1
00:02:02,487 --> 00:02:04,603
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:02:14,505 --> 00:02:17,005
<i><b>"دراغون ستون"</b></i>

3
00:02:27,706 --> 00:02:31,006
<i><b>"دريد فورت"</b></i>

4
00:02:34,547 --> 00:02:37,077
<i><b>"وينتر فيل"</b></i>

5
00:02:55,843 --> 00:02:59,478
<i><b>"الجدار"</b></i>

6
00:03:13,349 --> 00:03:15,279
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:03:26,979 --> 00:03:36,979
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"  : الموسم الرابع، الحلقة الأولى بعنوان"
{\fnAndalus\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}(سيفان)</b>

8
00:03:36,980 --> 00:03:40,980
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

9
00:03:48,951 --> 00:03:50,952
مُذهل

10
00:03:50,986 --> 00:03:54,580
!يبدو أنه حديث الصياغة -
أجل -

11
00:03:55,958 --> 00:03:57,725
لا أحد يصنع سيف
من الصلب الفاليري

12
00:03:57,759 --> 00:04:01,062
.(منذ هلاك (فالريا .. -
هناك ثلاث حدادين أحياء -

13
00:04:01,096 --> 00:04:03,264
يعرفون كيف يُعيدون
صياغة الصُلب الفاليري

14
00:04:03,298 --> 00:04:05,866
.(أفضلهم كان في (فولانتيس

15
00:04:05,901 --> 00:04:08,903
(وجاء هنا إلى (كينغ لاندينج
.بدعوة مني

16
00:04:08,937 --> 00:04:11,138
من أين لك بكل
هذا الصلب الفاليري؟

17
00:04:11,173 --> 00:04:13,908
.من شخص لم يعد بحاجة إليه

18
00:04:16,111 --> 00:04:19,213
كنت تُريد الحصول على
.سيف منهم منذ وقتِ طويل

19
00:04:19,247 --> 00:04:21,148
والآن لدينا سيفان -
اثنان؟ -

20
00:04:21,183 --> 00:04:26,120
،السيف الأصلي كان ضخماً جداً
.يكفي لصنع سيفان

21
00:04:26,154 --> 00:04:29,190
.شكراً لك، هذا رائع

22
00:04:35,130 --> 00:04:37,064
.ينبغي أن تُدرب يدك اليسرى

23
00:04:37,099 --> 00:04:39,600
وأي سياف بارع
.سيعرف كيف يستخدم كلتا يداه

24
00:04:39,634 --> 00:04:43,404
.لن يكون أفضل منك -
كلا -

25
00:04:43,438 --> 00:04:46,874
ولكن طالما أنني أفضل من الجميع
.أفترض أن هذا لم يعد يهم

26
00:04:46,908 --> 00:04:50,111
لا يُمكنك تأدية عملك
كمساعد الملك بيد واحد

27
00:04:50,145 --> 00:04:52,480
أين الكتابة لهذا؟
أستطيع وسأفعل

28
00:04:52,514 --> 00:04:55,883
.يمين حارس الملك ينتهي بموته -
.الحرب انتهت والملك في أمان -

29
00:04:55,917 --> 00:04:57,618
الملك لم يكن في أمان أبداً

30
00:04:57,652 --> 00:05:00,154
كم شخص في هذه المدينة
يرغبون برؤية رأسه على رمح؟

31
00:05:00,188 --> 00:05:02,623
فرسان آخرين قاموا بحماية
الملك بينما كنت سجيناً

32
00:05:02,657 --> 00:05:05,559
وسيستمرون في فعل هذا
.عندما تعود للمنزل

33
00:05:05,594 --> 00:05:09,063
المنزل؟ -
(ستعود إلى (كاستلي روك -

34
00:05:09,097 --> 00:05:11,365
.وتحكم نيابة عني ..

35
00:05:11,400 --> 00:05:13,567
.(أنت أمير (كاستلي روك

36
00:05:15,170 --> 00:05:18,239
أنا مساعد الملك
ومكاني هنا

37
00:05:18,273 --> 00:05:21,809
ولا أتوقع أن أرى (كاستلي
.روك) قبل مماتي

38
00:05:21,843 --> 00:05:26,680
أتعرف بماذا يُنادوني؟ -
ذابح الملك، ناقض العهد -

39
00:05:26,715 --> 00:05:28,349
.رجل لا شرف له

40
00:05:28,383 --> 00:05:31,018
.والآن تريد أن تنقض عهداً آخر

41
00:05:31,053 --> 00:05:33,621
لن تنقض أي شيء

42
00:05:33,655 --> 00:05:36,690
هناك شروط مُسبقة تعفي
حارس الملك من واجبه

43
00:05:36,725 --> 00:05:39,794
والملك من حقه
.ممارسة هذا الامتياز

44
00:05:39,861 --> 00:05:42,396
كلا -
لا؟ -

45
00:05:42,431 --> 00:05:44,231
كلا

46
00:05:45,600 --> 00:05:48,441
لا أعتقد أنني سألتك -
وهذه إجابتي -

47
00:05:48,466 --> 00:05:52,573
.. إذا كنت تعتقد أن شرفك -
شرفي لا يمكن إستعادته -

48
00:05:52,607 --> 00:05:55,242
،ولكن إجابتي مازالت بالرفض
(لا أريد (كاستلي روك

49
00:05:55,277 --> 00:05:59,144
ولا أريد زوجة وأولاد -
ماذا تريد؟ -

50
00:05:59,181 --> 00:06:01,782
.العشاء سيفي بالغرض

51
00:06:03,118 --> 00:06:06,187
طيلة 40 عاماً، حاولت تعليمك

52
00:06:06,221 --> 00:06:08,456
.وإذا لم تتعلم الآن، فلن تتعلم أبداً

53
00:06:09,524 --> 00:06:15,324
اذهب، إن كانت خدمتك كحارس شخصي
.مبجل جُزء من طموحك، فافعل هذا

54
00:06:15,363 --> 00:06:18,032
.أفترض أنك تريد إستعادة السيف

55
00:06:18,066 --> 00:06:20,234
احتفظ به

56
00:06:20,268 --> 00:06:23,708
رجل بيد واحد وبدون عائلة
.سيكون بحاجة لكل العون

57
00:06:51,366 --> 00:06:54,001
كم عملة من (دورن) مطلوبة
من أجل مضاجعة عنزة؟

58
00:06:54,035 --> 00:06:56,070
.أرجوك لا تبدأ

59
00:06:56,104 --> 00:07:01,175
يبدو لي أن المكان المناسب
.لمقابلة المسافرين هو الحانة

60
00:07:01,209 --> 00:07:05,443
بهذه الطريقة، مجموعة فقط ستتأخر
.والمجموعة الأخرى تشرب بعض الجعة

61
00:07:05,514 --> 00:07:09,650
إنه أمير (دورن) من ننتظره
.وليس واحد من بائعين الكلام من أصدقائك

62
00:07:09,684 --> 00:07:12,887
إذا كان مهماً لهذه الدرجة
فكيف يُرسلونك أنت لمُقابلته؟

63
00:07:15,223 --> 00:07:18,558
(هناك ثأر قديم بين آل (مارتيل
من (دورن) وآل (لانيستر)

64
00:07:18,693 --> 00:07:20,628
.من (كاسلتي روك) منذ أعوام ..

65
00:07:20,662 --> 00:07:24,865
(وفي حالة رغب آل (مارتيل
(من (دورن) سكب دماء الـ(لانيستر

66
00:07:24,900 --> 00:07:27,301
قد تكون دمائك أيضاً، صحيح؟ -
لا داعي للسخرية -

67
00:07:27,335 --> 00:07:28,827
لأنني أتسم بإتمام
.الأمور الدبلوماسية

68
00:07:30,071 --> 00:07:32,940
ها قد وصلوا

69
00:07:35,744 --> 00:07:37,878
هل يمكنك رؤية الشعار؟

70
00:07:39,848 --> 00:07:42,950
كُرات صفراء؟ -
ليمون بري وسط حقل أرجواني -

71
00:07:42,984 --> 00:07:45,286
.(إنهم منزل (دولت) من (ليمينوود

72
00:07:45,320 --> 00:07:49,723
،نسر يحمل طفل بين مخالبه
(شعار منزل (بلاكمونت

73
00:07:49,758 --> 00:07:52,626
جمجمة مُتوجة، شعار
(منزل (مينوودي) من (كينغ غريف

74
00:07:52,661 --> 00:07:55,963
(الفتى يعرف كل منازل (دورن -
أنا بحاجة لشعار -

75
00:07:55,997 --> 00:07:59,567
(وهل شعار آل (مارتيل
الشمس مثقوبة برمح؟

76
00:07:59,601 --> 00:08:01,068
.لا أراه يا مولاي

77
00:08:04,906 --> 00:08:05,848
،أهلاً بكم أيها الأمراء

78
00:08:05,873 --> 00:08:08,239
.جلالته الملك (جوفري) يرحب بكم

79
00:08:08,677 --> 00:08:11,612
ووالدي، مُساعد الملك
يرسل تحياته أيضاً

80
00:08:11,646 --> 00:08:16,650
(أنا (تايرن لانيستر) من (كاستلي روك
.وزير المال

81
00:08:19,354 --> 00:08:20,407
سامحوني

82
00:08:20,503 --> 00:08:23,007
.لا أرى أمير (دورن) في صُحبتكم

83
00:08:23,158 --> 00:08:27,261
صحة الأمير أجبرته
(على البقاء في (صنسبير

84
00:08:27,295 --> 00:08:33,300
(وأرسل شقيقه الأمير (أوبرين
.لحضور الزفاف الملكي نيابة عنه

85
00:08:34,936 --> 00:08:40,509
أجل، سيكون الملك سعيد
(بوجود محارب معروف مثل الأمير (أوبرين

86
00:08:40,532 --> 00:08:43,510
.في وليمة عُرسه  .. -
حقاً؟ -

87
00:08:43,545 --> 00:08:46,513
وأين الأمير (أوبرين)؟

88
00:08:46,548 --> 00:08:47,948
وصل قبل الفجر

89
00:08:47,983 --> 00:08:52,553
.أميرنا ليس رجل يُحب الترحيبات

90
00:08:52,587 --> 00:08:56,257
يا مولاي، هؤلاء الرجال
من حُراس المدينة

91
00:08:56,291 --> 00:08:58,826
سيرافقكم إلى مهاجعكم
.(في قلعة (ريد كيب

92
00:08:58,860 --> 00:09:01,962
لابد أنكم مُنهكون بعد
.رحلة طويلة كهذه

93
00:09:06,635 --> 00:09:09,003
.يا لها من إنجازات دبلوماسية

94
00:09:09,037 --> 00:09:10,704
إلى أين الآن؟

95
00:09:10,739 --> 00:09:14,702
(يجب أن نعثر على الأمير (أوبرين
.قبل أن يقتل شخص أو أكثر

96
00:09:14,709 --> 00:09:17,811
كيف تنوي العثور على رجل
من (دورن) في هذه المدينة الكبيرة؟

97
00:09:17,846 --> 00:09:19,980
(أنت مشهور بمُضاجعتك لنصف (ويستروس

98
00:09:20,015 --> 00:09:23,050
ووصلت إلى العاصمة بعد
،أسبوعين من طرق وعرة

99
00:09:23,084 --> 00:09:24,518
أين ستذهب؟ ..

100
00:09:24,552 --> 00:09:27,688
مُحتمل أن اذهب للنوم
ولكن أصبحت عجوزاً

101
00:09:51,646 --> 00:09:53,781
أنظري لهذه

102
00:09:55,383 --> 00:09:59,253
كم هي جميلة -
جميلة -

103
00:09:59,287 --> 00:10:01,021
ولكن شاحبة

104
00:10:01,056 --> 00:10:05,626
يحبونهم شاحبين اللون في العاصمة
.ليظهروا لهم أنهم لا يعملون في الحقول

105
00:10:08,330 --> 00:10:10,297
هل أخيفك؟

106
00:10:12,200 --> 00:10:13,500
هل تروق لكِ؟

107
00:10:13,535 --> 00:10:16,737
.خجولة وهذا يُشعرني بالملل

108
00:10:22,544 --> 00:10:25,279
أنتِ مُؤذية، أليس كذلك؟

109
00:10:27,849 --> 00:10:31,151
.أعتقد أنكِ تروقين لها -
لديها ذوق جيد -

110
00:10:33,355 --> 00:10:36,023
لستِ خجولة، صحيح؟

111
00:10:39,327 --> 00:10:44,031
.ليست خجولة -
هل تحبين النساء؟ -

112
00:10:44,065 --> 00:10:48,235
.عندما يكونون مثلها يا مولاي -
هذه ستكون لطيفة -

113
00:10:48,269 --> 00:10:50,304
.أحسنتِ الاختيار يا سيدتيّ

114
00:10:50,338 --> 00:10:52,573
لستُ سيدة

115
00:10:52,607 --> 00:10:54,875
مجرد مصطلح
.للمجاملة في هذا المكان

116
00:10:54,909 --> 00:10:56,777
.كذبة في أي مكان

117
00:10:56,811 --> 00:11:00,848
لمَ لا نستخدم الكلمات الصحيحة؟ -
أنا لقيطة -

118
00:11:00,882 --> 00:11:04,551
وهذه عاهرة وأنت ماذا تكون؟

119
00:11:04,586 --> 00:11:06,720
!سمسار فاحشة

120
00:11:06,755 --> 00:11:08,355
أتريدون أياً من البقية؟

121
00:11:10,392 --> 00:11:12,126
بوسع الفتاتان الذهاب

122
00:11:12,160 --> 00:11:14,094
.أنت إبق

123
00:11:16,030 --> 00:11:17,698
أخشى أنني لستُ
للعرض يا مولاي

124
00:11:17,732 --> 00:11:20,768
كل شخص يعمل لدى
ليتل فينغر) يعتبر عرضاً)

125
00:11:20,802 --> 00:11:23,570
.اخلع ملابسك، سنمكث هنا لبعض الوقت

126
00:11:23,605 --> 00:11:26,740
مولاي -
أنا أمير يا فتى -

127
00:11:28,009 --> 00:11:29,543
هل مارست الجنس
مع أمير من قبل؟

128
00:11:31,079 --> 00:11:32,746
.لا يمكنني قول هذا

129
00:11:36,284 --> 00:11:38,752
وأنا مُكلف للغاية

130
00:11:40,455 --> 00:11:42,356
.اخلع ملابسك

131
00:11:49,364 --> 00:11:51,498
بأي طريقة تُريد؟

132
00:11:52,734 --> 00:11:55,536
.بطريقتيّ

133
00:11:55,570 --> 00:11:59,973
"وهكذا تكلم ثم تكلم"

134
00:12:00,008 --> 00:12:04,178
"(لورد (كاسترمير"

135
00:12:04,212 --> 00:12:06,814
.. والآن، أصبحت الأمطار -
(أوبرين) -

136
00:12:06,848 --> 00:12:09,783
.. تزيل كل شيء" -
(لا تفعل يا (أوبرين -

137
00:12:09,818 --> 00:12:13,520
"ولا يوجد أحد ليسمعهم .."

138
00:12:13,555 --> 00:12:18,559
أجل، ليست أمطار"
"أخرى تنظف قاعته

139
00:12:18,593 --> 00:12:24,765
"ولا روح واحدة تسمعه"

140
00:12:32,507 --> 00:12:37,010
هل أنت تائه يا صديق؟ -
سامحوني على التحديق -

141
00:12:37,045 --> 00:12:42,483
لا أرى الكثيرين من الـ(لانيستر) في بلادي -
ولا أرى الكثيرين من (دورن) في العاصمة -

142
00:12:42,517 --> 00:12:45,819
.لا نحب الرائحة

143
00:12:45,854 --> 00:12:48,589
تعال معي يا عزيزي -
يا إلهي، أنظر لهذه -

144
00:12:48,623 --> 00:12:50,924
سيدي، إذا تبعتني سأحضر
.لك غرفة خاصة

145
00:12:50,959 --> 00:12:53,227
لماذا تُضيع امرأة كهذه
على شخص دورني؟

146
00:12:53,261 --> 00:12:55,362
أحضر له ماعز حليق
.وزجاجة من زيت الزيتون

147
00:13:00,902 --> 00:13:03,871
أتعرف لماذا يكره
الجميع الـ(لانيستر)؟

148
00:13:09,143 --> 00:13:16,717
تعتقد أن ذهبك وأُسودك
.تجعلك أفضل من الجميع

149
00:13:18,853 --> 00:13:21,221
هل أخبرك بسِر؟

150
00:13:21,256 --> 00:13:23,690
.لست بأسد ذهبيّ

151
00:13:24,759 --> 00:13:28,620
أنت مجرد رجل وردي
.بطيء للغاية من أجل لفت الانتباه

152
00:13:37,672 --> 00:13:40,941
السيوف الطويلة اختيار
سيء في الأماكن القريبة

153
00:13:40,975 --> 00:13:43,243
عندما أسحب سلاحي
سيبدأ صديقك بالنزيف

154
00:13:43,278 --> 00:13:45,913
سينزف الكثير، أخشى هذا
لأن هناك أوردة كثيرة في المِعصم

155
00:13:47,415 --> 00:13:50,217
سيعيش إذا أحضرت
له المساعدة على الفور

156
00:13:51,886 --> 00:13:54,888
إذن، قَرارك

157
00:13:56,791 --> 00:13:58,325
سامحنا على التسلل
(يا أمير (أوبرين

158
00:13:58,359 --> 00:14:00,327
.. سمعنا أن هناك بعض

159
00:14:00,361 --> 00:14:02,462
.المشاكل ...

160
00:14:03,631 --> 00:14:05,766
أعتذر يا حبيبتيّ

161
00:14:11,072 --> 00:14:13,974
.أنا هنا لأرحب بك في العاصمة

162
00:14:18,346 --> 00:14:21,348
(إلريا ساند)
عشيقتيّ

163
00:14:22,417 --> 00:14:24,318
.الخال الوحيد القزم للملك

164
00:14:24,352 --> 00:14:27,254
(تايرن) ابن (تايون)
(من آل (لانيستر

165
00:14:27,288 --> 00:14:28,922
.. أهناك أي شيء أفعله لأجعلك

166
00:14:28,957 --> 00:14:30,724
ماذا تكون؟ قاتله المأجور؟

167
00:14:30,758 --> 00:14:34,194
بدأ الأمر هكذا، أجل
والآن أنا فارس

168
00:14:34,228 --> 00:14:35,495
وكيف حدث هذا؟

169
00:14:35,530 --> 00:14:37,864
.قتلت الأشخاص المناسبين كما أعتقد

170
00:14:42,136 --> 00:14:45,706
سنحتاج المزيد من الفتيات
فتيات، صحيح؟

171
00:14:45,740 --> 00:14:47,107
ألا تشارك؟

172
00:14:47,141 --> 00:14:49,843
كنت أشارك والآن أنا مُتزوج

173
00:14:49,877 --> 00:14:53,213
أتسمح لي بكلمة
على إنفراد؟

174
00:14:57,518 --> 00:14:59,953
يبدو أنني دخلت منزل
دعارة خاص بـ(لانيستر) بالخطأ

175
00:14:59,988 --> 00:15:02,456
إنهم يقبلون الجميع -
حتى الدورمانيين -

176
00:15:02,490 --> 00:15:06,126
الملك سعيد للغاية أنك سافرت
.كل هذه المسافة من أجل زفافه

177
00:15:06,127 --> 00:15:09,096
،دعنا نقول الحقيقة
جوفري) مُهان)

178
00:15:09,130 --> 00:15:14,201
.وأنا مُجرد الابن الثاني -
،حسنٌ، بالتحدث عن الابن الثاني -

179
00:15:14,235 --> 00:15:17,571
لقد تربيت على أن أكون
أنا مهانة العائلة

180
00:15:19,007 --> 00:15:21,108
(لماذا جئت إلى (كينغ لاندينج
أيها الأمير (أوبرين)؟

181
00:15:21,142 --> 00:15:25,245
تم دعوتي للزفاف الملكي -
ظننت أننا نقول الصدق -

182
00:15:26,581 --> 00:15:29,516
أخر مرة كنت فيها
في العاصمة منذ عدة أعوام

183
00:15:29,550 --> 00:15:31,585
زفاف آخر

184
00:15:31,619 --> 00:15:37,254
(شقيقتي (إليا) و(راغر تارجيرين
أخر مُمتطي التنانين

185
00:15:39,961 --> 00:15:43,063
شقيقتي أحبته وكانت
تحمل أولاده

186
00:15:43,097 --> 00:15:46,733
ارتبطت بهم وأرجحتهم
وأطعمتهم من ثديها

187
00:15:46,768 --> 00:15:49,770
.ولم تترك الممرضة تقترب منهم ..

188
00:15:49,804 --> 00:15:56,140
(والجميل النبيل (راغر تارجيرين
.تركها من أجل امرأة أخرى

189
00:15:57,045 --> 00:16:01,181
،هذا بدأ الحرب وانتهت هنا

190
00:16:01,215 --> 00:16:03,483
عندما إستولى رجال
.والدك على المدينة

191
00:16:03,518 --> 00:16:04,885
.. لم تكن هدية

192
00:16:04,919 --> 00:16:07,254
.وذبح هؤلاء الأولاد ..

193
00:16:09,023 --> 00:16:10,657
.ابن وابنة أختي ..

194
00:16:10,692 --> 00:16:14,828
قام بتشريحهم ووضعهم
(في ملابس الـ(لانيستر

195
00:16:16,931 --> 00:16:20,200
وشقيقتي، أتعرف ماذا فعلوا بها؟

196
00:16:23,071 --> 00:16:26,940
أنا أسألك -
سمعت إشاعات -

197
00:16:26,974 --> 00:16:29,609
وكذلك أنا

198
00:16:29,644 --> 00:16:36,550
(ما أسمعه كثيراً أن (جريجور كليغن
الجبل قام باغتصابها وقسمها لنصفين

199
00:16:36,584 --> 00:16:37,918
.بسيفه العظيم ...

200
00:16:37,952 --> 00:16:39,853
.. لم أكن موجود ولا أعرف ماذا حدث

201
00:16:39,887 --> 00:16:43,857
إن كان الجبل من قتل شقيقتي
.فوالدك من أعطى الأمر

202
00:16:44,826 --> 00:16:47,127
.أخبر والدك أنني هنا

203
00:16:48,896 --> 00:16:52,432
(وأخبرهم أن آل (لانيستر
.ليسوا هم فقط من يدفعون ديونهم

204
00:17:54,862 --> 00:17:56,429
صه، صه

205
00:18:14,182 --> 00:18:19,550
إنهم تنانين يا مولاتي
.لا يمكن ترويضهم أبداً

206
00:18:19,620 --> 00:18:22,322
.ليس من قبل والدتهم حتى

207
00:18:42,910 --> 00:18:45,645
(سير (بارستن -
مولاتي -

208
00:18:46,981 --> 00:18:50,750
أين (داريو ناهريس)؟
وأين (غراي ورم)؟

209
00:18:52,053 --> 00:18:54,654
يتقامرون يا مولاتي

210
00:18:55,990 --> 00:18:57,724
يتقامرون؟

211
00:19:18,913 --> 00:19:23,216
!الأم العظيمة

212
00:19:31,759 --> 00:19:33,793
منذ متى هم يفعلون هذا؟

213
00:19:33,828 --> 00:19:36,096
.من منتصف الليل يا مولاتي

214
00:19:36,130 --> 00:19:38,765
السير (ورم) أقوى مما يبدو

215
00:19:38,799 --> 00:19:40,667
.ولكن بوسعي رؤية يداه ترتجف

216
00:19:40,701 --> 00:19:43,069
وما هي الجائزة في
هذه المنافسة الغبية؟

217
00:19:43,104 --> 00:19:45,238
الشرف للركوب بجوارك ونحن
(في طريقنا إلى (ميرين

218
00:19:45,273 --> 00:19:48,842
(ذلك الشرف للسير (جورا) و (بارستن

219
00:19:48,876 --> 00:19:51,211
ولم يقم أي منهم بجعلي
.أنتظر هذا الصباح

220
00:19:51,245 --> 00:19:54,781
كلاكما ستركبان مع الحرس الخلفي
.من أجل حماية المواشي

221
00:19:56,584 --> 00:20:01,121
أخر من يحمل سيفه بوسعه
.البحث عن ملكة أخرى ليقاتل لها

222
00:20:07,086 --> 00:20:08,821
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>هل الفتاة تروق لك؟</font>

223
00:20:09,822 --> 00:20:13,822
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>لابد أن هذا مُحبط -
(لست ذكياً يا (داريو ناهريس -</font>

224
00:20:14,543 --> 00:20:19,223
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>أفضل أن لا يكون لي
.عقل وأملك خصيتين</font>

225
00:20:29,684 --> 00:20:32,118
.يجب أن تأكلي شيء ما

226
00:20:35,189 --> 00:20:37,290
.فطيرة الحمام

227
00:20:37,325 --> 00:20:39,559
كلا، شكراً لكِ

228
00:20:43,164 --> 00:20:47,267
كعكة الليمون؟ -
كلا، شكراً لكِ -

229
00:20:47,301 --> 00:20:49,169
أنتِ تُحبين كعك الليمون

230
00:20:50,204 --> 00:20:53,740
.أخبرها أنه يجب أن تأكل -
سيدتي، يجب أن تأكلي -

231
00:20:53,774 --> 00:20:55,709
.لا أريد أن آكل

232
00:20:57,812 --> 00:21:00,814
أريد دقيقة واحدة
بمفردي مع زوجتي

233
00:21:09,957 --> 00:21:12,225
.يجب أن تأكل

234
00:21:19,100 --> 00:21:23,403
لا يمكن أن أدعكِ تجوعين
لقد أقسمت بأن أحميكِ

235
00:21:29,744 --> 00:21:32,278
،سيدتي

236
00:21:32,313 --> 00:21:34,614
أنا زوجك
.دعيني أساعدك

237
00:21:36,417 --> 00:21:41,221
كيف ستساعدني؟ -
لا أعرف ولكن سأحاول -

238
00:21:42,490 --> 00:21:47,227
كنت مستيقظة طوال الليل
أحدق إلى المظلة

239
00:21:47,261 --> 00:21:50,096
.أفكر في الطريقة التي ماتوا بها ...

240
00:21:50,131 --> 00:21:53,466
بوسعي إحضار خلاصة باذنجان
لكِ لتساعدك على النوم

241
00:21:53,501 --> 00:21:55,668
أتعرف ماذا فعلوا بأخي؟

242
00:21:57,872 --> 00:22:01,041
وكيف وضعوا رأس ذئبه
على جسده؟

243
00:22:02,276 --> 00:22:07,111
وأمي، قالوا أنهم
قطعوا حلقها للنهاية

244
00:22:07,148 --> 00:22:10,250
.وألقوا بجثتها في النهر ..

245
00:22:10,284 --> 00:22:14,287
ما حدث لعائلتك
كان جريمة فظيعة

246
00:22:14,321 --> 00:22:15,586
،لم أعرف شقيقك

247
00:22:15,611 --> 00:22:17,612
ويبدو أنه رجل طيب
.ولكنني لم أعرفه

248
00:22:17,625 --> 00:22:22,662
،ووالدتك من جهة أخرى
أعجب بها كثيراً

249
00:22:22,730 --> 00:22:26,898
لقد أرادت قتليّ
.ولكنني معجب بها

250
00:22:28,502 --> 00:22:30,703
كانت امرأة قوية

251
00:22:30,738 --> 00:22:35,041
.وكانت شرسة في حماية أولادها

252
00:22:37,478 --> 00:22:39,546
.. (سانسا)

253
00:22:41,582 --> 00:22:44,117
لكانت والدتك تريد
منكِ الاستمرار

254
00:22:44,151 --> 00:22:45,485
.وتعرفين أن هذا حقيقة

255
00:22:50,758 --> 00:22:53,827
هلا عذرتني يا مولاي؟
أود زيارة غابة الآلهة

256
00:22:53,861 --> 00:22:56,963
.بالطبع، الدعوات قد تكون مفيدة

257
00:22:56,997 --> 00:22:59,699
.لم أعد أدعو

258
00:22:59,733 --> 00:23:03,303
إنه المكان الوحيد الذي بوسعي
.الذهاب إليه ولا يحدثني أحد فيه

259
00:23:21,489 --> 00:23:26,256
أيها الأسد -
ماذا تفعلين؟ -

260
00:23:28,929 --> 00:23:32,699
ماذا أبدو بفاعلة لك؟ تعال هنا

261
00:23:32,733 --> 00:23:35,401
كم مرة أخبرتك بهذا؟
لا يمكنك زيارتي هنا

262
00:23:35,436 --> 00:23:39,370
أعرف، لقد جئنا إلى مكان خطر

263
00:23:39,406 --> 00:23:43,175
هل نسيتني؟ أتعرف ما المدة التي مرت؟ -
بالطبع، لم أنساكِ -

264
00:23:43,244 --> 00:23:47,045
.أنا أريدك
ألا تُريدني؟

265
00:23:48,749 --> 00:23:53,247
الأمور متوترة الآن -
أية أمور؟ -

266
00:23:53,320 --> 00:23:55,388
ابن أختي الملك، يريد قتليّ

267
00:23:55,422 --> 00:23:58,057
زوجتي تكرهني لأن والدي
.قتل عائلتها

268
00:23:58,092 --> 00:24:01,561
أوبرين مارتيل) يود قتل)
(كل شخص أخر اسمه (لانيستر

269
00:24:01,562 --> 00:24:06,065
عليك أن تهدأ

270
00:24:15,042 --> 00:24:16,843
ألا تريد أن تهدأ؟

271
00:24:22,650 --> 00:24:24,250
ما خطبك؟ -
لقد أخبرتك -

272
00:24:24,285 --> 00:24:26,753
ليس وقتاً مناسباً -
لم يكن أبداً -

273
00:24:26,787 --> 00:24:29,856
لديك عروسك الطفلة الآن -
(شاين) -

274
00:24:30,925 --> 00:24:32,458
أتحبها؟ -
أحبها؟ -

275
00:24:32,493 --> 00:24:34,661
بالكاد أعرفها وهي مُجرد فتاة

276
00:24:34,695 --> 00:24:37,330
وتحتقرني بشدة -
هذه ليست إجابة -

277
00:24:37,364 --> 00:24:39,566
.بالطبع لا أحبها

278
00:24:39,600 --> 00:24:43,770
لقد حاولت إبعادي -
إبعادك؟ -

279
00:24:44,939 --> 00:24:49,477
.أعطني ألماس واجعلني أختفي -
عم ماذا تتحدثين؟ -

280
00:24:49,510 --> 00:24:51,411
إن أردت مني الرحيل، قُلها فحسب

281
00:24:52,947 --> 00:24:55,215
.قُلها

282
00:24:55,249 --> 00:24:57,317
.لا أعرف عما تتحدثين

283
00:24:58,519 --> 00:24:59,986
أتريد مني البقاء؟

284
00:25:28,182 --> 00:25:30,617
إنه عمل مُتقن فعلاً

285
00:25:30,651 --> 00:25:33,885
الحرفية ممتازة -
،إذا كانت تُعجبك كثيراً -

286
00:25:33,938 --> 00:25:35,900
بوسعك أن تقطع يدك
.وتأخذها، فلا مانع لدي

287
00:25:35,990 --> 00:25:37,890
يا لك من عاق، لقد قضيت
أيام مع صائغ الذهب

288
00:25:37,925 --> 00:25:40,526
لأضع تفاصيل صحيحة -
أيام؟ -

289
00:25:41,061 --> 00:25:43,462
أفضل جزء كان
من بعد الظهر

290
00:25:43,497 --> 00:25:46,132
هكذا، بماذا تشعر؟

291
00:25:48,034 --> 00:25:52,171
الخُطاف سيكون عملي أكثر -
أنيقة، أعتقد هذا -

292
00:25:58,278 --> 00:25:59,879
شكراً على مُساعدتك
في الأمر الآخر

293
00:25:59,946 --> 00:26:02,114
هل زالت الأعراض؟
اختفت تماماً -

294
00:26:02,149 --> 00:26:06,018
(أنا مدينة لك يا معلم (كاربن -
لستُ معلم يا مولاتي ولكن سعيد بالمساعدة -

295
00:26:06,052 --> 00:26:07,920
.بقدر ما أستطيع ..

296
00:26:17,130 --> 00:26:20,531
!ذلك العجوز -
بدأ إعجابي به يزداد -

297
00:26:20,567 --> 00:26:23,010
إنه بارع فعلاً، أتعرف هذا؟ -
أية أعراض؟ -

298
00:26:24,171 --> 00:26:28,774
.أعراض ليست من شأنك -
هل سمحتِ له بلمسكِ؟ -

299
00:26:28,809 --> 00:26:32,711
أتشعر بالغيرة؟ -
أنا مندهش -

300
00:26:32,746 --> 00:26:36,316
.لم تدعي (بايسل) يقترب منكِ حتى -
أتعتقد أنني سأدع ذلك الفاسق العجوز -

301
00:26:36,349 --> 00:26:38,584
يضع يده علي؟ ..

302
00:26:39,320 --> 00:26:40,687
إنه يُشبه القط الميت

303
00:26:40,721 --> 00:26:43,089
لست واثقاً أنني
شممت رائحة قط ميت

304
00:26:43,123 --> 00:26:45,325
(حسنٌ، رائحته مثل (بايسل

305
00:26:45,359 --> 00:26:48,061
أنتِ تشربين
أكثر من المعتاد

306
00:26:48,095 --> 00:26:50,129
أجل -
لماذا؟ -

307
00:26:50,164 --> 00:26:54,400
لنرى، لقد بدأت مشاجرة
(في الشوارع مع (نيد ستارك

308
00:26:54,435 --> 00:26:59,106
واختفيت من العاصمة وزوجي
مات في حادث صيد مأساوي

309
00:26:59,139 --> 00:27:02,240
لابد أنني صدمة كبيرة لكِ -
(ابنيت الوحيدة تم ترحيلها إلى (دورن -

310
00:27:02,309 --> 00:27:05,543
وعانينا أثناء الحصار -
حصار قصير المدة -

311
00:27:05,646 --> 00:27:07,980
حصار قصير لم أتوقع
أنني سأنجو فيه

312
00:27:08,015 --> 00:27:12,049
والآن سأجعل ابني البكر يتزوج
(من عاهرة صغيرة من (هايغاردين

313
00:27:12,152 --> 00:27:16,853
،بينما يجب أن أتزوج من شقيقها
المعروف بأنه شاذ

314
00:27:16,924 --> 00:27:19,492
.لقد تبرأ مني أبي اليوم

315
00:27:19,526 --> 00:27:21,894
لا يُمكنه التبرأ منك
.فأنت كل ما تبقى له

316
00:27:21,929 --> 00:27:24,397
(لقد نسيتِ (تايرن

317
00:27:24,431 --> 00:27:28,167
أنت لا تخطط للبقاء
في حراسة الملك، صحيح؟

318
00:27:32,005 --> 00:27:35,675
البقاء في حراسة الملك
يعني أنني سأعيش هنا

319
00:27:35,709 --> 00:27:38,044
.في (ريد كيب) معكِ ..

320
00:27:39,546 --> 00:27:41,347
ليس الآن -
أريد -

321
00:27:41,382 --> 00:27:44,584
ليس الآن؟ متى؟
لقد عدت منذ أسابيع

322
00:27:48,889 --> 00:27:51,290
لقد تغير شيء ما -
كل شيء قد تغير -

323
00:27:51,325 --> 00:27:56,793
لقد عدت بعد مرور كل هذا الوقت وبدون إعتذار
وبيدِ واحدة، وتتوقع أن كل شيء يبقى كما هو؟

324
00:27:56,864 --> 00:27:59,564
ما فائدة الإعتذار لكِ؟ -
بتركي -

325
00:27:59,666 --> 00:28:01,167
أتعتقدين انني
أردن أن أكون مسجوناً؟

326
00:28:01,201 --> 00:28:06,232
لم أعرف ما تريد، فلم تكن هنا
لقد تركتني وحيدة

327
00:28:06,236 --> 00:28:09,308
كل يوم كنت مسجون
فيه، أخطط لهروبي

328
00:28:09,343 --> 00:28:12,645
كل يوم، قتلت فيه أشخاص
لأتمكن من الحضور لكِ

329
00:28:12,679 --> 00:28:15,248
لقد تأخرت -
.. أنا -

330
00:28:16,784 --> 00:28:19,318
ماذا تقولين؟ -
لقد قلت، أنك تأخرت -

331
00:28:20,487 --> 00:28:22,655
ادخل -
ارحل -

332
00:28:22,689 --> 00:28:24,891
المعذرة يا مولاتي

333
00:28:24,925 --> 00:28:28,494
لقد أخبرتني بأن أحضر
عند وجود شيء هام للغاية

334
00:28:48,081 --> 00:28:50,883
أتخططين لقتل كل الحراس بمُفردك؟

335
00:28:52,786 --> 00:28:55,621
وهل تخطط الجلوس هنا
وتحك أعضائك حتى يأتي الشتاء؟

336
00:28:55,656 --> 00:28:57,657
(أنتظر أوامر (مانس

337
00:28:57,691 --> 00:28:59,692
لقد أرسلت رجل وراء الجدار
في منتصف الشهر

338
00:28:59,726 --> 00:29:01,661
،إذا لم يعد الآن
فلن يعود أبداً

339
00:29:01,695 --> 00:29:03,196
وماذا تُريدين؟

340
00:29:03,230 --> 00:29:05,698
الزحف على (كاسل بلاك) بهذه الدفعة؟

341
00:29:05,732 --> 00:29:08,734
حارسك الجميل لديه ما يقارب
ألف شخص يحرسون هناك

342
00:29:08,769 --> 00:29:12,203
حسنٌ، إنه كاذب -
حقاً؟ -

343
00:29:12,272 --> 00:29:14,607
أم يجب "كان كاذباً"؟

344
00:29:15,909 --> 00:29:17,410
لقد قلتِ أنكِ أطلقتِ 3 أسهم -
لقد فعلت -

345
00:29:17,444 --> 00:29:19,078
I did.

346
00:29:19,112 --> 00:29:22,682
لقد رأيتكِ تزلقين الرمح
من على بعد 200 ياردة

347
00:29:22,716 --> 00:29:27,086
إن كان هذا الفتى مازال يسير
فأنتِ من تسبب في هذا

348
00:29:52,045 --> 00:29:54,046
"قوم الـ"ثين

349
00:29:54,081 --> 00:29:56,582
.أنا أكرهم كثيراً

350
00:30:07,094 --> 00:30:08,661
هل أرسلك (مانس)؟

351
00:30:08,695 --> 00:30:11,130
كيف عثرت علينا؟

352
00:30:15,602 --> 00:30:18,571
لقد جئت من الجنوب
وليس الشمال

353
00:30:18,605 --> 00:30:20,940
أخذت مُنعطف

354
00:30:20,974 --> 00:30:24,410
وأحضرت بعض العشاء
من قرية موجودة في الطريق

355
00:30:25,779 --> 00:30:31,682
لماذا مذاق اللحم هنا لذيذ للغاية
عن جانبنا وراء الجدار؟

356
00:30:31,718 --> 00:30:33,386
.ساعد نفسك

357
00:30:35,389 --> 00:30:39,058
ربما لأن كل شيء
مناسب هنا

358
00:30:39,092 --> 00:30:42,428
مشحمين وكُسالى

359
00:30:42,462 --> 00:30:45,731
.إنه سهل لنا

360
00:30:47,601 --> 00:30:50,202
ألم ترانا قادمين؟

361
00:30:50,270 --> 00:30:52,004
هل فقدت الـ"وارغ"؟

362
00:30:53,674 --> 00:30:56,943
وذلك الحارس الأسود الصغير
الذي كان معك

363
00:30:56,977 --> 00:30:59,345
أضعته أيضاً؟ ..

364
00:31:01,214 --> 00:31:05,482
(أنا أجيب على (مانس
وليس عليك

365
00:31:05,552 --> 00:31:08,187
هل هي لك؟

366
00:31:10,190 --> 00:31:12,325
.لستُ ملكاً لأحد

367
00:31:21,602 --> 00:31:23,469
ضعيف للغاية

368
00:31:23,503 --> 00:31:27,139
ليس مثل الموجودة
(عند الحراس في (كاسل بلاك

369
00:31:27,174 --> 00:31:34,080
،فكر فيهم وهم بداخل مخزن اللحوم
يأكلون شحمهم ولحمهم

370
00:31:34,114 --> 00:31:37,650
ويصنعون حساء، من شيء
لذيذ وسمين

371
00:31:37,684 --> 00:31:39,352
.ومُكور ..

372
00:31:39,386 --> 00:31:43,289
أعرف أن بيننا
(خلافات يا (تورميند

373
00:31:43,323 --> 00:31:51,840
،ولكن لمرة واحدة قبل أن تموت
.عليك أن تجرب فعلاً مذاق الحُراس

374
00:31:54,368 --> 00:31:56,435
.اسحبوا

375
00:31:56,470 --> 00:31:58,371
.أطلقوا

376
00:32:05,045 --> 00:32:08,745
أخر مرة رأيته كان في
(الفناء بـ(وينتر فيل

377
00:32:10,851 --> 00:32:16,185
وقال: " في المرة القادمة التي أراك
"فيها ستكون مرتدياً العباءة السوداء

378
00:32:18,225 --> 00:32:20,860
كنت أغار من (روب) طوال حياتيّ

379
00:32:22,095 --> 00:32:26,363
،الطريقة التي نظر بها والدي إليه
أردتها بشدة

380
00:32:26,400 --> 00:32:29,535
،كان أفضل مني في كل شيء

381
00:32:31,138 --> 00:32:36,742
،القتال والصيد وإمتطاء الخيل

382
00:32:36,777 --> 00:32:38,577
.والفتيات ..

383
00:32:38,612 --> 00:32:41,647
.يا إلهي، لقد أحبته الفتيات

384
00:32:42,949 --> 00:32:45,951
أردت أن أكرهه
.ولكن لم أستطع أبداً

385
00:32:48,655 --> 00:32:51,123
.بعض الأحيان أريد أن أكرهك

386
00:32:53,593 --> 00:32:56,929
حسنٌ، أنت أفضل
مني في كل شيء

387
00:32:58,498 --> 00:33:00,533
.عدا القراءة

388
00:33:02,869 --> 00:33:06,839
.إنهم .. إنهم مستعدين لك

389
00:33:10,911 --> 00:33:13,713
لقد أراد أن يتخلص
دائماً، الآن جاءته الفرصة

390
00:33:13,747 --> 00:33:16,547
لا أحد سيقتلك
.فلم تقترف أي خطأ

391
00:33:16,583 --> 00:33:19,452
.لقد فعلت أمور كثيرة خاطئة

392
00:33:20,787 --> 00:33:24,023
إّن أتعترف أنك
من قتل (كورين هافهاند)؟

393
00:33:24,091 --> 00:33:28,291
لم أقتله -
كلا؟ لقد طعنت بسيفك -

394
00:33:28,328 --> 00:33:30,262
أخُ لك من
.الحرس الليلي

395
00:33:30,297 --> 00:33:32,331
بماذا تُسمي هذا؟

396
00:33:32,365 --> 00:33:36,267
لقد أرادني أن أقتله -
ذلك اللقيط، خائن -

397
00:33:36,336 --> 00:33:37,737
ماذا كنت تتوقع؟

398
00:33:37,771 --> 00:33:39,672
اعتقد (هافهاند) أن فرصتنا الوحيدة

399
00:33:39,706 --> 00:33:41,974
لردع (مانس) هو
.زرع رجل وسط جيشه

400
00:33:42,008 --> 00:33:44,039
(لا تتحدث عن (هافهاند
وكأنك تعرفه جيداً

401
00:33:44,116 --> 00:33:45,263
لقد كان أخي

402
00:33:45,312 --> 00:33:48,114
إذن ستعرف أنه سيفعل أي
شيء للدفاع عن الجدار

403
00:33:48,148 --> 00:33:50,950
كان سيقوم القوم الأحرار
.. بغليه حياً ولكن بقتلي له

404
00:33:50,984 --> 00:33:53,119
القوم الأحرار؟
أنصتوا إليه

405
00:33:53,153 --> 00:33:55,688
إنه يتحدث وكأنه من البربريين الآن

406
00:33:55,722 --> 00:33:58,457
أجل، أتحدث مثلهم
فقد أكلت معهم

407
00:33:58,492 --> 00:34:01,093
.. وتسلقت الجدار معهم و

408
00:34:02,763 --> 00:34:04,563
.وضاجعت فتاة منهم

409
00:34:06,900 --> 00:34:09,268
إّن أنت تعترف بأنك
نقضت كل نُذورك؟

410
00:34:10,237 --> 00:34:11,570
.أجل

411
00:34:11,605 --> 00:34:15,541
،القانون ثابت
يجب أن يموت الفتى

412
00:34:15,575 --> 00:34:19,712
إذا قتلنا كل حارس
ضاجع فتاة

413
00:34:19,746 --> 00:34:23,482
سيكون الجدار مأهولاً
بأشخاص موتى

414
00:34:23,517 --> 00:34:25,651
.. هناك فرق بين التسلل إلى

415
00:34:25,685 --> 00:34:29,488
.بيت دعارة في المدينة والنوم مع الأعداء ..

416
00:34:30,390 --> 00:34:34,426
بينما نجلس هنا، نناقش
أي قانون إخترقته

417
00:34:34,461 --> 00:34:37,997
يزحف (مانس رايد) إلى الجدار
ومعه جيش من 100 ألف رجل

418
00:34:38,031 --> 00:34:39,431
مُستحيل

419
00:34:39,466 --> 00:34:43,144
لا يمكنه جمع 50 بربري سوياً
وذلك قبل أن يبدءوا بقتل بعضهم

420
00:34:43,203 --> 00:34:46,572
مائة ألف رجل
"إنه يوحد معشر الـ"ثين

421
00:34:46,606 --> 00:34:48,207
"والـ"هومفوت
وعشائر النهر الجليدي

422
00:34:48,241 --> 00:34:49,708
ولديه عمالقة يُقاتلون بجواره

423
00:34:49,743 --> 00:34:51,811
عمالقة؟

424
00:34:53,013 --> 00:34:55,247
هل ذهبت خلف الجدار
من قبل يا سيدي؟

425
00:34:55,282 --> 00:34:57,416
كنت أقود حُراس (كينغ لاندينج) يا فتى

426
00:34:57,450 --> 00:35:00,286
والآن أنت هنا، لابد أنك
لم تكن جيداً في وظيفتك

427
00:35:00,287 --> 00:35:01,487
!كيف تجرأ؟

428
00:35:01,521 --> 00:35:04,623
هناك عصابة من البربريين
على جنوب الجدار بالفعل

429
00:35:04,658 --> 00:35:08,392
(يقودهم (تورميند جاينتزبين
وقتلت الـ(وارغ) الخاص بهم وثلاثة آخرين

430
00:35:08,461 --> 00:35:10,763
وأطلقوا علي أسهم كثيرة

431
00:35:12,265 --> 00:35:14,400
أوامرهم هي الهجوم على
كاسل بلاك) من الجنوب)

432
00:35:14,434 --> 00:35:16,735
.بينما يهجم (مانس) من الشمال ..

433
00:35:16,770 --> 00:35:19,271
.إشارة الهجوم ستكون حريق

434
00:35:19,306 --> 00:35:23,040
وقال (مانس) بأنه سيكون
.أكبر حريق سوف يراه الشمال

435
00:35:23,109 --> 00:35:27,444
.هذه هي الحقيقة كاملة

436
00:35:31,685 --> 00:35:37,690
هل تنوون قتلي أم أنا حر للذهاب؟ -
لا أحد منا حر -

437
00:35:37,724 --> 00:35:39,558
.نحن رجال الحرس الليلي

438
00:35:39,593 --> 00:35:43,896
ولكن لن نقطع رأسك
(اليوم يا (جون سنو

439
00:35:43,930 --> 00:35:45,464
.اذهب

440
00:35:56,176 --> 00:36:00,579
(أنا القائد هنا يا معلم (إيمون -
أجل، أنت القائد -

441
00:36:00,614 --> 00:36:05,551
.ولا أثق في اللقيط -
إنه يقول الحقيقة -

442
00:36:05,585 --> 00:36:07,753
أتعرف دائماً إن
كان الرجل يكذب أم لا؟

443
00:36:07,787 --> 00:36:10,122
كيف حصلت على
هذه القوى السحرية؟

444
00:36:11,958 --> 00:36:14,693
(لقد تربيت في (كينغ لاندينج

445
00:36:18,031 --> 00:36:22,765
كلا، كلا، أنتِ ملكة
.ولستِ بثور

446
00:36:22,836 --> 00:36:29,541
جدك أعطاني عُقد مثل هذا بالضبط
في عيد ميلادي الـ51

447
00:36:31,077 --> 00:36:35,247
الزفاف بعد أسبوعين يا جدتي
لا يمكنك رفض كل شيء

448
00:36:35,282 --> 00:36:40,917
هراء، يا فتيات، اذهبن إلى
(تُجار المجوهرات في (كينغ لاندينج

449
00:36:40,954 --> 00:36:43,522
أخبروهم من تكونون
ومن أرسلكم

450
00:36:43,556 --> 00:36:48,394
،ومن تأتي لي بأفضل عُقد
.ستأخذ أفضل واحد يليه

451
00:36:52,732 --> 00:36:55,434
مارغري تيريل) التي ستمشي)
في القاعة المقدسة

452
00:36:55,468 --> 00:36:58,971
بعد أسبوعان من الآن
ستكون مصدر إلهام ألاف الأغاني

453
00:36:59,005 --> 00:37:02,441
والآن، ما مدى حزنها
عندما ترتدي قمامة كهذه

454
00:37:02,475 --> 00:37:05,911
ربما علي أن أجعل
جوفري) من يختاره)

455
00:37:05,946 --> 00:37:08,213
لينتهي الأمر بعقد من
رؤوس الأسهم على عُنقي

456
00:37:08,248 --> 00:37:11,817
.حاذري من كلامك، حتى هنا ومعي

457
00:37:13,320 --> 00:37:15,888
!يا إلهي

458
00:37:15,922 --> 00:37:18,590
.. سيدتي

459
00:37:18,625 --> 00:37:23,393
يُرجى العفو على المقاطعة
اسمي هو (بريان) التارثية

460
00:37:23,463 --> 00:37:25,097
نعرف من تكونين
وسمعنا عنكِ الكثير

461
00:37:25,131 --> 00:37:30,369
نسمع شيء واحد
ألستِ رائعة للغاية؟

462
00:37:30,403 --> 00:37:33,706
وفريدة من نوعك

463
00:37:33,740 --> 00:37:36,308
لقد سمعت أنكِ أسقطتِ
حفيدي على الأرض

464
00:37:36,343 --> 00:37:39,545
.وكأنه فتى أحمق ...

465
00:37:39,579 --> 00:37:41,981
سيدتي، أعرف أن هذا
وقت مشغول جداً لكِ

466
00:37:42,015 --> 00:37:44,717
.ولكن إذا حصلت على دقيقة فقط ..

467
00:37:45,852 --> 00:37:47,753
.لن تجرئين على الرفض

468
00:37:50,390 --> 00:37:51,857
شبح؟

469
00:37:51,891 --> 00:37:54,493
.(شبح لديه وجه (ستانس براثيون

470
00:37:55,795 --> 00:37:59,798
أقسم لكِ بكل الآلهة
(أنه (ستانس

471
00:37:59,833 --> 00:38:05,068
(ضرب سيفه في قلب (رينلي
.ثم اختفى

472
00:38:05,138 --> 00:38:08,040
يوم ما يا سيدتيّ
.سأنتقم لملكنا

473
00:38:08,074 --> 00:38:10,376
جوفري) ملكنا الآن)

474
00:38:10,410 --> 00:38:14,480
لم أقصد الإهانة -
لم تفعلي هذا -

475
00:38:23,790 --> 00:38:25,991
كل حرس الملك
سيكونون في عملهم بالطبع

476
00:38:26,026 --> 00:38:27,826
السير (بوروس) سيكون هنا

477
00:38:27,861 --> 00:38:33,432
،والسير (بريستون) سيتمركز هنا
.إلى جوار المُرفهين الاحتياطيين

478
00:38:34,467 --> 00:38:36,835
مولاي؟

479
00:38:36,870 --> 00:38:41,278
أجل، حارس واحد على
ذلك الشيء، أكملوا

480
00:38:41,307 --> 00:38:44,510
سير (ميرين) سيحرس
(السيدة (مارغري) و(تومين

481
00:38:44,544 --> 00:38:47,179
كنت أحمى الملك
بنفسي دائماً يا سيدي

482
00:38:47,213 --> 00:38:49,415
.وذلك منذ غيابك

483
00:38:49,449 --> 00:38:51,517
أشكرك على هذا
(يا سير (ميرين

484
00:38:51,551 --> 00:38:54,253
.جيد للغاية، لا أتوقع أي مشاكل

485
00:38:54,287 --> 00:38:57,555
الناس تحب مليكها
ويعرفون من يُعطيهم طعام

486
00:38:57,624 --> 00:38:59,625
.مارغري تيريل) كما سمعت)

487
00:39:01,094 --> 00:39:02,628
بأوامري

488
00:39:02,662 --> 00:39:05,831
يعرفون أنني أنقذت المدينة
وأنني من فاز بالحرب

489
00:39:05,865 --> 00:39:07,833
لم نفوز بالحرب بعد
ليس و(ستانس) حيّ

490
00:39:07,867 --> 00:39:10,235
لقد حطمت (ستانس) في
خليج المياه الضحلة

491
00:39:10,270 --> 00:39:12,671
من المؤسف أنك لم تكن
موجود لتُساعد يا خالي

492
00:39:12,705 --> 00:39:17,641
أعتذر يا مولاي، كنت مشغول -
مشغول بأنهم ألقوا القبض عليك -

493
00:39:19,045 --> 00:39:21,713
إذن هذا هو
كتاب الأخوة" المشهور؟"

494
00:39:21,748 --> 00:39:24,716
كل الأفعال الجيدة
لأعظم حُراس الملك

495
00:39:27,420 --> 00:39:30,823
(سير (آرثر داين
"سيف الصباح"

496
00:39:32,725 --> 00:39:35,861
(قاد الهجوم على أخوية (كينغ وود

497
00:39:35,895 --> 00:39:38,230
وهزم الفارس المبتسم
في معركة واحدة

498
00:39:38,264 --> 00:39:40,999
(سير (دانكن ذا تول

499
00:39:42,969 --> 00:39:45,437
(أربعة صفح للسير (دانكن

500
00:39:45,472 --> 00:39:47,039
لابد أنه كان رجلاً جيداً

501
00:39:47,073 --> 00:39:48,907
.هذا ما يقولون

502
00:39:51,111 --> 00:39:53,412
(سير (جايمي لانيستر

503
00:39:57,350 --> 00:40:00,486
لقد نسي شخص ما أن
يكتب كل أفعالك الجيدة

504
00:40:00,520 --> 00:40:03,455
مازال هناك وقت -
حقاً؟ -

505
00:40:03,490 --> 00:40:06,658
لفارس عُمره أربعون
عام ولديه يد واحدة؟

506
00:40:07,760 --> 00:40:09,862
كيف ستحميني بهذا؟

507
00:40:09,896 --> 00:40:11,463
أستخدم يدي اليسرى
الآن يا مولاي

508
00:40:11,498 --> 00:40:13,732
ما يجعلني قادر على النزال

509
00:40:31,317 --> 00:40:33,418
هل ذهبتِ إلى (ميرين) من قبل؟

510
00:40:33,453 --> 00:40:35,888
أكثر من مرة يا مولاتي
(مع السيد (كرازنيس

511
00:40:35,922 --> 00:40:37,322
ثم؟

512
00:40:37,357 --> 00:40:41,360
يقولون أن ألف عبد ماتوا
لبناء هرم (ميرين) العظيم

513
00:40:41,394 --> 00:40:46,029
والآن جيش من عبيد سابقين
يزحفون إلى بواباتها

514
00:40:46,065 --> 00:40:51,270
أتعتقدين أن أسيادها قلقون؟ -
إذا كانوا أذكياء يا مولاتي -

515
00:40:54,807 --> 00:40:57,276
لقد أخبرتك أنك ستكون
في الجانب الأخير من القافلة

516
00:40:57,310 --> 00:40:59,044
أجل يا ملكتيّ

517
00:40:59,378 --> 00:41:02,147
ولكن أريد التحدث
معكِ عن شيء هام

518
00:41:02,181 --> 00:41:05,116
.مسألة إستراتيجية

519
00:41:09,155 --> 00:41:10,655
.مولاتي

520
00:41:14,393 --> 00:41:16,862
حسنٌ، ما هي المسألة الاستراتيجية؟

521
00:41:19,732 --> 00:41:21,833
وردة الغسق

522
00:41:21,868 --> 00:41:24,269
أتريد السير في المؤخرة
بدل من ركوب حصان؟

523
00:41:24,303 --> 00:41:27,305
.وهذه تسمى الخلة الشيطانية

524
00:41:27,340 --> 00:41:29,407
أتريد أن تمشي بدون حذاء؟

525
00:41:29,442 --> 00:41:31,676
يجب أن تعرفي الأرض
التي ستحكمينها

526
00:41:31,711 --> 00:41:36,542
نباتاتها وأنهارها
.وطُرقها وشعبها

527
00:41:36,582 --> 00:41:38,950
شاي ورد الغسق
يزيل الحُمى

528
00:41:38,985 --> 00:41:40,719
كل شخص في (ميرين) يعرف هذا

529
00:41:40,753 --> 00:41:43,054
خاصة العبيد الذين
يصنعون الشاي

530
00:41:43,089 --> 00:41:46,258
إذا أردتِ منهم إتباعك يجب
أن تكوني جزء من عالمهم

531
00:41:46,292 --> 00:41:47,659
.إنها خطة

532
00:41:50,596 --> 00:41:54,097
(هاربي غولد)
لا أحد يحب الشاي من هذه

533
00:41:54,166 --> 00:41:56,434
.إنها جميلة ولكن سامة

534
00:42:02,975 --> 00:42:04,976
أنت مُقامر، أليس كذلك؟

535
00:42:12,518 --> 00:42:14,653
.مولاتي

536
00:42:46,185 --> 00:42:49,521
هناك واحد بعد كل ميل
(كدليل من هنا إلى (ميرين

537
00:42:49,555 --> 00:42:52,857
كم ميل من هنا إلى (ميرين)؟

538
00:42:52,892 --> 00:42:56,294
.مائة ثلاثة وستون يا مولاتي

539
00:42:56,329 --> 00:42:58,463
سأخبر رجالنا بأن
يسبقونا ويقومون بدفنهم

540
00:42:58,497 --> 00:43:03,098
لا يجب أن تشاهدي هذا -
لن تفعل هذا الشيء -

541
00:43:03,135 --> 00:43:06,838
سأرى وجه كل واحد منهم

542
00:43:08,341 --> 00:43:11,109
.أزيلوا طوقها قبل أن تدفنوها

543
00:43:18,017 --> 00:43:22,153
.ها هي -
أجل، ها هي -

544
00:43:23,589 --> 00:43:26,424
ثم؟ -
لقد قطعت وعداً -

545
00:43:26,492 --> 00:43:29,661
(بأن أعيد بنات الـ(ستارك
إلى والدتهم الميتة الآن

546
00:43:29,695 --> 00:43:31,262
بأن تجعلهم بأمان

547
00:43:31,297 --> 00:43:34,964
(حسنٌ، لم يرى أحد (آريا ستارك
.مُنذ مقتل والدها

548
00:43:35,001 --> 00:43:37,636
أين هي في نظرك؟
أراهن أنها ميتة

549
00:43:37,670 --> 00:43:39,771
هناك بعض السلامة
في الموت، أليس كذلك؟

550
00:43:39,805 --> 00:43:43,074
(و(سانسا ستارك
أصبحت (سانسا لانيستر) الآن

551
00:43:43,109 --> 00:43:44,909
الأمر معقد قليلاً

552
00:43:44,944 --> 00:43:47,479
التعقيد لا يعفيك من نذرك

553
00:43:47,513 --> 00:43:49,714
ماذا تريدين مني أن أفعل؟
أخطف زوجة شقيقي؟

554
00:43:49,782 --> 00:43:52,450
وأخذها إلى أين؟
أين ستكون في أمان عن هنا؟

555
00:43:52,485 --> 00:43:56,621
أنظر إلي في عيني وأخبرني
(أنها قد تكون في أمان داخل (كينغ لاندينج

556
00:44:02,495 --> 00:44:05,730
هل أنتِ واثقة أننا غير مقربين؟

557
00:44:05,765 --> 00:44:08,033
منذ أن عُدت، أي شخص
(رأيته من آل (لانيستر

558
00:44:08,067 --> 00:44:09,668
.كان ألماَ موجعاً لي ..

559
00:44:09,702 --> 00:44:11,202
.ربما تكونين من الـ(لانيستر) أيضاً

560
00:44:11,237 --> 00:44:14,072
.تملكين الشعر عدا الوجه

561
00:45:05,224 --> 00:45:07,592
لا بأس

562
00:45:07,626 --> 00:45:09,728
لا بأس، لا بأس

563
00:45:11,530 --> 00:45:13,965
أنت ثمل -
أجل -

564
00:45:13,999 --> 00:45:16,468
.لدي سبب وجيه لهذا

565
00:45:16,502 --> 00:45:20,305
كنت فارساً من قبل
والآن أصبحت أحمقاً

566
00:45:22,007 --> 00:45:24,242
أتعرفين من أكون؟

567
00:45:26,378 --> 00:45:29,748
سير (دونتوس) من احتفال
عيد ميلاد الملك

568
00:45:29,782 --> 00:45:34,050
أنا آسفة، كان يجب أن أتذكر -
أتقبل اعتذارك -

569
00:45:34,153 --> 00:45:37,622
قد أكون أحمقاً ولكن
أعيش كالأحمق والشكر لكِ

570
00:45:37,656 --> 00:45:40,024
.أي شخص سيفعل المثل

571
00:45:40,059 --> 00:45:44,493
ولكن أنتِ من فعل فقط
لم أرد دينك قط

572
00:45:44,563 --> 00:45:47,899
.. لقد وهبتني حياتي ولكن هذه

573
00:45:47,933 --> 00:45:51,169
هذه تستحق
.أكثر من حياتي

574
00:45:53,172 --> 00:45:56,541
.إنها ملك لوالدتي وجدتي من قبلها

575
00:45:56,575 --> 00:46:00,443
منزل (هولارد) كان قوياً
من قبل وفي ازدهار

576
00:46:00,513 --> 00:46:03,047
.هذا ما تبقى من تلك الأيام

577
00:46:03,082 --> 00:46:06,918
والشكر لبعض السكارى
البدنين مثلي

578
00:46:06,952 --> 00:46:08,887
لا يمكنني قبولها

579
00:46:08,921 --> 00:46:11,990
هذا كرم كبير منك
ولكن لا أستطيع

580
00:46:12,024 --> 00:46:14,192
.لم يتبقى لي أي شيء آخر

581
00:46:14,226 --> 00:46:16,728
.هذا كل شيء

582
00:46:16,762 --> 00:46:18,463
خذيه وارتديه

583
00:46:18,497 --> 00:46:21,065
دعي اسمي يحظى
لحظة واحدة في الحياة

584
00:46:21,100 --> 00:46:23,334
.قبل أن يختفي من العالم ..

585
00:46:27,373 --> 00:46:30,208
سأرتديه وأنا فخورة
(يا سير (دونتوس

586
00:46:30,242 --> 00:46:32,510
.أجل

587
00:46:58,871 --> 00:47:02,771
متى سأحصل على حصان خاص بي؟ -
السيدة الصغيرة تريد مُهر -

588
00:47:02,842 --> 00:47:05,643
السيدة الصغيرة تريد
الابتعاد عن رائحتك

589
00:47:05,678 --> 00:47:08,580
الخيول ليست سهلة
للحصول عليها

590
00:47:08,614 --> 00:47:09,619
،حتى ولو كانت

591
00:47:09,644 --> 00:47:11,542
أتعتقدين أنني سأسمح
لكِ بركوب خيل بمفردك؟

592
00:47:12,384 --> 00:47:15,854
وأشاهد أكثر شيء ثمين
في حياتي يهرب مني؟

593
00:47:15,888 --> 00:47:18,723
لماذا لا تملك أي مال؟

594
00:47:18,757 --> 00:47:21,292
ألم تسرق أي شيء من
جوفري) قبل رحيلك؟)

595
00:47:21,327 --> 00:47:23,294
.كلا

596
00:47:23,329 --> 00:47:27,263
لست ذكياً بما يكفي، صحيح؟ -
لست لصاً -

597
00:47:27,366 --> 00:47:31,267
،لا مانع لديك بقتل الفتية الصغار
ولكن السرقة أدنى من مستواك؟

598
00:47:31,303 --> 00:47:33,972
لكل رجل مبدأ

599
00:47:34,006 --> 00:47:36,441
أتعتقد أنني سأهرب؟

600
00:47:36,475 --> 00:47:38,476
أين سأذهب؟

601
00:47:38,510 --> 00:47:40,445
،سأكون ميتة بحلول الليل بدونك

602
00:47:40,479 --> 00:47:42,947
.عائلتي ماتت، ليس لدي أحد

603
00:47:44,049 --> 00:47:46,251
(لديكِ خالة في (ذا فيل

604
00:47:46,285 --> 00:47:49,487
(خالتك الغنية (ليسا
،بعد أن أبيعك لها

605
00:47:49,521 --> 00:47:53,691
ربما سيتبقى لها بعض المال
لتشتري لكِ ذلك الحصان

606
00:47:56,829 --> 00:48:00,098
.أنا جائعة وأنت جائع

607
00:48:00,132 --> 00:48:02,667
خمسة أحصنة، خمس رجال

608
00:48:02,701 --> 00:48:06,237
.أكثر مما قد أقتله بمعدتي الفارغة

609
00:48:13,012 --> 00:48:14,846
.أنا أعرفه

610
00:48:14,880 --> 00:48:17,615
(ذلك القصير، اسمه (بوليفر

611
00:48:17,650 --> 00:48:20,752
لقد أمسك بنا
(وأخذنا لـ(هارينهول

612
00:48:23,055 --> 00:48:26,756
(وقتل (لومي -
من (لومي) هذا؟ -

613
00:48:26,792 --> 00:48:29,327
.كان صديقيّ

614
00:48:29,361 --> 00:48:32,330
بوليفر) سرق سيفي)
ودقه في عُنقه

615
00:48:34,733 --> 00:48:35,833
.ومازال معه

616
00:48:35,868 --> 00:48:37,602
معه ماذا؟

617
00:48:37,636 --> 00:48:39,504
"سيفي، "نيدل

618
00:48:39,538 --> 00:48:43,374
نيدل"؟"
بالطبع تُعطين سيفك اسم

619
00:48:43,409 --> 00:48:44,709
العديد من الناس
يضعون أسماء لسيوفهم

620
00:48:44,743 --> 00:48:46,878
الكثير من الأوغاد

621
00:48:52,251 --> 00:48:54,886
ماذا .. عودي هنا

622
00:48:54,920 --> 00:48:56,521
.أخي أعطاني هذا السيف

623
00:48:56,555 --> 00:48:59,257
عودي إلى هنا -
لقد قتل صديقي -

624
00:48:59,291 --> 00:49:02,994
لا أكترث إن أكل صديقك
.ولكننا لن ندخل

625
00:49:06,598 --> 00:49:09,300
هيّا، استسلمي

626
00:49:13,505 --> 00:49:15,606
.تعالي هنا

627
00:49:15,641 --> 00:49:18,710
دعوها للنهاية -
أتركوها -

628
00:49:47,906 --> 00:49:49,841
.تعالي هنا

629
00:49:51,844 --> 00:49:53,678
أرجوك، إنها فتاة مطيعة

630
00:49:53,712 --> 00:49:55,313
،أصمت وأسكب لنا المزيد من النبيذ

631
00:49:55,347 --> 00:49:57,782
وريما لا نأخذها معنا
.عندما ننتهي منها

632
00:50:02,621 --> 00:50:04,689
.أنا أعرفك

633
00:50:07,393 --> 00:50:09,093
أنت كلب الصيد

634
00:50:11,363 --> 00:50:13,131
أسكب لصديقنا
.الجديد بعض النبيذ

635
00:50:16,168 --> 00:50:21,471
ما الذي جاء بك إلى الشمال؟ -
كنت سأطرح نفس السؤال لك -

636
00:50:21,507 --> 00:50:24,147
ماذا تفعل هنا؟ -
أحافظ على هدوء المملكة -

637
00:50:24,209 --> 00:50:25,943
لا داعي لهذا، الحرب انتهت

638
00:50:25,978 --> 00:50:29,347
لقد سمعت هذا، تم
هزيمة (ستانس) في المياه الضحلة

639
00:50:29,381 --> 00:50:31,382
روب ستارك) قُتل)
في برج التوأمان

640
00:50:31,417 --> 00:50:34,650
وأين أنا من كل هذا؟
عالق مع شقيقك

641
00:50:34,787 --> 00:50:37,355
لا أقصد إهانة -
لا داعي -

642
00:50:37,389 --> 00:50:40,557
إنه جيد، ذلك الجبل
الأفضل فيما يفعل

643
00:50:40,592 --> 00:50:43,861
ولكن التعذيب، التعذيب

644
00:50:43,896 --> 00:50:46,631
لقد قضيت وقت كبير
،في قتل الناس

645
00:50:46,665 --> 00:50:49,700
وبدأت تشعر وكأنك
.نجار تصنع كراسي

646
00:50:49,735 --> 00:50:51,803
تستنزف المتعة منها

647
00:50:51,837 --> 00:50:53,104
وما هي الحياة بدون مُتعة؟

648
00:50:56,675 --> 00:50:58,776
.ولكن لست بحاجة لأخبرك بهذا

649
00:51:00,579 --> 00:51:03,381
إنها بخير، هناك أفضل

650
00:51:06,385 --> 00:51:08,986
أتعرف؟

651
00:51:09,021 --> 00:51:10,855
يفترض أن تأتي معنا

652
00:51:10,889 --> 00:51:14,759
إنه كريم، دائماً ما يخفون أشياء

653
00:51:14,793 --> 00:51:17,728
ذهب، فضة
المزيد من البنات

654
00:51:17,763 --> 00:51:20,231
دائماً ما يتواجد شيء
طالما ستجعلهم يتكلمون

655
00:51:20,265 --> 00:51:22,767
ويوجد منهم الكثير
(من هنا حتى (كينغ لاندينج

656
00:51:22,801 --> 00:51:24,502
.ستقوم بعمل جيد

657
00:51:24,536 --> 00:51:26,337
.لقد فعلنا هذا بنفسنا

658
00:51:29,641 --> 00:51:31,909
(لن أذهب إلى (كينغ لاندينج

659
00:51:31,944 --> 00:51:37,448
فكر في الأمر، بوسعنا
فعل ما نريد في أي مكان نذهب

660
00:51:37,483 --> 00:51:41,417
هذه ملابس الملك
لا أحد يقف في طريقه الآن

661
00:51:41,453 --> 00:51:44,622
.ونفس الأمر ينطبق علينا

662
00:51:46,058 --> 00:51:47,892
.تباً للملك

663
00:51:57,769 --> 00:52:00,204
عندما سمعت أن كلب
جوفري) أنزل زيله)

664
00:52:00,239 --> 00:52:04,440
وهرب من معركة المياه
الضحلة، لم أصدق

665
00:52:04,476 --> 00:52:07,178
ولكن ها أنت -
ها أنا -

666
00:52:07,212 --> 00:52:09,814
.أحضر لي إحدى هذه الدجاجات

667
00:52:09,848 --> 00:52:11,983
هل معك مال لتدفع ثمنها؟ -
هل ستدفع أنت؟ -

668
00:52:12,017 --> 00:52:14,418
.كلا

669
00:52:14,453 --> 00:52:16,220
.ولكننا رجال الملك

670
00:52:17,489 --> 00:52:21,590
إذن، هل معك مال؟ -
ولا قرش واحد -

671
00:52:21,660 --> 00:52:24,529
.ومازلت سآخذ هذه الدجاجة

672
00:52:24,563 --> 00:52:28,264
،سأخبرك بهذا
،سنُقايضك

673
00:52:28,367 --> 00:52:30,535
.إحدى دجاجنا بواحدة مما لديك ...

674
00:52:30,569 --> 00:52:33,538
.أعطنا صديقتك

675
00:52:34,873 --> 00:52:36,941
لول) هُناك يحب)
أن يحطم عزمهم قليلاً

676
00:52:44,349 --> 00:52:46,684
أنت تُجيد التحدث

677
00:52:47,953 --> 00:52:51,322
والاستماع إلى المتحدثين
.يجعلني أعطش

678
00:53:08,974 --> 00:53:10,942
وأصبح جائعاً

679
00:53:11,009 --> 00:53:13,711
.لذا سآخذ دجاجتين

680
00:53:22,187 --> 00:53:24,889
يبدو أنك لا تعي الموقف

681
00:53:24,923 --> 00:53:30,228
أنا أفهم أه لو أخرجت كلمة
،أخرى من فمك اللعين هذا

682
00:53:30,262 --> 00:53:33,965
سيكون علي آكل كل
.دجاجة في هذه الغرفة

683
00:53:33,999 --> 00:53:36,734
لقد وهبت حياتك للملك

684
00:53:38,203 --> 00:53:40,404
وهل ستموت من أجل بعض الدجاج؟

685
00:53:41,740 --> 00:53:43,641
.أحدنا سيموت

686
00:55:40,892 --> 00:55:43,894
أهناك خطب بقدمك يا فتى؟

687
00:55:43,929 --> 00:55:45,896
ماذا؟ ماذا تعنين؟

688
00:55:45,931 --> 00:55:48,899
هل يمكنك المشي؟
هل أقوم بحملك؟

689
00:55:48,934 --> 00:55:50,735
تحملينني؟

690
00:55:52,938 --> 00:55:54,839
يا له من نصل جيد

691
00:56:00,045 --> 00:56:02,646
.ربما سأنظف أسناني به

692
00:56:48,151 --> 00:57:01,151
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعونا في الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

