00:19,267 --> 00:00:21,668
ما هذه ؟ -
. إنها بلّورة مُهمّة -

10
00:00:21,668 --> 00:00:25,668
إنها تخص واحدة من أقوى
. (ساحرات العائلة ، (إيميلي بينيت

11
00:00:26,167 --> 00:00:27,134
. أريد إستعادة بلّورتي

12
00:00:27,134 --> 00:00:28,567
. (إنها بحوزة (بوني -
. أحضريها منها -

13
00:00:28,567 --> 00:00:31,200
. لا تعطيها لأحد

14
00:00:32,200 --> 00:00:34,567
. "اليوم سنتكلم حيال ؛ "تقدير الظلّ

15
00:00:35,167 --> 00:00:38,601
هناك طريقة لقياس المُرتفات ، إعتماداً على
. مدى ظل الشمس

16
00:00:38,601 --> 00:00:42,601
لنقل , كمثال ، أننا
. سنقيس إمتداد الظل

17
00:00:43,334 --> 00:00:47,334
، سنأخذ تلكَ القياسات هنا
. نقيس المدى

18
00:00:49,901 --> 00:00:53,901
و سنقوم بمضاعفة ذلك
. بارتفاع المصدر

19
00:00:55,934 --> 00:00:59,934
لنقل أنّه بمقياس 35
. و بعد ذلك المسافة من هناك

20
00:01:00,200 --> 00:01:04,200
. بالمعادلة (س) تعدت إمتداد 35

21
00:01:04,868 --> 00:01:08,000
، حيث تخطت المعادلة (س) ذات المقياس 35
. بأكثر من 5 أو 6 درجــات

22
00:01:23,067 --> 00:01:24,801
مرحباً ؟

23
00:02:15,468 --> 00:02:18,634
. أرجوكِ ساعدينى -
من أنتِ؟ -

24
00:02:18,634 --> 00:02:22,634
، (أنا (إيميلي
. أتعلمين ذلك ، نحن عائلة

25
00:02:24,967 --> 00:02:27,764
أين أنا ؟

26
00:02:29,134 --> 00:02:33,134
،هنا حيث بدأ الأمر
. و هنا حيث سينتهي

27
00:02:35,668 --> 00:02:37,934
. كلا ، هذا ليس حقيقي

28
00:02:39,833 --> 00:02:41,867
. ساعديني

29
00:02:47,700 --> 00:02:50,634
إلى ماذا تنظرين ؟
. أستديري

30
00:02:59,402 --> 00:03:03,806
<font color="#ffff00">
ترجمة
©
..."Cats & Hero Kan"...
</font>

31
00:03:03,830 --> 00:03:06,000
<font color="#ffff00">
 تعديل الوقت
mr.forever.64
</font>

32
00:03:06,919 --> 00:03:10,901
هل تحدثتِ حتى إلى (بوني)؟ -
. كلا أنا مُنزعجة منها ، يتعيَّن عليها المُبادرة -

33
00:03:10,925 --> 00:03:14,767
. كوني أكبر -
. مُحال فى حضورها -

34
00:03:15,256 --> 00:03:19,267
لما أنتِ مُنزعجة منها كثيراً ، على أيّ حال ؟ -
. إنها لّصلة ، و هذا هو السبب -

35
00:03:19,365 --> 00:03:23,567
، أعطيتها قلادتي ، و رفضت أن تردها إيايّ
. إنها مسألة مبدأ

36
00:03:23,586 --> 00:03:25,867
حسنٌ ، أنا تعبت
. أنا رسمياً خارج ذلك الأمر

37
00:03:25,867 --> 00:03:29,234
. جيد ، دوركِ
أين (ستيفان)؟ أتحدثتِ إليه ؟

38
00:03:29,234 --> 00:03:31,234
. إنه يتجنبني -
لماذا ؟ -

39
00:03:32,744 --> 00:03:34,334
. الأمر مُعقد

40
00:03:34,368 --> 00:03:36,001
. أراكِ لاحقاً -
. إلى اللّقاء -

41
00:03:36,834 --> 00:03:39,067
. مرحباً -
. مرحباً -

42
00:03:54,301 --> 00:03:55,500
. صباح الخير للجميع

43
00:03:59,267 --> 00:04:00,633
. حسنٌ

44
00:04:01,900 --> 00:04:04,267
. لنرى

45
00:04:17,663 --> 00:04:20,264
. (آليريك سالتزمان)

46
00:04:20,264 --> 00:04:22,130
. إنه إسم كبير الصيغة ، انا أعلم

47
00:04:22,130 --> 00:04:25,997
هذا لا يتسبب بجمود اللّسان
. سالتزمان) ، من أصول ألمانية)

48
00:04:25,997 --> 00:04:29,064
، عائلتى هاجرت إلى هنا
. و إستوطنت بـ"تكساس" عام 1755

49
00:04:30,226 --> 00:04:32,992
أنا , بالرغم من أنّي و لدت
. "و ترعرت فى "بوسطن

50
00:04:32,992 --> 00:04:36,992
. (الآن ، اسم (آليريك
. يخص الجد الأكبر ، و الذى مات مُنذ زمن سحيق

51
00:04:37,092 --> 00:04:39,758
. والذى لن أتمكن من تقديم ما يكفي من إمتنان له

52
00:04:39,758 --> 00:04:43,758
. (ربما تنطقوها (آلا -ريك
و لكنها ( آ - لار - إيك) ، مفهوم ؟

53
00:04:45,359 --> 00:04:49,359
(لذا ، يُمكنكم مُناداتي (ريك
. أنا مُدرسكم الجديد لمادة التاريخ

54
00:04:50,725 --> 00:04:54,725
انهض ، و استيقظ
. لقد تأخرتَ عن المدرسة

55
00:04:54,758 --> 00:04:58,359
ماذا ... ماذا تفعل هنا؟  -
. مبادرة سلام -

56
00:04:59,925 --> 00:05:03,526
. هيا ، أنتَ تحتاجها ، للدورة الدموية
هلّ لحم الموتى ذو مذاق جيد ؟

57
00:05:04,892 --> 00:05:08,658
حسناً ، أنا آسف -
. تنحّى جانباً ، من فضلك -

58
00:05:09,725 --> 00:05:13,725
حصلت على دعم أهالى البلدة لنا
. كان ذلك من أجل المصلحلة العليا ، أنا آسف

59
00:05:14,825 --> 00:05:18,825
و لإثبات ذلك ، لن أتغذى على دماء البشر
. لأسبوع على الأقل

60
00:05:20,593 --> 00:05:23,825
، سأتبع حمية (ستيفان) الغذائية
. لكن لن أتناول ما يغطيه الريش ، فحسب

61
00:05:23,825 --> 00:05:27,825
لأنّي أدركت أن مقتل أقرب
. و أقدم صديقاتك ، شيء تعدى حدود الشر

62
00:05:28,625 --> 00:05:32,625
.و حتى الآن إلى حد ما ، الأمر يستحق السُخرية -
أتحاكيني؟ -

63
00:05:34,259 --> 00:05:36,359
(أجل , يا (ستيفان
. الآن هذا المجتمع السرّي

64
00:05:36,359 --> 00:05:38,326
، الذي يكره مصاصي الدماء
.لم يعد يطاردنا

65
00:05:38,326 --> 00:05:42,326
: بإمكاني الرجوع إلى عاداتي و التى هي
" كيف سأدمر حياة (ستيفان) هذا الأسبوع"

66
00:05:43,658 --> 00:05:47,059
. (و يمكنني العودة للتجهم و التوق لـ (إلينا

67
00:05:47,059 --> 00:05:49,459
، و تقطيب الجبين
.هذا ممتع ، يروق لي هذا

68
00:05:49,459 --> 00:05:52,259
. و فى النهاية سأكشف عن دوافعي الخفية

69
00:05:52,259 --> 00:05:56,226
عن سبب عودتي الشريرة، و الشيطانية
."إلى بلدة شلالات "ميستيك

70
00:05:56,226 --> 00:05:58,792
. أجل ، لقد إنتهيت

71
00:06:00,059 --> 00:06:04,059
(هذهِ هي طباعكَ  ، (دايمُن
. دائماً يتحتم أن تكون لكَ الكلمة الأخيرة

72
00:06:05,292 --> 00:06:09,292
ثم ينتهي بي الأمر مع بقايا
. أنقاض لكنيسة ، و أستيقظ لأجد نفسي بالأحراج

73
00:06:09,825 --> 00:06:16,326
و هل ترين دائماً جدتكِ (إيميلى) ؟  -
أتؤمنين بالأشباح ؟ -

74
00:06:16,326 --> 00:06:20,758
. كنت لأجزم بـ"لا" قبل أسبوعين , و لكن الآن -
. أظنّ أنّي مُطاردة -

75
00:06:21,792 --> 00:06:23,658
لم أفهم ، لماذا (إيميلي) ؟

76
00:06:23,658 --> 00:06:26,692
،  أخبرتني جدّتي بأنها كانت ساحرة قوية
. بأيام الحرب الأهلية

77
00:06:26,692 --> 00:06:29,526
و هذه القلادة كانت لها
.طلسم" الساحرة"

78
00:06:29,526 --> 00:06:33,593
و هل بدأ الأمر بإرتدائكِ للقلادة ؟ -
. أظن أنها تستخدمها للإتصال معي -

79
00:06:33,593 --> 00:06:36,025
حسناً  , ماذا قالت الجدّة حيال ذلك ؟

80
00:06:36,025 --> 00:06:38,392
لا يُمكنني أن أخبرها ، سوف تتطلب منّي
.أن أعتنق ذلك

81
00:06:38,392 --> 00:06:41,025
. لا أودّ إعتناق ذلك ، أود أن ينتهي الأمر

82
00:06:43,426 --> 00:06:46,359
. (مرحباً , سيد.(سالتزمان) أنا .. (جيرمي غيلبرت

83
00:06:46,359 --> 00:06:48,025
أطلبت رؤيتي ؟

84
00:06:52,493 --> 00:06:56,593
أتعلم ، كان لدى مدرّسك القديم
ملف باسم أخرق ؟

85
00:06:56,593 --> 00:06:59,426
. أنا لا أمزح ، إنه .. مكتوب على البطاقة

86
00:06:59,426 --> 00:07:06,092
إنه يشتمل جميع .. أمور إفتعال المُشكلات
.و لكنه مُجرد عمل فنّي بالنسبة لك

87
00:07:10,359 --> 00:07:14,259
لا تقلق حيال ذلك
. أنا لست مثله

88
00:07:14,259 --> 00:07:18,725
. ستبدأ صفحة جديدة
... الآن

89
00:07:18,725 --> 00:07:20,859
. لنتحدث حيال درجاتك الدراسية

90
00:07:20,859 --> 00:07:24,792
، أعلم لقد كان الشهرين الماضين صعبين
. و لكنّي أحاول جاهداً إستعادة ما فاتني

91
00:07:24,792 --> 00:07:28,792
أجل , أرى ذلك ، و لكن المُشكلة هي
.أننا بمنتصف الفصل الدراسى

92
00:07:28,792 --> 00:07:31,859
.و نصف الرسوب يمنحك أملاً ضئيلاًً

93
00:07:31,859 --> 00:07:35,725
، هذا هو الجزء الذى تخبرني فيه
"ما الذي يمكنني فعله لتغيير ذلك ؟"

94
00:07:35,725 --> 00:07:38,992
حسناً , أنا سعيد أنكَ سألت
ما شعوركَ حيال الحصول على علامات إضافية ؟

95
00:07:38,992 --> 00:07:42,593
.أجل . أجل , كُليّاً ، أيّاً كان -
.جيد . أكتب ليّ مقالاً إذن -

96
00:07:42,593 --> 00:07:43,725
حسناً ، عمّاذا ؟

97
00:07:43,725 --> 00:07:46,758
. التاريخ
. أختر موضوعاً ، و ليكن محلياً

98
00:07:46,758 --> 00:07:48,892
."لا تستخدم مرجع الـ"ويكيبيديا

99
00:07:48,892 --> 00:07:50,859
فهذه البلدة القديمة ، غنيّة
. بالأحداث التاريخية

100
00:07:50,859 --> 00:07:55,658
، لذا اعمل بكدّ
. أثبت ذلك ، و ستلتحق بالفصل

101
00:07:56,925 --> 00:07:59,259
إتفقنا ؟ -
. أجل ، إتفقنا -

102
00:08:01,126 --> 00:08:06,493
. هذا ، هذا خاتم جميل -
. شكراً لكَ ، لقد كان لأبي -

103
00:08:06,493 --> 00:08:12,658
مُبهرج قليلاً ، و لكنه إرث عائلي
. أتعلم

104
00:08:13,992 --> 00:08:16,443
. لديك أسبوع

105
00:08:20,925 --> 00:08:24,526
. مرحباً -
مرحباً " ،  ما هذا ؟" -

106
00:08:26,792 --> 00:08:28,792
ما هو "ماذا"؟ -
."كلمة ، "مرحباً -

107
00:08:28,792 --> 00:08:33,992
. ."كررتها مرتين ، كانت إثنين "مرحباً
ألديكَ أيّ كلمات أخرى بقاموسكَ ؟

108
00:08:33,992 --> 00:08:36,992
ما الخطأ بكلمة "مرحبا" ؟ -
. إنها توحي بحصول أمر محرج  -

109
00:08:36,992 --> 00:08:39,392
، لقد قضيتَ الليلة بسريري

110
00:08:39,392 --> 00:08:41,426
حصل عناق  بيننا, و بعدها إنسللت خارجاً
. قبل بزوغ الفجر

111
00:08:41,426 --> 00:08:43,459
. و ذلك كي لا تواجهني

112
00:08:43,459 --> 00:08:46,392
مما يحتم عليّ القول
. بأنّ هذا تصرف شاب وضيع و التي لم تعجبني

113
00:08:46,392 --> 00:08:48,825
و الآن تبادر بقول " مرحباً"؟
. . بجدّ ؟ ،  أعنّي

114
00:08:48,825 --> 00:08:52,825
ربما كنتُ مثيرة للشفقة, و بحالة فوضى
. متزعزعة بعد الحفلة

115
00:08:52,825 --> 00:08:58,192
و لكنّ لا تخطيء الظن ، بأني سهلة المنال
.لأنّي لم أعد أسمح للفتيان بالعبث برأسي بعد الآن

116
00:08:58,192 --> 00:09:01,725
، سمعت قدوم أمكِ بالصباح
.و لم أرغب بأن أسبب لكِ مُشكلة

117
00:09:01,725 --> 00:09:03,025
. لذا ، خرجت من النافذة

118
00:09:03,025 --> 00:09:05,326
خرجت من النافذة ؟
. حسناً ،  تصرف آخر لشاب وضيع

119
00:09:05,326 --> 00:09:06,359
. والدتكِ مأمورة شرطة

120
00:09:06,359 --> 00:09:08,359
، "و بالنسبة لـ"مرحباً
... أنا متأكد

121
00:09:08,359 --> 00:09:11,292
أنها الكلمة التى لطالما كنت أقولها لكِ
. مُنذ الصف الأوّل

122
00:09:14,092 --> 00:09:15,159
. أجل

123
00:09:15,159 --> 00:09:18,925
...أتحاولين التوصل إلى شيء عبرها
.تصرّف فتاة وضيعة

124
00:09:33,025 --> 00:09:35,526
. لم تكن بالفصل ، وقد ساورنى القلق

125
00:09:35,526 --> 00:09:39,192
أجل , تلقيت رسالتكِ ، و آسف لأنّي
.. لم أرد عليكِ ، ولكن

126
00:09:39,192 --> 00:09:41,825
. ما أودّ قوله لا يفضّل قوله هاتفياً

127
00:09:41,825 --> 00:09:44,959
، "إنها بسيطة : "أنا لم أقتل أخي
. الرسالة النصية كانت ستفي بالغرض

128
00:09:44,959 --> 00:09:48,259
أنا لم أقتل أخي
. بالرغم من أنه يستحق ذلك

129
00:09:48,259 --> 00:09:50,426
. إنه يشكركِ على ذلك

130
00:09:50,426 --> 00:09:55,725
إذا ، ماذا تودّ أن تقول ليّ ؟ -
. لن آتى إلى المدرسة مرة أخرى -

131
00:09:55,725 --> 00:09:59,959
سأتركها و أبقى مسافة بيننا
. هذا هو الشيء الصحيح الواجب فعله

132
00:09:59,959 --> 00:10:05,692
ترك المدرسة
أم تركي ؟

133
00:10:12,226 --> 00:10:15,792
. شكراً لإخباركَ إيايّ -
. هكذا أفضل -

134
00:10:15,792 --> 00:10:17,359
. أجل ، فهمت ذلك

135
00:10:19,192 --> 00:10:23,825
، أنتِ غاضبة ، هذا جيد
. سيكون الأمر أهون لو كرهتيني

136
00:10:30,658 --> 00:10:34,092
. حسناً ، إنها فرصتك الأخيرة -
. سأصرخ -

137
00:10:34,092 --> 00:10:37,092
. أوه , لا , لا تفعلي ذلك -
. لنناقش الأمر -

138
00:10:37,092 --> 00:10:40,725
. أصغي ، أريد قلادتي -
. لا يمكنكَ الحصول عليها -

139
00:10:40,725 --> 00:10:43,059
، حسناً , لا يُمكنني الحصول عليها
. ولكنكِ تقدرين أن تعطيها ليّ

140
00:10:43,059 --> 00:10:45,459
. أنا أحاول المُساعدة -
. لا أحتاج لمُساعدتكَ -

141
00:10:45,459 --> 00:10:48,792
.أنتِ بحاجة لمساعدتي , و أنتِ حتى لا تعلمين ذلك
أتعلمين السبب ، أيتها الساحرة الصغيرة؟

142
00:10:48,792 --> 00:10:51,092
لأنكِ مُتعثرة بأمر ما
. و تحتاجين لمن يساعدك على الخروج منه

143
00:10:51,092 --> 00:10:54,959
... فقط دعني و شأني ، و إلا أقسم أن -
. كلا ، لا تهدديني -

144
00:10:54,959 --> 00:10:59,992
أنظري ، أولاً لقد آذيتني بالمرة السابقة
. ثانياً ، لا أتمنى لكِ الأذى

145
00:10:59,992 --> 00:11:05,259
صدقي هذا أو لا, (بوني) ، أود أن أحميكِ
. (دعيني أساعدكِ بالتخلص من (إيميلي

146
00:11:06,259 --> 00:11:07,593
كيف علمت بأمرها؟

147
00:11:07,593 --> 00:11:11,493
، أعلم الكثير من الأشياء
. و أعلم عن هذهِ البلّورة أكثر مما تعلمين

148
00:11:11,493 --> 00:11:15,092
و أعلم أنها تستخدمها
. لتتسلل إلى داخلكِ

149
00:11:16,493 --> 00:11:21,259
أترين كيف بدى عليكِ الخوف؟
. و يتعين عليكِ أن تخافي ، لأنى سآخذ تلكَ البلّورة

150
00:11:21,259 --> 00:11:23,959
لأنّي سآخذ البلّورة حتى ولو أضطررت لانتظار
. إيميلي) حتى تعطينى إياها بنفسها)

151
00:11:25,392 --> 00:11:31,828
. لذا ، فى المرة القادمة ، حين تخرج للعب
.. أخبريها

152
00:11:31,893 --> 00:11:33,707
. الإتفاق يبقى اتفاقاً

153
00:11:39,726 --> 00:11:42,225
(إنه شخص سيء ، (إلينا
. إنه أخافني حقاً

154
00:11:42,225 --> 00:11:48,025
. عليكِ البقاء بعيدة عن (دايمُن) بقدر الإمكان -
. أنا أحاول . هو من يظهر أمامي دائماً -

155
00:11:49,058 --> 00:11:53,225
لا أريدكِ أن تكوني بمفردكِ
. ستنامين ببيتي الليلة

156
00:11:53,225 --> 00:11:55,111
. يُمكننا قضاء الليلة للتخلص من ذلك

157
00:12:04,793 --> 00:12:06,957
إلى أين ذاهبة ؟

158
00:12:20,092 --> 00:12:21,559
هل أنتِ بخير ؟

159
00:12:21,559 --> 00:12:22,592
. الآن أنا كذلك

160
00:12:22,592 --> 00:12:26,759
كل مشاكلى كانت بسبب ذلك الشيء
. لا أصدق أنّي لم أفعل ذلك من قبل

161
00:12:26,759 --> 00:12:28,626
ما الذي ستقوله لكِ جدتكِ ؟

162
00:12:28,626 --> 00:12:32,025
إنّ جدّتي ليست مُطاردة
. من قبل شبح عمرها 150 عام

163
00:12:33,192 --> 00:12:34,459
. حسناً ، إذن

164
00:12:37,592 --> 00:12:42,025
يروق ليّ الرجل الذى يتناول عشاءه وحيداً
. قوة تامة

165
00:12:42,025 --> 00:12:45,192
ظننتُ أنكِ لا زلتِ تعانين
. (من الإكتئاب بسبب (لوغان

166
00:12:45,192 --> 00:12:49,826
، أوه , لقد تخليتُ عن الرجال للأبد
. ولكن هذا لا يعنّى عدم مراقبتهم من مسافة آمنة

167
00:12:49,826 --> 00:12:52,535
. حسناً ، يُمكنني أن أقدمكِ له

168
00:13:01,492 --> 00:13:04,793
. شكراً لمجيئكَ
. ما كنت لأتصل بكَ لو لم يكن الأمر هاماً

169
00:13:04,793 --> 00:13:07,031
. أعلم ذلك

170
00:13:08,925 --> 00:13:11,492
. (لقد قام بتهديدها ، (ستيفان -
ماذا يريد (دايمُن) من (بوني) ؟ -

171
00:13:11,492 --> 00:13:14,325
إنها تملك تلكَ القلادة التي
. (أخذتها (كارولين) من (دايمُن

172
00:13:14,325 --> 00:13:17,859
و أعطتها (كارولين) إياها
. والآن ، (دايمُن) يريد إستعادتها

173
00:13:17,859 --> 00:13:19,859
. إنه يعذّبها -
! من أجل قلادة -

174
00:13:19,859 --> 00:13:23,925
ليست كأيّ قلادة عادية
. (إنها ميراث عائلة (بوني

175
00:13:24,745 --> 00:13:28,845
تخص واحدة من جداتها
. و التى كانت تعيش هنا أثناء الحرب الأهلية

176
00:13:31,045 --> 00:13:36,646
. حينما كنت تعيش أنتَ و (دايمُن) هنا  -
.(أسمها كان (إيميلى -

177
00:13:36,646 --> 00:13:40,045
(إنها كانت وصيفة (كاثرين
. وكانت ساحرة

178
00:13:40,045 --> 00:13:43,979
أأنت على علم بذلك ؟
عن (بوني) ؟

179
00:13:43,979 --> 00:13:47,346
بأول مرة دعوتني بها للغداء
. قمت بعمل إتصال

180
00:13:47,346 --> 00:13:53,546
، و الآن (دايمُن) يعلم
. و لسبب ما يريد القلادة

181
00:13:53,546 --> 00:13:59,212
كيف شكلها ؟ -
. إنها قلادة عتيقة حديدية ، و بها بلّورة كهرمانية -

182
00:13:59,212 --> 00:14:03,212
(أعرفها ، إنها تخص (كاثرين
... إيميلي) أعطتها إياها ، مما يعنى)

183
00:14:03,212 --> 00:14:07,379
ماذا ؟ -
.لا أعلم -

184
00:14:07,379 --> 00:14:10,145
ولكنّى سأتحرى عن الأمر
. (دعيني أتحدث إلى (دايمُن

185
00:14:10,145 --> 00:14:12,112
أسيخبركَ ؟

186
00:14:14,646 --> 00:14:17,579
.سوف ، سوف أستخرج الحقيقة منه

187
00:14:22,279 --> 00:14:23,679
هل اخترتَ موضوعاً ؟

188
00:14:23,679 --> 00:14:26,945
كلا , ليس بعد ، يتعين أن يشمل تاريخاً محلياً
..ولا يشتمل أيّ أبحاث من شبكة المعلومات , لذا

189
00:14:26,945 --> 00:14:30,312
. حسناً , هذا سهل ، لديك كل أغراض والدك -
أي أغراض ؟ -

190
00:14:30,312 --> 00:14:32,412
(كيف ظهرت عائلة (غيلبرت
. "فى  "ماي فلاور

191
00:14:32,412 --> 00:14:37,745
نسل العائلة كاملاً من البداية
. والدك أحب كل ما هو مُتعلق بتاريخ العائلة

192
00:14:38,745 --> 00:14:40,878
. تم وضعها جميعاً بالخزينة

193
00:14:45,179 --> 00:14:49,012
.(سيد.(سالتزمان -
مرحباً ، كيف حالكَ يارجل ؟ -

194
00:14:49,012 --> 00:14:50,713
. (هذهِ عمتى (جينا

195
00:14:50,713 --> 00:14:52,878
(آليريك سالتزمان)
. تُسرني مقابلتُكِ

196
00:14:52,878 --> 00:14:57,279
أخبرني (جيرمي) تواً عن مقالته
. شكراً لكَ على منحه الفرصة

197
00:14:57,279 --> 00:15:01,412
أتعلمين ، كان يومي الأول
. وددت أن أخلّف إنطباعاً حسناً

198
00:15:04,812 --> 00:15:09,979
، (إذن (ستيفان
. أتعلم ، كنت أفكر

199
00:15:09,979 --> 00:15:17,979
بأننا قد نبدأ من جديد ، و نمنح العلاقة الأخوية فرصة أخرى
. إعتدنا القيام بذلك ، بشكل جيّد منذ زمن طويل

200
00:15:17,979 --> 00:15:21,713
. (لا أظن ذلك ، (دايمُن
. لا أثق بأنكَ قد تصبح شخصاً لطيفاً

201
00:15:21,713 --> 00:15:26,112
لقد قتلت الجميع ، أنتَ شرير جداً
...أنتَ شرير جداً ، و

202
00:15:27,145 --> 00:15:30,279
، حقاً يصعب كثيراً تقليدُكَ
. حينئذٍ عليّ أن أقلل من شأني

203
00:15:30,279 --> 00:15:31,279
هل ليّ بكوب من القوة ، من فضلك ؟

204
00:15:31,679 --> 00:15:32,145
ما قصّة شرب الكحول ؟

205
00:15:33,145 --> 00:15:36,913
أنا متوتر الأعصاب ، فعليّ اتباع حمية قاسية
. و أحاول عدم لفت الأنظار

206
00:15:36,913 --> 00:15:41,279
يُمكنكَ الرحيل
. لتجد بلدة جديدة ، لتتغذى على أهلها

207
00:15:41,279 --> 00:15:42,965
. سأتدبّر أمري

208
00:15:45,045 --> 00:15:48,779
. أتعلم , لستً مرغماً على مراقبتي -
. لست هنا لمراقبتكَ -

209
00:15:48,779 --> 00:15:51,612
لذا ، لما أنتَ هنا ؟ -
لما لا أكون هنا ؟ -

210
00:16:09,045 --> 00:16:10,045
. أنا آسفة

211
00:16:10,045 --> 00:16:15,479
ها أنا ، أقولها
. لو أردتى تلكَ القلادة الدميمة..فاحتفظي بها..إنها لكِ

212
00:16:16,646 --> 00:16:21,212
أستكرهيني لو قلت لكِ أنّي رميتها بعيداً ؟ -
رميتيها بعيداً ؟ -

213
00:16:21,212 --> 00:16:23,813
، أعلم أن هذا يبدو جنونيياً
. ولكن تلكَ القلادة كانت تتسبب ليّ بالكوابيس

214
00:16:23,813 --> 00:16:27,078
. كان عليّ أن أتخلص منها -
. كان بإمكانكِ أن تعيديها ليّ -

215
00:16:27,078 --> 00:16:31,245
لماذا ؟ لترجعيها إلى (دايمُن) ؟ -
. (سُحقا لـ(دايمُن -

216
00:16:31,245 --> 00:16:34,279
أسنقوم بطلاء الأظافر أم ماذا ؟
من لديها عُلبة الطلاء ؟

217
00:16:34,279 --> 00:16:36,379
. خاصتي بحقيبتي

218
00:16:36,379 --> 00:16:38,879
إذن (إلينا) ؟ -
ماذا ؟ -

219
00:16:38,879 --> 00:16:42,179
بظنكِ ، إلى متى ستدوم تلكَ المعركة مع (ستيفان) ؟

220
00:16:42,179 --> 00:16:46,746
أهيَ أبدية ؟ -
. (لا أعلم ، (كارولين -

221
00:16:46,746 --> 00:16:49,945
ما سبب كذبكِ  ، (بوني) ؟

222
00:16:49,945 --> 00:16:50,913
ماذا ؟

223
00:16:50,913 --> 00:16:52,746
! (كارولين)

224
00:17:04,813 --> 00:17:08,813
. لا أكذب عليكِ (كارولين) ، أقسم لكِ -
. إنها الحقيقة ، راقبتها ترمي بالقلادة بذلك الحقل -

225
00:17:08,813 --> 00:17:12,046
. حسنٌ ، فسروا ذلكَ إذن -
. (إميلي) -

226
00:17:12,046 --> 00:17:14,246
من تكون (إيميلي) ؟ -
. إنهاالشبح -

227
00:17:14,246 --> 00:17:17,879
أوه ، الشبح له اسم الآن ؟ -
. كارولين) ، بحقكِ) -

228
00:17:17,879 --> 00:17:20,812
.أتسائل ، لماذا لا تتركني بحالي -
حسناً ، ماذا يجري ؟ -

229
00:17:20,812 --> 00:17:25,179
لما لستُ جزءً من تلكَ المُحادثة ؟
. دائماً ما تعاملوني هكذا ، طوال الوقت

230
00:17:25,179 --> 00:17:26,645
. هذا ليس صحيحاً -
. بلى , إنه كذلك -

231
00:17:26,645 --> 00:17:31,146
. لا يُمكنني التحدث إليكِ ، فأنتِ لا تصغين -
. هذا ليس صحيحاً -

232
00:17:32,545 --> 00:17:34,745
. أنا ساحرة -
ألا نعلم جميعاً هذا ؟ -

233
00:17:34,745 --> 00:17:39,745
. أترين ؟ هذا ما أقصده
. أحاول إخباركِ شيئاً . لكنكِ لا تصغين حتى

234
00:17:42,246 --> 00:17:45,645
. أنا أصغي
و منذ متى لم أكن أصغي ؟

235
00:17:47,912 --> 00:17:50,979
. لقد قام (جيرمي) بالتخلي عنّي تماماً -
إلى أين ذهب ؟ -

236
00:17:50,979 --> 00:17:53,712
. للمنزل
. إنه ليس ببعيد . يمكنه السير إليه

237
00:17:53,712 --> 00:17:56,146
إذاً  ... هل أنتِ من هنا ؟
هل أنتِ أحد سكان البلدة ؟

238
00:17:56,146 --> 00:17:57,112
. بل أنا عائدة للبلدة

239
00:17:57,112 --> 00:17:59,745
. رحلتُ عن البلدة لفترة من الزمن
. و قد عدتُ الآن

240
00:17:59,745 --> 00:18:01,745
ما سبب رحيلكِ ؟ -
. الجامعة -

241
00:18:04,979 --> 00:18:07,445
. و هناك السبب الحقيقي

242
00:18:09,412 --> 00:18:12,579
لقد كنتُ مخطئة
. (بشأن شاب يدعى (لوغان

243
00:18:12,579 --> 00:18:13,779
ما الذي فعله ؟

244
00:18:13,779 --> 00:18:15,879
الأمور الأساسية
.., كذب , خان

245
00:18:15,879 --> 00:18:17,545
, أغواني للعودة إليه
. و هجرني مجدداً

246
00:18:19,478 --> 00:18:23,478
. دوركَ الآن
ألديكَ قصص محزنة بعلاقاتك ؟

247
00:18:23,879 --> 00:18:24,879
... الأمور الأساسية

248
00:18:24,879 --> 00:18:27,946
, أغرمت بفتاة
. تزوجتُ بعمر صغير

249
00:18:27,946 --> 00:18:33,478
. توفيت زوجتي -
. عجباً -

250
00:18:34,812 --> 00:18:39,846
. أجل . هذا مفيد دائماً لوقف المحادثة -
ماذا حصل ؟ -

251
00:18:39,846 --> 00:18:42,378
, حسناً , أنتِ  , و أنا , و
"قسم شرطة "كارولينا الشمالية

252
00:18:42,378 --> 00:18:46,846
نتسائل جميعاً عن الأمر ذاته
. إنّه , ما يطلق عليه  قضية غير محلولة

253
00:18:49,946 --> 00:18:54,879
إذاً , ما سبب انتقالكَ للعيش هنا ؟ -
. تغيير الوتيرة ، منظر جديد -

254
00:18:54,879 --> 00:18:58,112
... يروق لي المكان هنا . إنه
. غنيّ بالأحداث التاريخية

255
00:19:00,946 --> 00:19:02,213
. حالفكَ الحظ بالإصابة

256
00:19:02,213 --> 00:19:05,279
بل أكثر بصقل مهاراتي بعناية
. على مدى عقود كثيرة

257
00:19:06,912 --> 00:19:09,012
. أنتَ تتغلّب عليّ -
. بالطبع , أجل -

258
00:19:09,012 --> 00:19:10,612
. هذا لأنني أفضل منك

259
00:19:10,612 --> 00:19:13,313
. أنا مُدرِك لما تفعله
. استخدام علم النفس العكسي

260
00:19:13,313 --> 00:19:16,046
, أعني , إنه واضح قليلاً
. لكنني أقدّر مسعاك

261
00:19:16,046 --> 00:19:21,213
أتفضّل الجبين المكتئب ؟ -
أنا جاد . ما نوع اللعبة التي تمارسها ؟ -

262
00:19:21,213 --> 00:19:28,912
هذا سؤال طريف , آخذين بعين الإعتبار حقيقة
. أنني كنتُ أطرح عليكَ السؤال ذاته منذ أشهر

263
00:19:28,912 --> 00:19:33,046
إنه أمر محبط , أليس كذلك ؟
. وجهة نظر سديدة

264
00:19:37,612 --> 00:19:38,612
. (بوني)

265
00:19:40,146 --> 00:19:46,512
اسمعي , هذا ليس من طبيعتي , حسناً ؟
. أنا لا أؤمن بتلكَ الأمور الخارقة

266
00:19:49,545 --> 00:19:52,679
. لكن إن كنتِ تؤمنين بها , فلا بأس
. أنا موافقة

267
00:19:52,679 --> 00:19:55,645
, إن كان هذا كل ما سيتطلبه الأمر منّي

268
00:19:55,645 --> 00:19:59,612
... لأنني
. أعتبركِ أعزّ صديقة لديّ

269
00:19:59,612 --> 00:20:01,612
, و أنا أقول هذا و أنا أعلم
(أنّ (إلينا

270
00:20:01,612 --> 00:20:04,279
. في المطبخ تصغي لكل كلمة أقولها

271
00:20:05,445 --> 00:20:09,445
, اسمعي
. لم أكن أعلم مدى واقعية هذا بالنسبة إليكِ

272
00:20:10,979 --> 00:20:12,612
. لكنني مصغية الآن

273
00:20:19,179 --> 00:20:21,545
اتفقنا ؟ -
. اتفقنا -

274
00:20:21,545 --> 00:20:24,246
. إلينا) , يمكنكِ المجيء الآن , فقد انتهينا)

275
00:20:27,879 --> 00:20:31,345
حسناً , ثمّة الكثير من المشاعر الدرامية
. التي تسود هذه الغرفة

276
00:20:31,345 --> 00:20:36,313
إذاً , ما الذي تريدان فعله ؟
. أملك فكرة

277
00:20:36,313 --> 00:20:40,112
لم لا نحضّر جلسة لاستحضار الأرواح ؟ -
. لا أظنها فكرة سديدة -

278
00:20:40,112 --> 00:20:42,879
. هيّا
. لنقم باستدعاء بعض الأرواح

279
00:20:42,879 --> 00:20:46,046
فهذه المدعوّة (إيميلي) لديها
. الكثير من الأمور لتوضيحها

280
00:20:52,313 --> 00:20:53,645
ما الذي نفعله ؟

281
00:20:53,645 --> 00:20:55,478
. لا أعرف -
. صه -

282
00:20:55,478 --> 00:20:59,712
اهدئا و ركزا
. حسناً , أغلقا أعينكم

283
00:21:00,812 --> 00:21:02,846
. حسناً , و الآن خذا نفساً عميقاً

284
00:21:05,912 --> 00:21:11,213
. بوني) , نادي عليها)
... (إيميلي)

285
00:21:11,213 --> 00:21:12,313
هل أنتِ موجودة ؟

286
00:21:13,313 --> 00:21:15,112
هل أنتِ جادة ؟
"إيميلي) , هل أنتِ موجودة ؟)"

287
00:21:15,112 --> 00:21:16,445
أهذا كل ما لديكِ ؟

288
00:21:16,445 --> 00:21:17,445
. بربكِ

289
00:21:17,445 --> 00:21:19,279
. حسناً . يا للهول

290
00:21:21,313 --> 00:21:26,345
... (إيميلي)
. أنا أناديكِ

291
00:21:26,345 --> 00:21:32,046
أعلم بأنّ لديكِ رسالة
. أنا هنا لسماعها

292
00:21:37,579 --> 00:21:39,378
.. هل حصل هذا -
. أجل . لقد حصل هذا -

293
00:21:45,478 --> 00:21:46,979
. إنّه هواء التكييف فحسب

294
00:21:48,612 --> 00:21:52,313
. اطلبي منها أن تريكِ علامة
. أطلبي منها

295
00:21:52,313 --> 00:21:57,745
, إيميلي) , إن كنتِ موجودة بيننا)
. فأرينا إشارة أخرى

296
00:22:02,445 --> 00:22:05,146
أترين ؟
. إنه بلا جدوى

297
00:22:11,378 --> 00:22:13,213
. لا يمكنني
. لقد اكتفيت

298
00:22:14,345 --> 00:22:15,979
. أنيري الأضواء

299
00:22:15,979 --> 00:22:17,012
. أرجوكِ أنيري الأضواء

300
00:22:17,012 --> 00:22:18,545
. انتظري . انتظري
. سأنيره

301
00:22:21,012 --> 00:22:23,012
, يا رفاق

302
00:22:23,012 --> 00:22:25,545
. لقد اختفت القلادة

303
00:22:35,012 --> 00:22:36,378
ما الذي نفعله هنا ؟

304
00:22:36,378 --> 00:22:39,146
. نوطّد علاقتنا
. التقطها

305
00:22:45,046 --> 00:22:47,345
. تابع

306
00:22:47,345 --> 00:22:49,313
. جرّب

307
00:22:51,079 --> 00:22:53,545
لا تنسى من الذي علّمك كيفية
. أداء هذه اللعبة

308
00:23:01,645 --> 00:23:04,112
. هذا مؤلم

309
00:23:04,112 --> 00:23:08,512
... الـتأثير السلبي لحميتي الغذائية
. أنّ التعرّض للضرب يؤلم فعلاً

310
00:23:11,545 --> 00:23:17,012
. (أنا منبهر يا (ستيفان
, المرح بشرب الجعة و رمي السهام

311
00:23:17,012 --> 00:23:22,112
, عاطفي بلعبة كرة القدم
. و الآن ليلة ممتلئة بالنجوم

312
00:23:26,645 --> 00:23:28,179
ما الذي تريده يا (ستيفان) ؟

313
00:23:34,012 --> 00:23:39,046
. (لم يكن حقيقياً يا (دايمُن
. ( حبنا لـ (كاثرين

314
00:23:39,046 --> 00:23:40,213
. رباه

315
00:23:40,213 --> 00:23:42,879
. لقد أجبرتنا على ذلك
. لم يكن أمامنا خيار

316
00:23:42,879 --> 00:23:47,378
, لقد استغرقتُ سنوات لفهم هذا
. لأفهم حقيقة ما فعلته بنا

317
00:23:47,378 --> 00:23:51,745
. (كلاّ يا (ستيفان
. لن نتحدّث عن هذا الليلة

318
00:23:57,645 --> 00:24:03,712
ما الذي تريده من بلورة (كاثرين) ؟ -
كيف تعرف بشأن هذا ؟ -

319
00:24:05,246 --> 00:24:08,079
. كفاك
. كنتَ تعلم بأنّ (إلينا) ستخبرني

320
00:24:09,512 --> 00:24:14,345
كيف عرفتَ بأنها قلادة (كاثرين) ؟
. أهدتها إياها (إيميلي) بليلتها الأخيرة

321
00:24:14,345 --> 00:24:16,979
. لقد كنتُ برفقتها
. بينما أنتَ لا

322
00:24:18,912 --> 00:24:28,445
. (لقد كنتُ آخر من رآها يا (دايمن
و الآن , ما الذي تريده من بلّورة (كاثرين) ؟

323
00:24:32,412 --> 00:24:35,412
ألم تقم بإخبارك ؟ -
. كانت لدينا أمور أخرى تشغل بالنا -

324
00:24:37,745 --> 00:24:41,745
يمكنني اقتلاع قلبك و لن أتردد
. بالتفكير بذلك

325
00:24:42,279 --> 00:24:51,679
. أجل . سبق أن سمعتُ هذا الكلام -
. (لديّ مفاجأة أكبر يا (ستيفان -

326
00:24:57,579 --> 00:24:59,246
. سأعيدها للحياة

327
00:25:05,177 --> 00:25:08,977
. (حسناً , انتهى المزاح يا (كارولاين
. لقد أثبتِ وجهة نظر , و قد فهمتها

328
00:25:09,069 --> 00:25:10,399
. و الآن أعيديها إليّ -
ماذا ؟ -

329
00:25:10,403 --> 00:25:11,802
. حسناً , لم آخذها

330
00:25:14,869 --> 00:25:16,069
ماذا ؟
ماذا حصل ؟

331
00:25:16,069 --> 00:25:17,769
. لا أعرف
. لا شيء

332
00:25:17,769 --> 00:25:20,136
جيرمي) , هل أنتَ بالمنزل ؟)

333
00:25:30,470 --> 00:25:32,637
... يا رفاق

334
00:25:52,503 --> 00:25:53,802
! يا إلهي

335
00:25:53,802 --> 00:25:54,802
! افتحي الباب

336
00:25:54,802 --> 00:25:56,903
! (بوني)

337
00:25:56,903 --> 00:25:57,903
! ساعدوني

338
00:25:57,903 --> 00:26:01,036
! (بوني)
! (بوني)
. بوني) , جرّبي الباب الآخر)

339
00:26:01,036 --> 00:26:02,470
. سأتحقق من الردهة

340
00:26:06,003 --> 00:26:08,637
! (بوني)  ! (بوني)
! افتحي الباب

341
00:26:08,637 --> 00:26:11,003
! أخرجوني من هنا

342
00:26:11,003 --> 00:26:12,503
! ساعدوني

343
00:26:12,503 --> 00:26:13,537
! (بوني) -
! النجدة -

344
00:26:13,537 --> 00:26:15,136
! ساعدوني

345
00:26:15,136 --> 00:26:17,936
! (بوني)
... افتحي الـ

346
00:26:17,936 --> 00:26:20,003
! افتحي الباب

347
00:26:27,570 --> 00:26:30,170
ماذا حصل ؟
هل أنتِ بخير ؟

348
00:26:38,303 --> 00:26:40,069
. أنا بخير

349
00:26:40,069 --> 00:26:41,669
. غير معقول

350
00:26:41,669 --> 00:26:44,003
. لقد كنتِ تتظاهرين كلياً بذلك -
. كارولاين) , كفاكِ) -

351
00:26:44,003 --> 00:26:45,969
. كلاّ , لقد بثيتي الذعر في قلبي

352
00:26:48,802 --> 00:26:52,170
بوني) ؟) -
. أنا بخير -

353
00:26:53,403 --> 00:26:55,503
. كل شيء بخير

354
00:27:03,537 --> 00:27:06,203
كيف ستعيد (كاثرين) للحياة ؟

355
00:27:06,203 --> 00:27:07,869
, قبل أن تُقتل (كاثرين) و البقيّة في الكنيسة

356
00:27:07,869 --> 00:27:09,370
أتذكر كيف كان الحال بالبلدة ؟

357
00:27:09,370 --> 00:27:10,969
. أجل , أتذكر الخوف و الهرع

358
00:27:10,969 --> 00:27:12,836
كان أهالي المنطقة يقومون بقتل مصاصي الدماء
. واحداً تلو الآخر

359
00:27:12,836 --> 00:27:15,203
, (حين أتوا لقتل (كاثرين
, (توجهتُ مباشرة إلى (إيميلي

360
00:27:15,203 --> 00:27:18,069
. قائلاً لها , " سأفعل أيّ شيء
". اطلبي ما تشائين . احميها فحسب

361
00:27:18,069 --> 00:27:19,069
. و قد فعلت ذلك

362
00:27:19,069 --> 00:27:21,103
كيف ؟

363
00:27:21,103 --> 00:27:22,869
. قامت بإلقاء تعويذة على البلّورة

364
00:27:22,869 --> 00:27:26,103
, و حين كانت الكنيسة تحترق
. ظننا أنّ (كاثرين) بداخلها تحترق

365
00:27:26,103 --> 00:27:29,236
. لكنها لم تكن كذلك -
. لكنني .. رأيتها تدخل إلى هناك -

366
00:27:29,236 --> 00:27:32,570
. ثمّة قبر يقع تحت الكنيسة

367
00:27:32,570 --> 00:27:35,270
, قامت التعويذة بإخفاء (كاثرين) في القبر
. و حمتها

368
00:27:35,270 --> 00:27:38,570
أتخبرني بأنّ (كاثرين) على قيد الحياة ؟ -
. حسناً , إن أردتَ تسمية الأمر هكذا -

369
00:27:38,570 --> 00:27:41,570
لقد كانت محتجزة بداخل زنزانة باطنية
. طيلة القرن الماضي و النصف

370
00:27:41,570 --> 00:27:46,436
, لكنكَ الخبير بتضوير مصاص دماء جوعاً
إذاً كيف برأيكَ حالها يا (ستيف) ؟

371
00:27:47,836 --> 00:27:50,702
أكنتَ تعلم أنّ بمقدور الساحرات
.استخدام طقوس سماوية

372
00:27:50,702 --> 00:27:54,069
لسحب الطاقة إلى سحرهن ؟
. و أنا كذلك

373
00:27:54,069 --> 00:27:57,069
, لكن لمنح البلّورة طاقتها

374
00:27:57,069 --> 00:27:59,769
, استخدمت (إيميلي) المذنّب المار بسماء المنطقة

375
00:27:59,769 --> 00:28:06,303
... و لجعل البلّورة تعمل مجدداً
. على المذنّب العودة

376
00:28:06,303 --> 00:28:08,436
الجانب السلبي ... مرور فترة زمنية
. طويلة بين المذنبين

377
00:28:08,436 --> 00:28:12,270
, و بضعة عقبات بسيطة للوصول للبلورة

378
00:28:12,270 --> 00:28:14,903
, لكنّ المذنّب عبر
. و قد حصلتُ على البلّورة

379
00:28:14,903 --> 00:28:16,702
, و بعدها أخذت (كارولاين) البلّورة

380
00:28:16,702 --> 00:28:18,470
, (و الآن أصبحت البلورة بحوزة (بوني

381
00:28:18,470 --> 00:28:19,637
. و ها نحن هنا

382
00:28:19,637 --> 00:28:22,370
... (ما الذي يدعو (إيميلي
ما الذي يدعوها لفعل هذا لك ؟

383
00:28:22,370 --> 00:28:25,003
, لأنها رأت أنهم قادمون للنيل منها , أيضاً

384
00:28:25,003 --> 00:28:27,969
و قد جعلتني أقطع عليها وعداً
. بأن تنجو ذرّيتها

385
00:28:27,969 --> 00:28:30,103
. أتذكر هذا
. لقد ... لقد أنقذتَ أبنائها

386
00:28:30,103 --> 00:28:32,303
أجل . إنه الشيء الوحيد الذي يمنعني

387
00:28:32,303 --> 00:28:36,303
(من تمزيق رقبة تلكَ الفتاة الصغيرة (بوني
. كي تعيد إليّ البلّورة

388
00:28:36,403 --> 00:28:37,969
. حسناً
. الإتفاق يبقى اتفاقاً

389
00:28:37,969 --> 00:28:39,403
... لذا

390
00:28:40,403 --> 00:28:42,203
أتريد تسديد المزيد من الكرات ؟

391
00:28:44,103 --> 00:28:46,136
. لا أصدّق أنني انخدعتُ بهذا

392
00:28:46,136 --> 00:28:47,702
هل أنتِ بخير ؟ -
. عليّ الذهاب -

393
00:28:47,702 --> 00:28:48,769
. إن كانت ستغادر , فسأغادر

394
00:28:48,769 --> 00:28:50,637
. لا يمكنكما المغادرة -
. يمكنني ذلك -

395
00:28:50,637 --> 00:28:53,136
. لقد اكتفيتُ من الأمور السحرية الوهمية لليلة واحدة

396
00:28:53,136 --> 00:28:54,136
. شكراً على استضافتي

397
00:28:55,170 --> 00:28:56,270
. سأتولّى الأمر من هنا

398
00:28:56,270 --> 00:28:58,170
إلى أين أنتِ ذاهبة ؟

399
00:28:58,170 --> 00:29:00,836
. إلى حيث بدأ الأمر كلّه -
. (بوني) -

400
00:29:00,836 --> 00:29:02,903
. (بوني)

401
00:29:02,903 --> 00:29:04,802
. يا إلهي

402
00:29:04,802 --> 00:29:05,869
! (إيميلي)

403
00:29:05,869 --> 00:29:07,869
. لن أسمح له بالحصول عليها

404
00:29:07,869 --> 00:29:09,403
. عليّ تدميرها

405
00:29:11,769 --> 00:29:13,570
. انتظري

406
00:29:17,702 --> 00:29:18,769
ما الذي يحصل ؟

407
00:29:18,769 --> 00:29:21,336
. لا أعرف
... الباب , إنه ليس

408
00:29:21,336 --> 00:29:22,903
ما الذي يحصل ؟

409
00:29:26,903 --> 00:29:29,270
. سأخرج من هنا

410
00:29:39,537 --> 00:29:41,736
ما الخطب ؟

411
00:29:41,736 --> 00:29:43,336
. (إنها (بوني -
ماذا حصل ؟ -

412
00:29:43,336 --> 00:29:45,136
. (لقد استحوذت عليها (إيميلي

413
00:29:45,136 --> 00:29:46,203
. لقد قالت أمراً

414
00:29:46,203 --> 00:29:47,203
ماذا قالت ؟

415
00:29:47,203 --> 00:29:49,603
, لقد قالت
. لن أسمح له بالحصول عليها"

416
00:29:49,603 --> 00:29:50,802
". عليّ تدميرها

417
00:29:50,802 --> 00:29:52,103
. و بعدها رحلت بكل بساطة

418
00:29:52,103 --> 00:29:53,903
حسناً . إلى أين ذهبت برأيكِ ؟

419
00:29:53,903 --> 00:29:54,903
. لا أدري

420
00:29:56,303 --> 00:29:58,507
, "كنيسة "فيل
. بالقرب من الكنيسة

421
00:29:58,570 --> 00:30:01,103
. إنه المكان الذي أخذت إليه (بوني) بأحلامها

422
00:30:01,103 --> 00:30:02,570
. (علينا مساعدتها يا (ستيفان

423
00:30:02,570 --> 00:30:05,303
. حسناً . حسناً
. ابقي مكانكِ . سأذهب لإيجادها

424
00:30:10,236 --> 00:30:12,303
. (مرحباً , (إيميلي

425
00:30:13,802 --> 00:30:15,503
. تبدين مختلفة

426
00:30:15,503 --> 00:30:17,336
. لن أسمح لكَ بفعل هذا

427
00:30:17,336 --> 00:30:18,537
. لقد أبرمنا اتفاقاً

428
00:30:18,537 --> 00:30:19,736
. الأمور مختلفة الآن

429
00:30:19,736 --> 00:30:21,637
. عليّ حماية عائلتي

430
00:30:21,637 --> 00:30:23,069
. لقد قمتُ بحماية عائلتكِ

431
00:30:23,069 --> 00:30:24,336
. أنتِ مدينة لي

432
00:30:24,336 --> 00:30:25,603
. أعرف

433
00:30:25,603 --> 00:30:28,236
. أنا آسفة

434
00:30:28,236 --> 00:30:30,270
. أنتِ على وشك أن تكوني أكثر من ذلك

435
00:30:50,036 --> 00:30:52,403
. أنتَ مخطئ للغاية
. أنا مثيرة للشفقة أكثر

436
00:30:52,403 --> 00:30:53,403
. لا , لا , لا
. أنا أتفوّق عليكِ

437
00:30:53,403 --> 00:30:55,536
. أنا مثير للشفقة بمادة العلوم

438
00:30:55,536 --> 00:30:57,936
. كلاّ . لم نقم حتّى بالتحدّث عن المدرسة الثانوية

439
00:30:57,936 --> 00:30:58,903
, تقويم أسنان

440
00:30:58,903 --> 00:30:59,903
. صدر صغير

441
00:30:59,903 --> 00:31:02,336
. ارتداء النظارات , مرض جلدي

442
00:31:09,496 --> 00:31:12,462
... يمكنكَ أن

443
00:31:12,613 --> 00:31:14,780
أتعلم أمراً ؟
. لن أدعوكَ للدخول

444
00:31:17,246 --> 00:31:18,246
. (جيرمي)

445
00:31:18,246 --> 00:31:20,213
. إذاً , بوقت آخر

446
00:31:21,346 --> 00:31:23,346
. (طابت ليلتكِ يا (جينا

447
00:31:34,647 --> 00:31:36,680
. إذاً , لقد وجدتَ الصناديق

448
00:31:36,680 --> 00:31:38,346
. وجدتُ هذا أيضاً

449
00:31:39,580 --> 00:31:41,613
. (أنا و (لوغان

450
00:31:41,613 --> 00:31:44,146
. هذا تصرّف قاس

451
00:31:44,146 --> 00:31:46,547
. كلاّ , بل القسوة بمواعدة مدّرسي لمادة التاريخ

452
00:31:46,547 --> 00:31:48,146
. أنا لا أواعده

453
00:31:48,146 --> 00:31:49,413
. ليس بعد

454
00:31:59,146 --> 00:32:00,413
"(يوميات (جوناثان غيلبرت"

455
00:32:12,079 --> 00:32:12,879
. هذا مؤلم

456
00:32:13,979 --> 00:32:15,946
. هذا سبب تغذيتي على الدماء البشرية

457
00:32:18,146 --> 00:32:19,346
. (ستيفان)

458
00:32:20,647 --> 00:32:21,647
. (مرحباً , (إيميلي

459
00:32:21,647 --> 00:32:23,946
. هؤلاء الناس لا يستحقون هذا

460
00:32:23,946 --> 00:32:25,946
. ليس عليهم أن يعرفوا بشرّ كهذا

461
00:32:25,946 --> 00:32:27,814
ما الذي تعنينه بالشر ؟

462
00:32:27,814 --> 00:32:31,079
. إيميلي) , أقسم بأن أجعلكِ تندمين على هذا)

463
00:32:31,079 --> 00:32:33,346
. لن أسمح لكَ بإطلاقهم إلى هذا العالم

464
00:32:33,346 --> 00:32:35,280
هم ؟

465
00:32:35,280 --> 00:32:37,880
أيّ جزء من القصّة غفلتَ عن ذكره يا (دايمن) ؟

466
00:32:37,880 --> 00:32:39,780
أيهم هذا ؟

467
00:32:39,780 --> 00:32:41,580
. إيميلي) , أخبريني ماذا فعلتِ ؟)

468
00:32:41,580 --> 00:32:43,513
, لإنقاذها

469
00:32:43,513 --> 00:32:45,513
. تحتّم عليّ إنقاذهم

470
00:32:45,513 --> 00:32:47,513
أقمتِ بإنقاذ جميع من بالكنيسة ؟

471
00:32:47,513 --> 00:32:48,946
. مع الواحد تأتي البقيّة

472
00:32:48,946 --> 00:32:51,647
. لا أحفل بهم
. (أريد فقط (كاثرين

473
00:32:51,647 --> 00:32:55,013
كنتُ أعلم بأنه ليس عليّ الوثوق
. بكلمة تصدر من فمك

474
00:32:55,013 --> 00:32:56,814
لا يتعلّق هذا الأمر بالحب , أليس كذلك ؟

475
00:32:56,814 --> 00:32:58,013
. بل يتعلّق بالثأر

476
00:32:58,013 --> 00:32:59,613
. هذان الأمران لا يتعارضان

477
00:32:59,613 --> 00:33:00,747
. دايمن) , لا يمكنكَ فعل هذا)

478
00:33:00,747 --> 00:33:03,146
لمَ لا ؟
, لقد قتلوا 27 شخصاً

479
00:33:03,146 --> 00:33:04,613
. و أطلقوا على ذلك معركة حربية

480
00:33:04,613 --> 00:33:05,680
. إنهم يستحقون ما سينالونه

481
00:33:05,680 --> 00:33:07,847
. (سبع و عشرون مصاص دماء , يا (دايمن

482
00:33:07,847 --> 00:33:08,946
. لقد كانوا مصاصي دماء

483
00:33:08,946 --> 00:33:10,979
. لا يمكنكَ إعادتهم بكل بساطة

484
00:33:12,547 --> 00:33:14,246
. هذه البلدة تستحق هذا

485
00:33:14,246 --> 00:33:16,480
أنتَ تلقي اللوم على أشخاص أبرياء لأمر

486
00:33:16,480 --> 00:33:18,013
. حصل قبل 145 عاماً

487
00:33:18,013 --> 00:33:20,146
, هؤلاء الناس ليسوا أبرياء بالمرّة

488
00:33:20,146 --> 00:33:21,880
. و لا تفكّر للحظة بأنّ هذا الأمر لن يتكرر مجدداً

489
00:33:21,880 --> 00:33:22,979
, إنهم أصلاً يعرفون الكثير

490
00:33:22,979 --> 00:33:24,346
و سيحرقون حفيدتكِ الساحرة الصغيرة

491
00:33:24,346 --> 00:33:26,513
. بجانبنا تماماً حين يكتشفون الأمر
. ثقي بي

492
00:33:26,513 --> 00:33:27,513
. الأمور مختلفة الآن

493
00:33:28,680 --> 00:33:29,979
. لا تفعلي هذا

494
00:33:29,979 --> 00:33:31,313
. لا يمكنني تحريرهم

495
00:33:31,313 --> 00:33:32,480
. لن أفعل هذا

496
00:33:33,880 --> 00:33:35,113
! كلاّ

497
00:33:35,113 --> 00:33:36,713
! نار -
. كلاّ . كلاّ -

498
00:33:43,613 --> 00:33:45,547
. كلاّ . كلاّ

499
00:33:45,547 --> 00:33:47,447
. كلاّ , أرجوكِ

500
00:33:47,447 --> 00:33:49,213
! (بوني)

501
00:33:50,780 --> 00:33:52,680
! لاااااااااااا

502
00:34:07,346 --> 00:34:08,580
! دايمن) , لا)

503
00:34:23,947 --> 00:34:26,080
. إنها بالكاد على قيد الحياة
. بوسعي إنقاذها

504
00:34:45,913 --> 00:34:48,413
, رقبتها

505
00:34:48,413 --> 00:34:49,847
. إنها تشفى

506
00:35:08,880 --> 00:35:09,947
. أنتِ

507
00:35:09,947 --> 00:35:11,113
. رباه

508
00:35:11,713 --> 00:35:13,346
ما الذي تفعله هنا ؟

509
00:35:13,346 --> 00:35:14,713
. كانت نافذتكِ مفتوحة
. ظننتُ أنّ عليكِ معرفة هذا

510
00:35:15,247 --> 00:35:16,280
. هذا ليس مضحكاً

511
00:35:16,280 --> 00:35:19,646
. اسمعي , بوقت مبكر من اليوم كذبت

512
00:35:19,646 --> 00:35:21,880
بشأن ماذا ؟ -
. بشأن كوني في السرير معكِ -

513
00:35:21,880 --> 00:35:24,013
. لقد تعانقنا , و قد أفزعني ذلك

514
00:35:24,013 --> 00:35:26,314
أفزعكَ ذلك ؟

515
00:35:26,314 --> 00:35:29,546
أعني , هل أتيتَ إلى هنا لإهانتي أم ماذا ؟

516
00:35:29,546 --> 00:35:31,314
. لأنها كانت ليلة حافلة جداً

517
00:35:31,314 --> 00:35:33,247
... كلاّ , الأمر فحسب أنني
. أنتِ لا تروقين لي

518
00:35:34,479 --> 00:35:36,746
.. لم تروقيني يوماً , لكن

519
00:35:36,746 --> 00:35:38,314
. كان الأمر جميلاً

520
00:35:39,580 --> 00:35:40,580
ماذا ؟

521
00:35:40,580 --> 00:35:43,247
. وجودي في السرير معكِ , كان شعوراً جميلاً

522
00:35:43,247 --> 00:35:44,947
, و لذا , كنتُ أفكّر بالأمر

523
00:35:44,947 --> 00:35:46,913
و فكرتُ بإخباركِ

524
00:35:46,913 --> 00:35:49,680
أن سبب بقائي معكِ الليلة لأنكِ
كنتِ حزينة و وحيدة تماماً

525
00:35:49,680 --> 00:35:51,147
. وقد شعرتُ بالأسى تجاهكِ

526
00:35:52,980 --> 00:35:53,980
, حسناً , شكراً لك

527
00:35:53,980 --> 00:35:56,314
. لأنني أحب أن أكون عملاً خيرياً

528
00:35:56,314 --> 00:35:57,646
. يمكنكَ الرحيل الآن

529
00:35:57,646 --> 00:35:59,713
... كلاّ , لأنني أعرف

530
00:35:59,713 --> 00:36:03,713
فبرحيل (فيكي) و مغادرة والدتي
, مع (بيت) أو مهمن كان

531
00:36:05,546 --> 00:36:09,546
... بقيتُ وحدي فحسب , لذا

532
00:36:10,580 --> 00:36:11,880
. أنا أعرف

533
00:36:32,280 --> 00:36:33,847
. لم تجبرني (كاثرين) أبداً

534
00:36:33,847 --> 00:36:37,413
. لقد عرفتُ كل شيء ... كل خطوة

535
00:36:44,214 --> 00:36:45,880
. لقد كان الأمر حقيقياً بالنسبة إليّ

536
00:36:52,880 --> 00:36:55,646
. سأرحل الآن

537
00:36:58,580 --> 00:37:01,446
, (أنا لا أفهم يا (إلينا
. ما حصل لي

538
00:37:01,446 --> 00:37:03,147
... لقد هاجمني , و

539
00:37:03,147 --> 00:37:04,980
... قد كان وجهه يشبه

540
00:37:04,980 --> 00:37:06,580
كيف تشعرين ؟
هل أنتِ بخير ؟

541
00:37:06,580 --> 00:37:08,013
. أنا بخير

542
00:37:08,013 --> 00:37:11,379
. إنها ... إنها فقط الدماء
... أنا لا

543
00:37:15,646 --> 00:37:17,314
. لن أقوم بإيذائكِ

544
00:37:18,847 --> 00:37:20,247
ما الذي يجري يا (إلينا) ؟

545
00:37:20,247 --> 00:37:22,247
سأشرح كل شيء يا (بوني) , اتفقنا ؟

546
00:37:22,247 --> 00:37:24,080
. دعينا نغادر هذا المكان فحسب

547
00:37:26,913 --> 00:37:29,013
. (بوني)
. بوني) , أنظري إليّ)

548
00:37:29,013 --> 00:37:30,580
. ثقي بي

549
00:37:30,580 --> 00:37:32,180
. لن يقوم بإيذائكِ

550
00:37:32,180 --> 00:37:34,247
. تعالي

551
00:37:34,247 --> 00:37:35,280
. تعالي

552
00:37:38,947 --> 00:37:40,247
. أدخلي

553
00:37:46,646 --> 00:37:48,680
... أهي بخطر التحوّل إلى

554
00:37:48,680 --> 00:37:52,346
كلاّ . كلاّ , عليها الموت
, و دمائي موجودة بداخل جهازها

555
00:37:52,346 --> 00:37:53,913
لذا راقبيها الليلة

556
00:37:53,913 --> 00:37:55,947
, و احرصي على أن لا يحصل شيء لها

557
00:37:55,947 --> 00:37:58,280
, و حالما يتخلّص جسمها من ذلك
. ستكون على ما يرام

558
00:37:58,280 --> 00:38:01,479
. سأخبرها بالحقيقة

559
00:38:03,546 --> 00:38:04,913
هل أنتِ واثقة ؟

560
00:38:06,613 --> 00:38:08,346
. بوسعي الوثوق بها

561
00:38:08,346 --> 00:38:11,180
, أريد شخصاً يعرف بالأمر
. شخصاً أتحدّث معه

562
00:38:11,180 --> 00:38:12,546
. لا يمكنني العيش في السر

563
00:38:12,546 --> 00:38:14,080
. أعرف

564
00:38:14,080 --> 00:38:15,646
. لستِ مضطرة لفعل ذلك

565
00:38:18,980 --> 00:38:20,580
. لقد أنقذتَ حياتها

566
00:38:25,446 --> 00:38:27,613
. (أنا متأسفة يا (ستيفان
... ظننتُ أنه

567
00:38:27,613 --> 00:38:30,280
. لا يمكنني التواجد معك , لكن يمكنني ذلك

568
00:38:30,280 --> 00:38:33,113
. لستَ مضطراً لإبعادي عنك

569
00:38:34,379 --> 00:38:36,147
. يمكنني القيام بهذا

570
00:38:41,980 --> 00:38:43,513
. لا يمكنني

571
00:38:46,247 --> 00:38:49,880
, أنا
. (مضطر للرحيل يا (إلينا

572
00:38:49,880 --> 00:38:51,780
. لقد مات العديد من الناس

573
00:38:51,780 --> 00:38:53,646
. و قد حصلت الكثير من الأمور

574
00:38:53,646 --> 00:38:55,479
. ماذا ؟  لا

575
00:38:55,479 --> 00:38:58,047
, أعلم بأنكَ تظن أنكَ تقوم بحمايتي
... لكن

576
00:38:58,047 --> 00:38:59,047
. أنا مضطر لفعل ذلك

577
00:38:59,047 --> 00:39:01,713
... العودة للديار كانت

578
00:39:03,446 --> 00:39:04,880
. كانت غلطة

579
00:39:04,880 --> 00:39:08,613
. لا يمكنني أن أكون جزءاً من حياتكِ بعد الآن

580
00:39:08,613 --> 00:39:10,147
. (لا ترحل يا (ستيفان

581
00:39:11,346 --> 00:39:12,780
... أرجوك

582
00:39:12,780 --> 00:39:15,446
. لستَ مرغماً على ذلك
. هذه ديارك

583
00:39:15,446 --> 00:39:17,080
. ليس ... أرجوك لا ترحل

584
00:39:24,379 --> 00:39:26,047
. (الوداع يا (إلينا

585
00:39:26,047 --> 00:39:29,613
أسترحل بكل بساطة ؟

586
00:39:29,613 --> 00:39:32,513
! (لا ترحل يا (ستيفان

587
00:39:34,214 --> 00:39:36,214
! (ستيفان)

588
00:41:28,847 --> 00:41:29,913
. (مرحباً , (جينا

589
00:41:29,913 --> 00:41:31,379
. (لوغان)

590
00:41:33,680 --> 00:41:35,680
ألن تقومي بدعوتي للدخول ؟

