1
00:00:00,026 --> 00:00:01,293
<i>..."سابقاً في يوميات مصاص دماء"</i>

2
00:00:01,359 --> 00:00:03,526
لما يزيد على قرن، عشت
في الخفاء

3
00:00:03,594 --> 00:00:06,763
وحتى الآن، أدرك المخاطرة
ولكن علي أن أتعرف عليها

4
00:00:06,829 --> 00:00:08,230
إيلينا)، إنها شديدة الشبه)
(بـ(كاثرين

5
00:00:08,297 --> 00:00:09,630
لمّ أشبهها؟

6
00:00:09,698 --> 00:00:11,699
لقد تمّ تبنّيكِ -
هذه الفتاة ظهرت -

7
00:00:11,766 --> 00:00:14,000
كانت في الـ16 وعلى وشك
أن تضع حملها

8
00:00:14,067 --> 00:00:16,135
ماذا تعرفين أيضاً عنها؟

9
00:00:16,201 --> 00:00:18,436
(اسمها فحسب (إيزابيل -
زوجتي (إيزابيل) قضت حياتها -

10
00:00:18,503 --> 00:00:20,470
باحثة عن ظواهر خارقة
في هذه المنطقة

11
00:00:20,537 --> 00:00:22,071
أين زوجتك؟ -
(قتلها (دامون -

12
00:00:22,139 --> 00:00:24,040
ثمّة مقبرة أسفل الكنيسة

13
00:00:24,106 --> 00:00:26,541
أخفت التعويذة (كاثرين) بها
لحمايتها

14
00:00:26,608 --> 00:00:28,142
سأعيدها

15
00:00:28,208 --> 00:00:29,575
!إنها ليست هنا

16
00:00:29,643 --> 00:00:31,210
علمتَ أنّ (كاثرين) ليست داخلها

17
00:00:31,277 --> 00:00:33,912
لقد علمت بمكانك ولم تكترث

18
00:00:49,850 --> 00:00:53,586
يا للمسيح! قد أخفتني

19
00:00:53,651 --> 00:00:56,453
أتعلم ما هو اليوم؟

20
00:00:56,517 --> 00:01:01,587
إنه السبت -
وأي عام؟ -

21
00:01:02,784 --> 00:01:07,488
إنه 2010 أنت بخير؟

22
00:01:07,551 --> 00:01:08,818
شكراً لك

23
00:01:08,886 --> 00:01:12,555
انتظر ما اسمك؟ -
إنه (هاربر) سيدي -

24
00:01:12,618 --> 00:01:15,086
كيف خرجت إلى هنا؟

25
00:01:16,253 --> 00:01:18,787
ولمَ ترتدي هكذا؟

26
00:01:22,254 --> 00:01:24,388
تبدو شخصاً لطيفاً للغاية

27
00:01:24,454 --> 00:01:28,190
أنا آسف -
آسف لماذا؟ -

28
00:01:29,390 --> 00:01:34,700
<font color="red">((يوميات مصاص دماء))</font>
<font color="violet">الموسم الأول - الحلقة الـ15</font>
<font color="violet">((بعنوان: ((رجال صالحون قليلون</font>

29
00:01:35,695 --> 00:01:39,695
<font color="LightBlue">فريق الديفيدي لترجمة المسلسلات</font>
<font color="gray">Devil 2 - Thmouni</font>

30
00:01:39,719 --> 00:01:43,719
<font color="#ffff00">
 تعديل الوقت
mr.forever.64
</font>

31
00:01:57,024 --> 00:01:59,692
باني)، هذه أنا أتحقق فحسب)

32
00:01:59,758 --> 00:02:03,227
وأرى كيف حالك
نحن نفتقدكِ هنا

33
00:02:03,291 --> 00:02:06,193
لا تجعلي خالتكِ تقودك للجنون

34
00:02:07,292 --> 00:02:09,159
عودي سريعاً، أحبك

35
00:02:09,225 --> 00:02:10,792
ماذا تفعلين هنا؟

36
00:02:10,859 --> 00:02:13,594
الجو بارد -
أفكر وأكتب -

37
00:02:13,660 --> 00:02:16,395
(جنازة جدة (باني

38
00:02:16,459 --> 00:02:19,160
لقد أعادت لي عديداً من
ذكريات أبي وأمي

39
00:02:19,226 --> 00:02:23,162
كنت أتساءل، قلت أنه بوسعك
القيام ببعض التحري عنهما

40
00:02:23,226 --> 00:02:26,362
التبني -
أجل -

41
00:02:26,427 --> 00:02:29,563
إذن هل فعلت؟
هل تحريت؟

42
00:02:31,295 --> 00:02:32,462
إدلفي للداخل

43
00:02:33,728 --> 00:02:35,996
والدكِ أخفى كل شيء
عن طبيبه

44
00:02:36,061 --> 00:02:38,563
التقارير، السجلات، الحجوزات
القديمة

45
00:02:38,629 --> 00:02:41,898
وجدت سجلاً من ليلة مولدك

46
00:02:41,962 --> 00:02:44,864
المريضة موعد وضع
(حملها (إيزابيل باترسن

47
00:02:44,929 --> 00:02:46,496
أتظنين هذا اسمها الحقيقي؟

48
00:02:46,563 --> 00:02:47,496
مراهقة حبلى هاربة؟

49
00:02:47,563 --> 00:02:49,297
على الأرجح لا، الاسم
الأول ربما

50
00:02:49,364 --> 00:02:52,599
ولكن من أين أتت بـ(باترسن)؟
زميلة فصل؟ صديقة حميمة؟

51
00:02:52,663 --> 00:02:55,164
لذا بحثت في الأمر

52
00:02:55,230 --> 00:02:58,132
(بحثت عن كل آلـ(باترسن
في هذه المنطقة

53
00:02:58,198 --> 00:03:00,399
وُلدوا في نفس عام
مولد (إيزابيل) ووجدت ثلاثة

54
00:03:00,464 --> 00:03:03,900
(رجلان وامرأة، (ترودي

55
00:03:03,965 --> 00:03:05,799
عاشت في "جروف هيل
"فيرجينيا

56
00:03:05,865 --> 00:03:10,269
تلك ليست بعيدة عن هنا -
حسناً شاهدي هذا -

57
00:03:15,966 --> 00:03:17,133
(إيزابيل)

58
00:03:19,133 --> 00:03:24,371
كانت مشجعة -
ترودي) لازالت تعيش هنا) -

59
00:03:25,833 --> 00:03:29,202
هذا عنوانها -
ماذا عن (إيزابيل)؟ -

60
00:03:30,601 --> 00:03:33,737
لم أستطع إيجاد شيء عنها

61
00:03:40,969 --> 00:03:42,970
اصغِ هناك شيء آخر

62
00:03:43,035 --> 00:03:46,271
(السيد (ريك سالتزمان
زوجته كانت من الجوار

63
00:03:46,336 --> 00:03:48,938
واسمها كان (إيزابيل) أيضاً

64
00:03:51,271 --> 00:03:58,443
...انتظري، "كان" وكأنها -
لقد ماتت -

65
00:04:00,603 --> 00:04:03,972
زوجة (ألاريك) قد تكون أمك؟

66
00:04:04,038 --> 00:04:06,706
لا يمكن أن يكون صحيحاً
أليس كذلك؟

67
00:04:06,772 --> 00:04:10,775
أعني، التزامن جنوني فحسب

68
00:04:12,138 --> 00:04:15,274
(لدي عنوان صديقتها (ترودي

69
00:04:15,339 --> 00:04:16,640
تودين التكلم معها؟

70
00:04:17,573 --> 00:04:22,644
لا أعلم...لا أعلم

71
00:04:22,706 --> 00:04:26,709
لو أنّ هذا صحيح وأنهم نفس
الأشخاص

72
00:04:26,775 --> 00:04:29,710
هذا يعني أن أمي الحقيقية ماتت

73
00:04:29,773 --> 00:04:34,110
ولا أعلم إن كان بوسعي
تحمل ذلك

74
00:04:34,175 --> 00:04:38,679
(إيلينا)، هل أخبرتك (جينا)
أي شيء عن زوجة (ألاريك)؟

75
00:04:38,742 --> 00:04:41,110
كيف ماتت؟

76
00:04:41,175 --> 00:04:44,645
بأنها قُتلت فحسب وأن
القضية لم تُحل قط

77
00:04:46,342 --> 00:04:48,210
علمت بذلك مسبقاً؟

78
00:04:51,443 --> 00:04:54,379
ليلة كنا بالمدرسة حين هاجمني

79
00:04:54,443 --> 00:04:57,412
أخبرني أشياء عن موتها

80
00:04:57,477 --> 00:05:00,479
...حسناً -
كلاّ..كلاّ، هذا محال -

81
00:05:00,545 --> 00:05:03,747
التزامن...شديد التوافق

82
00:05:03,811 --> 00:05:05,679
الآن اصغ، إن قررت الذهاب

83
00:05:05,745 --> 00:05:08,613
(للتحدث إلى صديقة (إيزابيل
فسأرافقك حسناً؟

84
00:05:08,679 --> 00:05:11,614
لا أعلم فحسب ما سأفعله بعد

85
00:05:18,079 --> 00:05:19,513
علي الذهاب الآن

86
00:05:19,580 --> 00:05:22,849
(يجب أن أتعامل مع (دامون

87
00:05:22,913 --> 00:05:27,816
كيف حاله؟ -
يتعامل مع الموقف بطريقته -

88
00:05:40,732 --> 00:05:42,733
كيف يبدو طعمي؟

89
00:05:42,800 --> 00:05:46,236
أفضل بكثير من أصدقائك

90
00:05:46,300 --> 00:05:50,904
ولكن...لا تخبريهم
فقد يصابون بالغيرة

91
00:05:51,734 --> 00:05:56,071
كلاّ أيها الخاسر

92
00:05:56,135 --> 00:06:00,672
تحياتي -
أيمكننا التحدث؟ -

93
00:06:00,735 --> 00:06:04,004
أجل، دون مص دماء

94
00:06:04,069 --> 00:06:05,803
أي شيء عليك أن تقوله لي

95
00:06:05,869 --> 00:06:07,936
يمكنك قوله أمامهم

96
00:06:08,003 --> 00:06:10,672
هم بارعون حقاً في إخفاء الأسرار

97
00:06:11,507 --> 00:06:14,842
أنت قلق بشأني
هذا لطيف، لا تقلق

98
00:06:14,906 --> 00:06:17,274
لا حاجة لذلك أنا بخير
لمَ لا أقلق؟

99
00:06:17,340 --> 00:06:20,809
قضيت الـ145 عاماً المنصرمة
لأجل هدف واحد

100
00:06:20,875 --> 00:06:23,410
الدخول للمقبرة وقد نجحت

101
00:06:23,474 --> 00:06:25,709
ولحظي (كاثرين) لم تكن
بها لأنقذها

102
00:06:25,775 --> 00:06:26,841
ولكن لمَ الشكوى؟

103
00:06:26,909 --> 00:06:29,678
كلاّ إنه لشيء تحرري للغاية
عدم وجود خطة احترافية

104
00:06:29,743 --> 00:06:33,579
لأنه بمقدوري فعل أياً ما أريد

105
00:06:33,642 --> 00:06:35,977
نوعاً ما هذا ما أخشاه

106
00:06:36,043 --> 00:06:39,312
اهدأ، لم أقتل أحداً منذ
زمن طويل

107
00:06:42,110 --> 00:06:43,110
تلكنّ الفتيات؟

108
00:06:43,176 --> 00:06:46,679
سينتهين هامدات في صداعهنّ

109
00:06:46,744 --> 00:06:50,747
ظانّات كالعادة أنه قد
أغمي عليهن، التجارة المعتادة

110
00:06:50,811 --> 00:06:54,414
شيء واضح أنك لم
تجرني إلى هناك للحديث عن الدعارة

111
00:06:54,478 --> 00:06:57,714
لذا فلتشرب وأفصح
عما لديك يا أخي

112
00:06:59,046 --> 00:07:02,648
هناك امرأة ربما كنت تعرفها
قبل عدة سنين

113
00:07:02,712 --> 00:07:04,780
تُدعى (إيزابيل) في "نورث
"كارولاينا" بـ"الديوك

114
00:07:04,845 --> 00:07:08,515
تودّ الحديث عن النساء في
ماضي الآن؟ حقاً؟

115
00:07:08,579 --> 00:07:10,981
لقد قتلتها -
ماذا تقصد؟ -

116
00:07:11,047 --> 00:07:13,882
أود فحسب أن أعرف إن
كنت تذكر أي شيء عنها

117
00:07:13,948 --> 00:07:16,749
(إنها كإبرة في كومة قشّ، (ستيفان

118
00:07:16,814 --> 00:07:18,548
حسناً فكر بعمق فالأمر هام

119
00:07:20,514 --> 00:07:23,482
لاشيء هام، ليس بعد الآن

120
00:07:24,715 --> 00:07:26,616
دردشة لطيفة

121
00:07:26,682 --> 00:07:29,917
علي أن أستغلّ بعض
السيدات باسم الحزن

122
00:07:29,982 --> 00:07:33,217
والذي أنا واثق أنك تتفهمه

123
00:07:33,283 --> 00:07:36,886
"وداعاً الآن يقولها "ماص الدماء

124
00:07:38,850 --> 00:07:45,356
ماذا؟

125
00:07:45,417 --> 00:07:47,851
هذا ممل، أشعر بالملل

126
00:07:49,185 --> 00:07:54,523
لكن لدينا هذا المنزل بأسره لنا

127
00:07:54,585 --> 00:07:57,120
أعني، تقنياً إنها وسادة عزاب

128
00:07:57,185 --> 00:08:02,489
...و -
أليس علينا القيام بشيء -

129
00:08:02,552 --> 00:08:06,121
يقترب أكثر قليلاً من أفعال العزاب؟

130
00:08:06,186 --> 00:08:09,221
ماذا؟ شيء كهذا؟

131
00:08:12,887 --> 00:08:16,489
شيء كهذا -
لا أدري -

132
00:08:16,554 --> 00:08:19,356
هذا عرض جيد حقاً -
حقاً؟ -

133
00:08:37,389 --> 00:08:41,693
ربّاه! ليس على أريكتي

134
00:08:41,757 --> 00:08:45,694
أمي

135
00:08:47,390 --> 00:08:49,525
لا أدري هذا غريب
فحسب أتعلم؟

136
00:08:49,590 --> 00:08:51,558
يتمّ عرضي للبيع كتذكرة لديزني

137
00:08:51,625 --> 00:08:54,593
في هذه البلدة فجمع التبرعات
كخدمة العبيد

138
00:08:54,657 --> 00:08:58,727
ما من خيار أمامك
إلى جانب أنك أعزب

139
00:08:58,793 --> 00:09:00,360
وأنت مرغوب فيه لذا
ها أنت ذا

140
00:09:00,426 --> 00:09:03,061
هاك، دعيني أساعدك في ذلك

141
00:09:16,227 --> 00:09:19,330
ربّاه! لا أصدق أني سأفعل ذلك

142
00:09:19,395 --> 00:09:20,329
ماذا؟

143
00:09:20,393 --> 00:09:22,661
سأفسد هذه اللحظة حقاً

144
00:09:22,728 --> 00:09:24,963
ولكن علي أن أخبرك

145
00:09:25,028 --> 00:09:27,229
إيلينا) اكتشفت حديثة أنه)
تم تبنيها

146
00:09:27,295 --> 00:09:29,863
إنها تبحث عن أمها الحقيقية

147
00:09:29,928 --> 00:09:34,966
(والتي كان اسمها (إيزابيل -
إيزابيل)؟ كزوجتي؟) -

148
00:09:35,029 --> 00:09:37,798
إيزابيل) لم تنجب قط) -
أواثق؟ -

149
00:09:37,862 --> 00:09:39,163
ليس قبل أن تكونا معاً؟

150
00:09:39,229 --> 00:09:41,397
كلاّ محال

151
00:09:48,230 --> 00:09:51,900
هذه والدة (إيلينا) الحقيقية

152
00:09:57,597 --> 00:10:02,568
هي...لم تخبرني قط

153
00:10:03,766 --> 00:10:08,236
سوف...أذهب

154
00:10:08,299 --> 00:10:11,134
أجل، سوف...أذهب

155
00:10:36,570 --> 00:10:39,505
ترودي)؟...(ترودي باترسن)؟)

156
00:10:39,570 --> 00:10:41,838
(أجل، اسمي (إيلينا جلبرت

157
00:10:41,903 --> 00:10:45,706
(أردت الحديث معك عن (إيزابيل فلمنج

158
00:10:45,770 --> 00:10:48,172
حسناً لم أسمع هذا الاسم
منذ سنين

159
00:10:49,204 --> 00:10:50,571
كيف تعرفينها؟

160
00:10:51,870 --> 00:10:55,239
أظن أن...حسناً

161
00:10:55,305 --> 00:10:59,709
هل تعلمين إن كانت أنجبت
طفلة وتخلّت عنها للتبنّي؟

162
00:11:02,739 --> 00:11:07,076
!ربّاه أنت ابنتها

163
00:11:11,374 --> 00:11:13,875
كنت سأعد بعض الشاي
أتريدين البعض؟

164
00:11:15,374 --> 00:11:18,443
بالطبع -
المطبخ من هنا -

165
00:11:29,398 --> 00:11:31,266
لم أكن سآتي، لم
أعتقد أني سأفعل

166
00:11:31,332 --> 00:11:33,534
ولكني كنت أقود وصدمت
ضوء التوقف

167
00:11:33,632 --> 00:11:36,901
فجعلني هذا أفكر
حين كنت أتعلم

168
00:11:36,965 --> 00:11:39,767
كيفية القيادة وبعدها
حذرتني أمي دوماً

169
00:11:39,833 --> 00:11:41,901
من ذلك المنعطف المخفي
جهة الجانب الأيسر

170
00:11:41,966 --> 00:11:44,535
...بعدها كنت أفكر بأمي و

171
00:11:45,700 --> 00:11:48,102
حصلت على عنوانك
آسفة للتطفل

172
00:11:48,167 --> 00:11:52,204
ما من مشكلة، مفاجأة
فحسب رغم ذلك

173
00:11:52,267 --> 00:11:54,768
لم أفكر في (إيزابيل) منذ سنين

174
00:11:54,834 --> 00:11:56,167
متى كانت آخر مرة قابلتها؟

175
00:11:56,235 --> 00:12:01,172
،قبل سبعة عشرة عاماً
حين غادرت لتنجبك

176
00:12:01,235 --> 00:12:06,139
بقينا على اتصال لفترة ولكن
تعلمين، الناس يتفرقون دوماً

177
00:12:06,203 --> 00:12:08,204
ولا تعلمين أين انتهت؟

178
00:12:08,270 --> 00:12:09,837
ذهبت إلى (فلوريدا) لفترة

179
00:12:09,903 --> 00:12:12,905
تكفلت أمرها بنفسها
أدرك أنه لم يكن سهلاً

180
00:12:14,570 --> 00:12:18,573
ألديكِ أي فكرة من يكون أبي؟

181
00:12:20,037 --> 00:12:22,872
لم أستطع استنطاقها

182
00:12:25,071 --> 00:12:28,374
على أيّ حال استجمعت نفسها

183
00:12:28,438 --> 00:12:30,640
ذهبت إلى الجامعة في منحة

184
00:12:30,705 --> 00:12:34,008
إلى أين ذهبت؟ -
(مكان ما في (نورث كارولاينا -

185
00:12:34,073 --> 00:12:38,210
ديوك" أظن، فتاة ذكية مدرسة ذكية"

186
00:12:38,273 --> 00:12:41,842
دعيني أحضر الشاي

187
00:12:53,141 --> 00:12:56,310
إذن مضت عدة أشهر
أين كنت؟

188
00:12:56,375 --> 00:12:57,975
كما تعلم هنا وهناك

189
00:12:58,042 --> 00:12:59,376
لا أظل بمكان لفترة طويلة

190
00:12:59,441 --> 00:13:02,610
(تعلم ذلك (بيت -
في الواقع لا أعلم -

191
00:13:02,675 --> 00:13:05,210
لأنك لم تجلبيه للأنحاء قط

192
00:13:05,309 --> 00:13:09,112
إذن الشقراء هي نكهة الشهر؟

193
00:13:09,176 --> 00:13:11,378
آسفة جداً لإخافتها

194
00:13:11,443 --> 00:13:14,045
ليست نكهة أمي بل أحبها

195
00:13:14,111 --> 00:13:18,581
إذن هي الحب؟ -
على الأرجح لا لكن ربما -

196
00:13:18,645 --> 00:13:22,214
(بالله عليك (مات
ابنة (ليزي فوربس)؟

197
00:13:22,278 --> 00:13:24,979
أمي حقاً توقفي

198
00:13:25,845 --> 00:13:37,389
ثلج من فضلك -
إذن هل سمعت من (فيك)؟ -

199
00:13:37,445 --> 00:13:39,547
كلاّ لكن لا تقلق

200
00:13:39,612 --> 00:13:42,281
ستعود أخيراً عندما لا تجد شيئاً

201
00:13:42,346 --> 00:13:45,215
مارست هذه اللعبة -
هل تمارسينها الآن؟ -

202
00:13:45,281 --> 00:13:47,348
كلاّ -
إذن ماذا تفعلين هنا؟ -

203
00:13:47,413 --> 00:13:50,582
تحاول القول أني بحاجة لسبب للعودة؟

204
00:13:53,348 --> 00:13:55,383
اجلس وتناول الطعام معي

205
00:13:57,281 --> 00:14:00,216
أخبرني كل شيء افتقدته

206
00:14:05,315 --> 00:14:07,850
شكراً للقائي
ظهر شيء ما

207
00:14:07,916 --> 00:14:10,684
أخبرتك (جينا)، فالأمر حقيقي -
بلى -

208
00:14:10,750 --> 00:14:13,184
(زوجتك (إيزابيل) هي والدة (إيلينا

209
00:14:13,249 --> 00:14:17,219
ما الذي تعرفه هي عن زوجتك؟

210
00:14:17,284 --> 00:14:19,285
بشأن كل شيء، بشأنك وشأن أخيك

211
00:14:19,350 --> 00:14:20,651
تعلم ما أكون

212
00:14:20,718 --> 00:14:23,353
وتعلم أنك تعرف عن مصاصي الدماء

213
00:14:23,418 --> 00:14:25,719
هل تعرف عن (دامون) و(إيزابيل)؟

214
00:14:25,785 --> 00:14:29,555
لم أستطع إخبارها
ليس حتى أتأكد

215
00:14:30,352 --> 00:14:31,953
قلت أنك ستساعدني

216
00:14:32,018 --> 00:14:34,019
سألت (دامون) دون توضيح الكثير

217
00:14:34,085 --> 00:14:35,619
إنه لا يتذكر -
أعد سؤاله -

218
00:14:35,686 --> 00:14:36,986
دامون) غير مستقر الآن)

219
00:14:37,053 --> 00:14:38,353
تعلم أنه قتل زوجتي

220
00:14:38,420 --> 00:14:40,655
أو على الأقل أعد وجبة منها

221
00:14:40,719 --> 00:14:42,887
متى كان مستقراً؟ -
أخبرك ألا تضغط بهذا الاتجاه -

222
00:14:42,953 --> 00:14:44,120
امنحني سبباً لأتوقف

223
00:14:44,186 --> 00:14:45,720
بقاؤك حياً -
كيف يكون سبباً؟ -

224
00:14:45,787 --> 00:14:49,623
سأتولى الأمر ولكن الآن
أحتاج منك تناسي الأمر

225
00:14:49,687 --> 00:14:51,688
أهذا ما تخبر (إيلينا) به؟

226
00:14:51,754 --> 00:14:52,921
أن تنسى الأمر؟

227
00:14:57,688 --> 00:15:04,193
لا تقحمها في ذلك -
أحتاج لأعرف ما جرى -

228
00:15:04,255 --> 00:15:06,490
أظنك كذلك أيضاً

229
00:15:09,889 --> 00:15:12,658
أحتاج شيئاً أكثر من اسم زوجتك

230
00:15:12,723 --> 00:15:14,824
صورة، شيء ما يمكنني عرضه
(على (دايمن

231
00:15:27,292 --> 00:15:31,228
(إيز)

232
00:15:31,293 --> 00:15:33,460
فقط دقائق قليلة -
...ألا يمكنك -

233
00:15:33,525 --> 00:15:35,726
ألا يمكنك إنهاء هذا صباحاً؟

234
00:15:35,792 --> 00:15:37,493
ولكني أحب العمل ليلاً

235
00:15:37,560 --> 00:15:39,527
أجل تعلمين، أحب النوم ليلاً

236
00:15:39,593 --> 00:15:41,227
معك

237
00:15:44,626 --> 00:15:48,729
حسناً سأحشر نفسي
ماذا هنالك، فرضية جديدة؟

238
00:15:51,061 --> 00:15:54,130
اصغ حبيبتي أنا في مفترق
ثلاث طرق معك ومع حاسوبك

239
00:15:54,194 --> 00:15:57,864
أقل ما يمكنك فعله إعلامي إلامَ توصلت

240
00:16:06,996 --> 00:16:10,132
كنت أقوم ببحث وأتحقق من
كل ما جرى

241
00:16:10,196 --> 00:16:12,631
في هذه البلدة الصغير في
فيرجينيا) بالقرب من حيث ترعرعت)

242
00:16:12,697 --> 00:16:16,033
هي معزولة وخارج الطريق ومعزولة

243
00:16:16,097 --> 00:16:18,766
وكل حين وفين
يموت الناس بشكل غامض

244
00:16:18,829 --> 00:16:21,164
ويقولون أنها هجمات حيوانات

245
00:16:21,231 --> 00:16:23,666
عدا أن الجثث مضرجة بالدماء

246
00:16:25,532 --> 00:16:28,467
إنهم مصاصو الدماء
لابد أنهم هم

247
00:16:28,532 --> 00:16:32,969
حسناً سآتي بالثوم والماء المقدس

248
00:16:33,033 --> 00:16:35,034
وربما فحسب -
كلاّ

249
00:16:35,098 --> 00:16:38,668
يمكننا النوم قليلاً تعالي هنا
كلاّ -

250
00:16:38,733 --> 00:16:40,367
اصغ لهذا أحبك

251
00:16:40,433 --> 00:16:44,102
لأنك تؤمنين بذلك

252
00:16:44,166 --> 00:16:47,101
بشدة لدرجة أنك ستحصلين
على درجة في ذلك

253
00:16:47,167 --> 00:16:52,572
أنتِ كـ(ميلدر) عدا أنك فتاة ومثيرة

254
00:16:52,634 --> 00:16:54,835
(هذه ليست مزحة (ريك

255
00:16:56,534 --> 00:17:00,804
تظن هذا ظريفاً
لكني سأثبت ذلك

256
00:17:07,836 --> 00:17:10,338
وكان (ميلدر) محقاً في النهاية

257
00:17:12,703 --> 00:17:14,604
جلبوا الألعاب لنا

258
00:17:14,670 --> 00:17:17,204
لم يفز فريق الكرة لسنين

259
00:17:17,270 --> 00:17:19,572
كنا النجوم، حسناً (إيزي) كانت كذلك

260
00:17:19,636 --> 00:17:21,904
ولكني كنت مساعدة بارعة

261
00:17:21,971 --> 00:17:23,805
هذا عظيم شكراً لك

262
00:17:23,871 --> 00:17:25,905
على الرحب

263
00:17:25,972 --> 00:17:28,240
لم تمسي الشاي

264
00:17:28,305 --> 00:17:30,406
أجل

265
00:17:37,406 --> 00:17:38,272
ما هذا؟

266
00:17:38,339 --> 00:17:40,173
إنه خليط أعشاب فحسب

267
00:17:40,240 --> 00:17:42,174
فيرفين"؟"

268
00:17:45,041 --> 00:17:47,909
تعرفين -
أعرف ماذا؟ -

269
00:17:47,974 --> 00:17:52,311
لم تدعيني للدخول تقدمين
"شاي الـ"فيرفين

270
00:17:52,374 --> 00:17:54,275
تعرفين

271
00:17:55,608 --> 00:17:57,709
أظن أن عليك المغادرة

272
00:17:57,775 --> 00:18:00,343
انتظري ما الذي تخفيه عني؟

273
00:18:00,409 --> 00:18:03,778
رجاءاً غادري الآن

274
00:18:40,279 --> 00:18:45,584
"بوربون" -
"روكس" -

275
00:18:47,181 --> 00:18:49,916
إلمحوا المعلم

276
00:18:49,981 --> 00:18:53,417
أليس عندك أوراق لتصححها؟

277
00:18:53,481 --> 00:18:56,183
الأمر أكثر مرحاً مع الجعة

278
00:18:56,248 --> 00:18:59,750
حسناً معظم أمور الحياة كذلك
التوازن محبط

279
00:18:59,815 --> 00:19:02,250
لا تحدثني وكأنك شخص محبط

280
00:19:02,316 --> 00:19:04,584
تقول ذلك وكأنك تعرفني

281
00:19:04,649 --> 00:19:09,119
كلاّ مجرد شعور

282
00:19:16,417 --> 00:19:19,419
طاب مساؤك -
ليس كثيراً -

283
00:19:23,085 --> 00:19:27,088
شرب في النهار؟ -
كله بسبب الحنق -

284
00:19:27,152 --> 00:19:30,020
اصغ أحتاج خدمة -
هل سقطت بالحب يوماً؟ -

285
00:19:30,085 --> 00:19:33,054
معذرة؟ -
هل كنت خيرة لأخد -

286
00:19:33,118 --> 00:19:35,587
لدرجة أن قلبك خُلع لهم؟

287
00:19:35,652 --> 00:19:40,523
نسيت أني كنت متزوجة -
صحيح زوج شاذ -

288
00:19:41,419 --> 00:19:47,390
ستشرب ما أشرب، اجلسي

289
00:19:48,887 --> 00:19:51,388
هناك حفل تبرعات الليلة

290
00:19:51,453 --> 00:19:53,487
يقيمه مجلس المؤسسين

291
00:19:53,554 --> 00:19:56,856
أكثر عزاب البلدة المؤهلين يتم
عرضهم للمواعدة

292
00:19:56,921 --> 00:20:00,791
وينقصنا الكثير منهم

293
00:20:00,855 --> 00:20:04,258
أهذا ما تفعلين عندما لا يكون هناك

294
00:20:04,323 --> 00:20:08,059
مصاصي دماء؟ تنظمين الحفلات؟ -
ثق بي -

295
00:20:08,122 --> 00:20:10,357
في هذه اللحظة أفتقدهم

296
00:20:10,423 --> 00:20:12,457
انظر أنت بطل بالنسبة لهذه البلدة

297
00:20:12,524 --> 00:20:14,291
أعلم أن معظمهم يجهل ذلك

298
00:20:14,357 --> 00:20:17,759
ولكنك كذلك وأعزب وجذاب

299
00:20:17,824 --> 00:20:19,258
بربّك ساعدني

300
00:20:19,324 --> 00:20:22,759
كارول لوكوود) لن تتركني بعملي)
لو ظهرت خالية الوفاض

301
00:20:24,992 --> 00:20:30,630
تعلمين، غرفة مليئة بالنساء
يتبارين لمواعدتي

302
00:20:30,693 --> 00:20:35,396
يبدو جميلاً، طلب واحد -
شكراً لك -

303
00:20:35,459 --> 00:20:38,094
هلا جمعت معلومات حول شخص لي؟

304
00:20:38,160 --> 00:20:39,460
ألاريك سالتزمان) مدرس التاريخ)

305
00:20:39,526 --> 00:20:41,727
هناك شيء مريب حوله

306
00:20:41,794 --> 00:20:44,996
وأود التأكد أن المدرسة العليا

307
00:20:45,060 --> 00:20:46,327
أتموا واجبهم حول الرجل

308
00:20:46,393 --> 00:20:49,228
لك ذلك -
شكراً -

309
00:20:57,662 --> 00:21:00,831
أيمكنني مساعدتك؟ -
شكراً على رسالتك -

310
00:21:00,894 --> 00:21:06,432
على الرحب لم أخبرها بشيء

311
00:21:06,495 --> 00:21:09,898
حفظت عهدي -
جيد -

312
00:21:09,963 --> 00:21:11,997
الفتاة مع ذلك...تعرف شيئاً

313
00:21:12,063 --> 00:21:15,765
تلك ليست مشكلة
لن تقترب من الحقيقة

314
00:21:16,630 --> 00:21:20,766
جيد إذن أنا خارج الأمر؟

315
00:21:20,831 --> 00:21:27,337
أجل أنت كذلك -
كلاّ لن أدعوك للدخول -

316
00:21:27,397 --> 00:21:28,497
لا يمكنك الدخول

317
00:21:28,564 --> 00:21:31,533
لست بمصاص دماء لذا
بلى يمكنني ذلك

318
00:21:32,566 --> 00:21:33,933
لا أفهم

319
00:21:33,999 --> 00:21:36,434
فعلت ما قلت، انتهى دوري

320
00:21:36,498 --> 00:21:37,699
والآن علي أن أنهي دوري

321
00:22:28,376 --> 00:22:31,278
(ستيفان) -
بل أفضل -

322
00:22:31,342 --> 00:22:34,444
أنا -
...تبدو -

323
00:22:34,509 --> 00:22:37,311
أنيق؟ فائق الجمال؟ لا أُقاوَم؟

324
00:22:37,377 --> 00:22:38,377
مُحطّم

325
00:22:38,443 --> 00:22:41,678
تبدو مُحطّماً -
لا سبب لذلك -

326
00:22:41,744 --> 00:22:46,348
أتعلمين أنّني واحد من أفضل العزّاب
المُؤهلين في (ميستيك فولز) ؟

327
00:22:46,411 --> 00:22:48,179
حقّاً؟ -
أجل -

328
00:22:50,578 --> 00:22:52,980
كيف حالك؟ -
بأفضل حال -

329
00:22:53,045 --> 00:22:56,715
حسنٌ، ماذا أستطيع أن أفعل لكِ؟

330
00:22:56,778 --> 00:22:58,846
أنا من أشدّ المحبوبين اليوم

331
00:22:58,912 --> 00:23:01,780
إنه هدفي الجديد المكتشف
كيف لي أن أساعدك؟

332
00:23:01,846 --> 00:23:04,881
أقابل (ستيفان) فقط
سنذهب لحفل التبرع

333
00:23:07,547 --> 00:23:11,883
هلا ساعدت شخصاً؟
لا أستطيع ربطه

334
00:23:20,382 --> 00:23:23,584
إذن لقد عرفت والدتي الحقيقية

335
00:23:23,648 --> 00:23:25,282
ومن يهتم؟

336
00:23:26,849 --> 00:23:29,985
لقد هجرتك، هي قذرة

337
00:23:35,083 --> 00:23:38,151
ستيفان) ها أنت ذا)

338
00:23:41,350 --> 00:23:46,120
أحتاج سترة أكبر تعلمان

339
00:23:46,184 --> 00:23:48,552
طالبة جامعية قد يكون لديها

340
00:23:48,618 --> 00:23:52,387
تعلم، أساعدك بالمال قليلاً

341
00:23:56,885 --> 00:23:59,020
إنه بخير -
(إنه (دايمن -

342
00:23:59,085 --> 00:24:00,619
ربما انكسار القلب جيد له

343
00:24:00,685 --> 00:24:03,721
سيذكره ذلك بامتلاكه لكلب
حتى إن كان لا ينبض

344
00:24:04,753 --> 00:24:06,320
لن يحبس ذلك أنفاسي

345
00:24:09,020 --> 00:24:11,154
(إذن ذهبت للقاء (ترودي باترسن

346
00:24:11,220 --> 00:24:15,357
آسفة أعلم لم أخطط للأمر

347
00:24:17,221 --> 00:24:19,623
كيف كا اللقاء؟ -
"تمتلك الـ"فيرفين -

348
00:24:19,688 --> 00:24:21,122
تعلم بشأن مصاصي الدماء

349
00:24:21,188 --> 00:24:22,855
ومحال أن يكون صدفة

350
00:24:24,489 --> 00:24:29,426
(ليس كذلك، هذه زوجة (ألاريك

351
00:24:29,489 --> 00:24:33,859
(هذه هي وهذه (إيزابيل -
أعطاك هذه؟ -

352
00:24:33,922 --> 00:24:36,590
كل ما يعرفه عن مصاصي الدماء
يعرفه منها

353
00:24:36,656 --> 00:24:40,726
يؤمن بمقتلها بواحد منهم

354
00:24:41,724 --> 00:24:44,692
يا إلهي -
اصغ هناك الكثير -

355
00:24:44,757 --> 00:24:47,025
(بشأن (إيزابيل) يمكن لـ(ألاريك
إخبارك به

356
00:24:47,091 --> 00:24:49,792
ولكني أريدك أن تنتظري فترة

357
00:24:49,858 --> 00:24:51,092
قبل التحدث معه

358
00:24:51,158 --> 00:24:53,326
لماذا؟ -
أعلم أن هذا كثير لأطلبه -

359
00:24:53,391 --> 00:24:56,360
ولكن هلاّ فعلتيه لأجلي؟

360
00:24:59,560 --> 00:25:01,628
تذاكر الحفل تباع الآن

361
00:25:01,692 --> 00:25:05,528
تعود بالنفع على جميع العائدات السنوية
لحفل يوم المؤسسين

362
00:25:05,593 --> 00:25:07,160
هذه نظرة جيدة لك

363
00:25:07,227 --> 00:25:09,595
ماذا؟ محرج وغير مريح؟

364
00:25:09,660 --> 00:25:12,362
أجل...هو كذلك

365
00:25:12,427 --> 00:25:16,130
اصغِ آسف لما حدث من قبل

366
00:25:16,195 --> 00:25:18,396
كان نوعاً ما صدمة

367
00:25:18,461 --> 00:25:22,030
آسفة لإخبارك بالأمر

368
00:25:22,095 --> 00:25:23,495
ولكن شعرت أنه عليك أن تعرف

369
00:25:23,562 --> 00:25:25,196
كلاّ أتفهم الأمر

370
00:25:25,262 --> 00:25:27,530
في لحظة ما يمكنك و(إيلينا) التحدث

371
00:25:27,595 --> 00:25:30,631
أنا على ثقة أنها تريد معرفة
المزيد حول (إيزابيل) وكيف كانت

372
00:25:30,695 --> 00:25:34,698
أجل -
أو لا، بلا ضغط -

373
00:25:35,729 --> 00:25:38,464
لا أعلم إن كانت فكرة جيدة

374
00:25:38,529 --> 00:25:41,999
على الأقل ليس لفترة

375
00:25:43,364 --> 00:25:46,899
أين ذهبت خليلتنا؟ -
في طريقها للمطعم -

376
00:25:48,231 --> 00:25:51,467
أردت الحديث معك

377
00:25:52,799 --> 00:25:54,934
(هذه هي (إيزابيل

378
00:25:54,999 --> 00:25:56,766
من "نورث كارولاينا"، أتذكرها؟

379
00:25:56,832 --> 00:26:00,167
من يريد أن يعلم؟ ومن أيضاً؟ -
أنا -

380
00:26:01,500 --> 00:26:05,003
هل قتلتها؟ -
آسف لا أعرفها -

381
00:26:05,066 --> 00:26:06,734
هل ستأتي؟

382
00:26:06,800 --> 00:26:10,303
زوجات "ميستك فولز" الحقيقيات ينتظرن

383
00:26:10,368 --> 00:26:12,769
لقد ضُرب حوالي 35 مرة

384
00:26:12,834 --> 00:26:14,201
إنه كالطعم المغري للغاية

385
00:26:14,267 --> 00:26:15,201
مدهش

386
00:26:15,267 --> 00:26:16,635
محرج بشكل أكبر

387
00:26:16,701 --> 00:26:18,302
(مرحباً آنسة (دونوفان

388
00:26:18,368 --> 00:26:22,471
إيلينا) حبيبتي) -
(مرحبا (كيلي -

389
00:26:22,535 --> 00:26:24,770
مرّ وقت طويل دون أن أراك
كيف حالك؟

390
00:26:24,836 --> 00:26:26,970
ماتي) أخبرني أنك حطمتي قلبه)

391
00:26:27,036 --> 00:26:29,671
!أمي -
أمزح وحسب اهدأ -

392
00:26:29,736 --> 00:26:34,239
وجد فتاة أحلامه
هاك حبيبتي

393
00:26:34,303 --> 00:26:35,403
العديد سوف يشترونه

394
00:26:35,470 --> 00:26:38,939
آمل ألاّ أحصل على الأعزب رقم ثلاثة
واعدته في الثانوية

395
00:26:39,003 --> 00:26:41,504
غير مثير للأعجاب

396
00:26:44,005 --> 00:26:45,972
مُثير جدّاً

397
00:26:54,473 --> 00:26:56,741
لديّ موعد كبير مُخطّطة له

398
00:26:56,805 --> 00:27:00,141
،إنّه عشاء رومانسي
في مكان معزول وسط الغابة

399
00:27:00,206 --> 00:27:02,374
،أنتَ تجعلني أفكّر في شراء تذكرة

400
00:27:02,440 --> 00:27:06,243
أنتِ المُكلّفة بذلك، يمكنكِ التّلاعب بالتّذاكر

401
00:27:08,740 --> 00:27:10,774
اعذريني

402
00:27:13,573 --> 00:27:15,474
،بحثت في معلومات مُدرّس التّاريخ

403
00:27:15,540 --> 00:27:17,575
أتريد هذا قبل أو بعد الموعد الكبير؟

404
00:27:17,642 --> 00:27:19,643
كيف يبدو ؟ -
لقد تحقّق منه -

405
00:27:19,708 --> 00:27:20,675
زوج من التّذاكر السّريعة

406
00:27:20,742 --> 00:27:22,109
إنّها قصّة صعبة مع ذلك

407
00:27:22,174 --> 00:27:23,408
تبيّن أنّ زوجته كانت مفقودة

408
00:27:23,475 --> 00:27:24,842
(قبل سنوات عديدة في شمال (كارولينا

409
00:27:24,908 --> 00:27:29,379
شمال (كارولينا) ؟ أكان لديها اسم ؟

410
00:27:29,442 --> 00:27:35,414
(أجل، (إيزابيل)، (إيزابيل

411
00:27:51,129 --> 00:27:53,097
و ما وظيفتكَ أيّها الأعزب رقم3 ؟

412
00:27:53,164 --> 00:27:56,666
نعم، أنا سمكري
حسنٌ، أليس هذا رائعاً ؟

413
00:27:56,731 --> 00:27:58,231
يمكننا دائماً الاستفادة من السمكريين

414
00:27:58,297 --> 00:28:00,231
التّالي

415
00:28:00,297 --> 00:28:03,833
(رقم 4، (ألاريك سالتزمان

416
00:28:03,899 --> 00:28:05,433
إنّه اسم صعب النّطق

417
00:28:05,498 --> 00:28:06,598
ما وظيفتكَ يا (ألاريك) ؟

418
00:28:06,665 --> 00:28:08,433
(أنا مُدرّس في ثانوية (ميستيك فولز

419
00:28:08,498 --> 00:28:11,333
جميل و ذكي، سيّداتي

420
00:28:11,399 --> 00:28:14,068
هذا الواحد لديه قيمة، ماذا تُدرّس ؟

421
00:28:14,133 --> 00:28:17,736
التّاريخ -
التّاريخ، حسنٌ، أخبرنا بحدث تاريخي مَرِح -

422
00:28:17,799 --> 00:28:20,267
بخصوص (ميستيك فولز)، حدث جنوني

423
00:28:23,467 --> 00:28:25,935
...حسنٌ

424
00:28:27,201 --> 00:28:30,170
على الأرحج أنّه يخفي أفضل قصصه إلى حين مواعدته

425
00:28:30,234 --> 00:28:35,338
(و آخر مُشترك، لكن ليس الأخير، (دايمن سالفاتور

426
00:28:35,401 --> 00:28:39,738
لا نعرف الكثير عنكَ -
يصعب أن يلائمني ذلك -

427
00:28:39,803 --> 00:28:41,870
أتملك أيّ هوايات، كالسّفر مثلاً ؟

428
00:28:41,935 --> 00:28:44,670
(أجل، (لوس آنجلس)، (نيو يورك

429
00:28:44,736 --> 00:28:47,438
(قبل سنوات، كنتُ في شمال (كارولينا

430
00:28:47,503 --> 00:28:49,104
بالقرب من حرم جامعة (دوك) ، في الواقع

431
00:28:49,171 --> 00:28:51,772
أعتقد ... أعتقد أنّ (ألاريك) درس هناك

432
00:28:51,837 --> 00:28:52,804
حقّاً، (ريك) ؟

433
00:28:52,869 --> 00:28:56,138
أجل، لأنّي أعرف أنّ زوجتك درست هناك

434
00:28:57,238 --> 00:28:59,106
خرجت معها في موعد ذات مرّة

435
00:28:59,172 --> 00:29:01,773
لقد كانت ... كانت فتاة رائعة

436
00:29:01,838 --> 00:29:05,240
...لم أخبرك من قبل بهذا؟ لأنّها كانت

437
00:29:05,305 --> 00:29:08,674
!لأنّها .. لذيذة

438
00:29:17,572 --> 00:29:20,607
هل أنتِ بخير؟ -
أريد فقط استنشاق بعض الهواء -

439
00:29:25,774 --> 00:29:28,009
(إلينا) -
أهو من قتلها ؟ -

440
00:29:28,074 --> 00:29:29,841
دايمن) هو مصّاص الدّماء الّذي قتلها ؟)

441
00:29:29,908 --> 00:29:32,209
،لا أدري ماذا حصل
ألاريك) أخبرني أنّه لم يتمّ العثور على الجثّة)

442
00:29:32,275 --> 00:29:33,208
(يا إلهي، (ستيفان

443
00:29:33,275 --> 00:29:36,177
أعلم ذلك، أنا آسف، أردتُ إخباركِ

444
00:29:36,241 --> 00:29:38,543
لكنّ فقط ... أردت أن أعرف المزيد

445
00:29:38,608 --> 00:29:40,776
،كنت أشعر بالأسى تجاهه

446
00:29:40,842 --> 00:29:43,711
آملا أنّ كلّ ما حصل لـ(كاثرين) سيغيّره

447
00:29:43,776 --> 00:29:44,843
كم أنا غبية

448
00:29:44,910 --> 00:29:46,777
هو لا يعلم بخصوص علاقتها معكِ

449
00:29:46,843 --> 00:29:48,911
،فكّرت في مواجهته
لكنّه الآن على الحافة

450
00:29:48,976 --> 00:29:50,844
لماذا تدافع عنه ؟

451
00:29:50,910 --> 00:29:55,880
لأنّك لستِ الوحيدة التي تتمنّين أن يتغيّر

452
00:30:02,644 --> 00:30:03,811
هذا الرّجل

453
00:30:05,511 --> 00:30:07,746
(رأيته خارج منزل (ترودي

454
00:30:07,812 --> 00:30:10,513
اِرجعي إلى الدّاخل، هيّا

455
00:30:14,978 --> 00:30:20,616
و الأعزب رقم 3 يذهب لـ37458

456
00:30:24,247 --> 00:30:27,416
كيلي دونوفان)، رائع)

457
00:30:28,547 --> 00:30:31,348
أنتِ و السّمكري ستستمتعان

458
00:30:31,414 --> 00:30:33,015
(تهاني، سيّدة (دونوفان

459
00:30:33,082 --> 00:30:37,785
حسنٌ، توقّفي فحسب، توقّفي عن المحاولة جاهدة

460
00:30:37,848 --> 00:30:41,217
هذا الشّيء الّذي تقومين به، هذا الشّيء الجميل، إنّه مُزيّف

461
00:30:41,282 --> 00:30:42,415
مثلكِ، مثل أمّكِ

462
00:30:42,482 --> 00:30:44,283
و لسبب ما، (مات) يُخفق في ذلك

463
00:30:44,349 --> 00:30:46,451
،لكنّ هذا لا يعني أنّي سأخفق كذلك

464
00:30:46,515 --> 00:30:48,016
لا أحبّكِ، حسناً ؟

465
00:30:48,083 --> 00:30:51,251
لذا، أخبري ذاك السّمكري أنّي سأكون في الحانة

466
00:30:51,317 --> 00:30:56,588
!على مهلكِ

467
00:30:56,651 --> 00:30:57,784
اشترِي تذكرة كالجميع

468
00:30:57,850 --> 00:31:00,418
أتستمع بالأمر، إغضابك لـ(ألاريك سالتزمان) ؟

469
00:31:00,484 --> 00:31:01,451
ماذا ؟

470
00:31:01,518 --> 00:31:05,088
فقط، بدأت أعتقد أنّ هناك شيء
...قابل للتحصيل في شخصيتك

471
00:31:05,150 --> 00:31:08,186
إلينا)، هل فاتني أمر ما هنا ؟)

472
00:31:08,251 --> 00:31:10,619
...أنسيتُ أن أنبّهك حين كنّا نتحدّث

473
00:31:10,685 --> 00:31:13,721
،بخصوص أصل والدتي
تلك الّتي أنجبتني ؟

474
00:31:13,785 --> 00:31:16,120
(اسمها (إيزابيل

475
00:31:18,619 --> 00:31:23,523
تفضّل، اِحكِ ذكرياتك عن كيفية قتلكَ لها

476
00:31:35,388 --> 00:31:39,224
فلنذهب إلى المنزل -
لديّ رسالة لكِ -

477
00:31:39,289 --> 00:31:42,124
ماذا ؟ من أنتَ ؟ -
توقّفي عن البحث -

478
00:31:42,190 --> 00:31:43,523
أتوقّف عن البحث على ماذا ؟

479
00:31:43,589 --> 00:31:47,792
،إنّها لا تريد التعرّف عليكِ
إنّها لا تريد التحدّث معكِ

480
00:31:47,856 --> 00:31:49,256
إيزابيل) ؟)

481
00:31:49,323 --> 00:31:51,291
يجب أن تتوقّفي عن البحث، أتفهين ؟

482
00:31:51,356 --> 00:31:54,625
--أهي حيّة ؟ أيعني هذا أنّها

483
00:31:54,691 --> 00:31:56,292
إلينا)، إنّه تحث السّيطرة)

484
00:31:56,357 --> 00:31:58,025
أتفهمين ؟ -
أجل -

485
00:31:58,091 --> 00:31:59,424
جيّد

486
00:32:01,725 --> 00:32:04,393
انتهيتُ الآن إذن

487
00:32:21,002 --> 00:32:23,036
هيّا، لنذهب من هنا

488
00:32:24,135 --> 00:32:28,539
رقم 37649 -
هذه أنا -

489
00:32:28,602 --> 00:32:29,769
تهاني

490
00:32:33,769 --> 00:32:36,671
(و الأعزب رقم 5، (دايمن سالفاتور

491
00:32:38,171 --> 00:32:44,442
!رقم 37552، اُنظروا لما يحصل
رقم 37552

492
00:32:44,504 --> 00:32:46,438
!يا لها من صدف
إنّها أنا

493
00:32:47,771 --> 00:32:51,541
إلي أين ذهب ؟ -
سأتّصل بكِ لاحقاً -

494
00:32:56,173 --> 00:32:58,374
أعتقد أنّه حان الوقت لتبتعدي عن تفاهات مصّاصي الدّماء

495
00:32:58,439 --> 00:33:01,875
،أعني، البحث، الرّحلات
أصبح الأمر استحواذاً

496
00:33:01,940 --> 00:33:03,340
(هذا مهمّ بالنّسبة لي (ريك

497
00:33:03,406 --> 00:33:04,673
لماذا ؟ لما هو بهذه الأهمية ؟

498
00:33:04,740 --> 00:33:08,075
اشرحي لي الأمر، أعني، اجعليني أفهمه

499
00:33:11,274 --> 00:33:14,142
أعني، ما الغاية من هذا ؟

500
00:33:14,208 --> 00:33:17,210
لا تريدين أطفالاً، بالكاد تتواجدين في المنزل

501
00:33:17,274 --> 00:33:18,307
أريد أن نكون طبيعيين فحسب

502
00:33:18,374 --> 00:33:19,874
ربّما، لا أرغب في ذلك

503
00:33:19,941 --> 00:33:25,012
ربّما أريد المزيد

504
00:33:30,743 --> 00:33:32,477
ها نحن ذا، وصلنا إلى المنزل

505
00:33:32,543 --> 00:33:34,210
مهلاً، لماذا رجعنا إلى هنا ؟

506
00:33:34,278 --> 00:33:37,213
لم أكن مُستعدّة للمغادرة -
أجل، يا أمّي -

507
00:33:40,477 --> 00:33:43,813
(أنتَ الأفضل يا (ماتي -
أعلم ذلك -

508
00:33:43,877 --> 00:33:50,283
أنا آسفة، غِبتُ لفترة طويلة جدّاً

509
00:33:52,977 --> 00:33:55,078
ما السّبب الحقيقي لقدومكِ، يا أمّي ؟

510
00:33:58,579 --> 00:34:01,648
،إنّه (بيت)، لقد رحل

511
00:34:01,712 --> 00:34:05,015
و كلّ ذلك بسببي
أنا من تسبّبتُ في ذلك، كما أفعل دائماً

512
00:34:05,079 --> 00:34:08,182
كلاّ، لم تفعلي ذلك يا أمي، ليس خطأك

513
00:34:13,981 --> 00:34:16,283
أنتَ كلّ ما تبقّى لي

514
00:34:18,148 --> 00:34:23,820
أرجوكَ، لا تتركني -
لن أذهب لأيّ مكان -

515
00:34:46,350 --> 00:34:48,819
هل أنتَ حقّاً بكلّ هذا الغباء ؟

516
00:34:54,318 --> 00:34:55,919
أعتقد ذلك

517
00:35:05,186 --> 00:35:06,619
ضعِ الوتد جانباً

518
00:35:08,187 --> 00:35:11,222
إنّكَ شجاع -
أين (إيزابيل) ؟ -

519
00:35:11,288 --> 00:35:13,622
ماذا فعلتَ بزوجتي ؟

520
00:35:13,687 --> 00:35:16,455
أتريدني أن أخبركَ أنّي قتلتها ؟
أسيسعدكَ هذا ؟

521
00:35:16,521 --> 00:35:17,788
لأنّي أعتقدكَ تدري ما الّذي حصل

522
00:35:17,855 --> 00:35:21,558
أجل، رأيتكَ تمتصّ دماءها -
فعلتُ ذلك حقّاً، و لم أكن أكذب بخصوص ذلك -

523
00:35:22,955 --> 00:35:24,722
!لقد كانت لذيذة

524
00:35:28,123 --> 00:35:30,624
بربّك، ماذا حصل في اعتقادك ؟

525
00:35:30,689 --> 00:35:31,722
ولا تلميح حتّى ؟

526
00:35:31,789 --> 00:35:34,491
...أَلم تفكّر أبداً في إمكانية

527
00:35:35,924 --> 00:35:40,227
لقد حوّلتها -
لماذا ؟ -

528
00:35:40,290 --> 00:35:43,759
،جاءت إليّ، وكانت مثيرة للشّفقة
تبحث عن مصّاصي الدّماء

529
00:35:43,825 --> 00:35:46,927
كان هناك شيء بها، شيء أعجبني

530
00:35:46,991 --> 00:35:50,060
كان هناك شيء خاصّ بها -
حوّلتها لأنّها أعجبتكَ ؟ -

531
00:35:50,124 --> 00:35:52,025
كلاّ، أقمت علاقة معها لأنّي أحببتها

532
00:35:52,091 --> 00:35:54,560
حوّلتها لأنّها توسّلت إليّ كي أفعل ذلك

533
00:35:55,959 --> 00:35:59,495
لكنّكَ تعلم ذلك أيضا، أليس كذلك ؟

534
00:35:59,559 --> 00:36:02,127
،أعتقد أنّها لم تكن سعيدة في المنزل

535
00:36:02,193 --> 00:36:04,794
،لم تكن سعيدة في حياتها بصفة عامة

536
00:36:04,860 --> 00:36:09,797
!لم تكن سعيدة معكَ

537
00:36:11,761 --> 00:36:13,295
هذا مُؤسف

538
00:36:13,361 --> 00:36:16,463
،نحن أرواح من أصل واحد
تتخلّى عنّا النّساء اللواتي نحبّ

539
00:36:16,528 --> 00:36:21,332
الحب الغير متبادل مُقرف

540
00:36:21,396 --> 00:36:23,497
يبدو أنّي وصلتُ إلى الرّئة

541
00:36:23,562 --> 00:36:25,729
ممّا يعني أنّني سوف أجلس هنا
و أشاهدك و أنتَ تموت

542
00:37:13,839 --> 00:37:16,374
ماذا حصل ؟ ما الّذي فعلته ؟

543
00:37:16,439 --> 00:37:21,109
ماذا؟ لقد هاجمني -
(دايمن) -

544
00:37:21,173 --> 00:37:24,642
كلّ ما فعلت هو إخباره بالحقيقة
زوجته لا تريده بعد الآن

545
00:37:24,707 --> 00:37:27,142
ليس ذنبي، فهو لم يستطع تحمّل الأمر

546
00:37:27,206 --> 00:37:28,307
كتعامل مع أمر (كاثرين) ؟

547
00:37:28,374 --> 00:37:33,979
أنا أتعامل مع الأمر جيّداً، أتدري ماذا ؟

548
00:37:34,041 --> 00:37:36,776
إزابيل) جاءت عندي، لقد وجدتني)

549
00:37:36,840 --> 00:37:38,341
(و إن كانت لها صلة بـ(إلينا

550
00:37:38,409 --> 00:37:40,043
(فـهذا يعني أنّها ذات صلة بـ(كاثرين

551
00:37:40,108 --> 00:37:43,311
ربّما (كاثرين) هي من أرسلتها لي

552
00:37:43,375 --> 00:37:46,344
توقّف، ليس عليكَ مواصلة البحث

553
00:37:46,410 --> 00:37:48,944
لا يمكن أن يكون من الصّدفة أن تبحث (إيزابيل) عنّي

554
00:37:49,010 --> 00:37:54,581
لايمكن، أعتقد أنّك ستهتم بهذا

555
00:38:25,480 --> 00:38:28,582
ماذا حصل؟ ما الّذي يحدث؟

556
00:38:28,647 --> 00:38:33,818
كنتَ فقط ... أحوّلكَ (دايمن) ؟

557
00:38:35,581 --> 00:38:39,918
كلاّ، ذهبت نحوه، و قام بطعني

558
00:38:39,982 --> 00:38:42,417
لا،لا،لا . لابدّ أن يكون في جسدك دم مصاص دماء

559
00:38:42,482 --> 00:38:43,516
،أحد ما أعطاه لكَ

560
00:38:43,582 --> 00:38:47,819
كلاّ، إنّه... إنّه شيء آخر

561
00:38:48,245 --> 00:38:52,315
كيف إذن؟

562
00:38:53,978 --> 00:38:58,749
إيزابيل)، الهدايا المفاجأة غير عادلة)

563
00:38:58,813 --> 00:39:01,781
أشعر دائماً بالسّوء لعدم إهدائي لكِ شيئاً

564
00:39:01,847 --> 00:39:07,785
افتحه فحسب -
إنّه قطعة ضخمة من المجوهرات -

565
00:39:07,848 --> 00:39:11,517
أعلم أنّه سخيف، فقط أخبر النّاس أنّه إرث عائلي

566
00:39:11,581 --> 00:39:14,550
لا أحد سيشّك في الأمر -
من أين حصلتِ على هذا؟ -

567
00:39:14,615 --> 00:39:16,683
إذا أخبرتكَ ستسخر منّي

568
00:39:16,749 --> 00:39:19,784
لكن عدني أنّك سترتديه دائماً

569
00:39:19,849 --> 00:39:23,084
سيحميك من كلّ العوائق الّتي تصادفها في الظّلام

570
00:39:24,049 --> 00:39:26,184
خاتم لتفادي الشّياطين، صحيح ؟

571
00:39:26,249 --> 00:39:29,919
،اعتبره كرمز لمحبّتي

572
00:39:29,983 --> 00:39:32,418
حبّي، و إذا كان أيّ شيء آخر

573
00:39:32,484 --> 00:39:34,952
آسفة لكوني في غاية الجنون

574
00:39:35,018 --> 00:39:37,786
أنتِ مجنونة بالتّأكيد

575
00:39:37,851 --> 00:39:39,952
أنا أنانيّة و مهووسة

576
00:39:40,018 --> 00:39:41,919
و أنا زوجة فظيعة

577
00:39:43,319 --> 00:39:44,886
،لكنّك تحبّني مع ذلك

578
00:39:46,119 --> 00:39:48,320
أجل

579
00:39:49,985 --> 00:39:52,787
،هذا الخاتم يحميني

580
00:39:57,486 --> 00:40:02,156
هذا مستحيل -
أعلم ذلك -

581
00:40:40,324 --> 00:40:42,158
أهناك أيّ مشكلة؟

582
00:40:44,458 --> 00:40:47,761
أوجدتها؟ ماذا يحصل؟

583
00:40:47,827 --> 00:40:52,096
إيزابيل)؟)

584
00:41:18,728 --> 00:41:25,434
(إنّه (هاربر -
أنا سعيدة لأنّك وجدتنا -

585
00:41:25,496 --> 00:41:29,966
سيّدة (غيبونز)، هذا الرّجل صديق لي

586
00:41:30,031 --> 00:41:31,398
أيمكنه الدّخول ؟

587
00:41:31,463 --> 00:41:33,364
أيّ صديق لـ(بيرل)، هو بمثابة صديقي

588
00:41:33,429 --> 00:41:36,097
تفضّل رجاءً

589
00:41:37,131 --> 00:41:39,365
أنابيل)، أغلقي الباب من فضلكِ)

