1
00:00:53,543 --> 00:00:55,285
دعيني أساعدك

2
00:01:08,338 --> 00:01:10,258
أستنتج أن هذه ليست
المرة الأولى

3
00:01:10,310 --> 00:01:13,351
أن تساعد امرأة  في
إرتداء ملابسها؟

4
00:01:13,403 --> 00:01:18,283
ولا هي المرة الأولى ألتي
يساعدك أحد في إرتداء ملابسك

5
00:01:18,520 --> 00:01:21,143
وماظنك لو أخبرتك أنها
المرة الأولى؟

6
00:01:21,195 --> 00:01:27,077
سأقول أنكِ إبتعدتِ عن الرفقة

7
00:01:27,129 --> 00:01:30,972
الرفقة قد تضر بسمعة القتاة

8
00:01:31,008 --> 00:01:33,848
ذلك ما كان شغف إمرأة

9
00:01:33,900 --> 00:01:36,322
تشعر بالقلق إزاء سمعتها

10
00:01:36,357 --> 00:01:40,785
كان هذا إنتصار
الفضول على التجربة

11
00:01:40,838 --> 00:01:42,373
عِدّة إنتصارات

12
00:01:42,425 --> 00:01:45,098
ثلاثة على الأقل

13
00:01:45,133 --> 00:01:46,061
إثنان

14
00:01:46,136 --> 00:01:47,973
ربما

15
00:01:48,025 --> 00:01:52,035
حسناً، إثنان حتى الآن

16
00:01:52,071 --> 00:01:54,459
(أنا أحب عملي، سيد (كامبل

17
00:01:54,495 --> 00:01:56,967
أكره فكرة السماح لفضولي

18
00:01:57,002 --> 00:01:58,337
أن يُعرض عملي للخطر

19
00:01:58,390 --> 00:02:00,009
(وأنا أحب النساء، آنسة (إليسون

20
00:02:00,061 --> 00:02:02,232
يمكنك أن تطمئني

21
00:02:02,268 --> 00:02:04,656
أنا كتوم

22
00:02:36,563 --> 00:02:38,037
هل هناك مشكلة؟

23
00:03:24,062 --> 00:03:26,886
تحركوا،هيا

24
00:03:51,896 --> 00:03:55,521
لا داعي أن يحصل هذا

25
00:03:58,750 --> 00:04:01,171
يمكنكم ببساطة التنحي عن
الطريق يا رجال

26
00:04:01,208 --> 00:04:03,211
إسمحوا لنا بالمرور

27
00:04:03,264 --> 00:04:05,685
ما رأيكم؟

28
00:04:54,784 --> 00:04:57,075
تحركوا

29
00:05:38,759 --> 00:05:43,135
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

30
00:06:08,366 --> 00:06:09,936
!أنت

31
00:06:11,158 --> 00:06:13,212
هذه البندقية ليست لعبة

32
00:06:13,248 --> 00:06:18,010
عليك الإنتظار حتى أعلمك ،إتفقنا؟

33
00:06:18,062 --> 00:06:23,493
أعتقد أنك في عمر مناسب

34
00:06:23,528 --> 00:06:24,784
هيا

35
00:06:27,841 --> 00:06:29,461
!(عزرا)

36
00:06:29,513 --> 00:06:33,222
ألم أحذرك؟

37
00:06:33,274 --> 00:06:36,315
لا ترمقني بهذه النظرة الوقحة

38
00:06:36,367 --> 00:06:38,120
هناك الكثير من الغسيل
بحاجة لنشره على الحبل

39
00:06:38,156 --> 00:06:40,795
وأيضاً الكثير من الأسماك
في الجدول

40
00:06:40,830 --> 00:06:42,818
إذهب

41
00:06:45,812 --> 00:06:48,518
ذلك الرجل

42
00:06:48,570 --> 00:06:52,078
سيدني سنو)، هل أمسكت به؟)

43
00:06:52,114 --> 00:06:54,452
لا، ليس بعد

44
00:06:54,504 --> 00:06:55,831
وهل ستمسكه؟

45
00:07:00,138 --> 00:07:02,978
الرجال يرفضون العودة
إلى العمل

46
00:07:03,030 --> 00:07:04,649
إنهم لن يخرجوا من الكنيسة

47
00:07:04,701 --> 00:07:06,622
ولا ألومهم

48
00:07:06,657 --> 00:07:09,046
ملصقات هؤلاء المطلوبين
(على مكتب (كامبل

49
00:07:09,081 --> 00:07:11,386
أنا واثق أنني على أعلى
قائمة المطلوبين

50
00:07:11,422 --> 00:07:13,141
تحول (سيدني سنو) لشخص مُطارد

51
00:07:13,177 --> 00:07:14,763
ونحن أعفينا آخر المساعدين
من وظائفهم للتو

52
00:07:14,815 --> 00:07:16,318
لذلك لا يوجد أحد
لإنفاذ تلك الملصقات

53
00:07:16,353 --> 00:07:17,738
(ماعدا (كامبل

54
00:07:17,774 --> 00:07:18,942
أقترح أن نقتله

55
00:07:18,994 --> 00:07:20,079
لقد أزهقت أرواح بالفعل

56
00:07:20,114 --> 00:07:22,085
الرجال بحاجة لضمانات

57
00:07:22,120 --> 00:07:26,265
مثلي

58
00:07:26,300 --> 00:07:27,718
إذن لنذهب لنحصل
على الضمانات

59
00:07:27,771 --> 00:07:30,277
أنت إنتظر هنا

60
00:07:38,386 --> 00:07:41,986
لن يُسمح بشرب الكحول في
(طاقمي من القديسين، سيد (هنتنغتون

61
00:07:42,230 --> 00:07:44,853
لا قمار، ولا إحتفال بصخب

62
00:07:44,905 --> 00:07:48,748
(لا، تلك المشاكل في (يونيون باسيفك
(سيد (يونغ

63
00:07:48,783 --> 00:07:50,921
بتواجد عمالة إيرلندية بينهم

64
00:07:50,957 --> 00:07:54,515
طاقمي بكامله من العمالة الصينيين

65
00:07:54,559 --> 00:07:59,488
(سيد (هنتنغتون
جِئتُ لهذه الأرض بلا شيء

66
00:07:59,532 --> 00:08:02,071
لا أرض، لا مال، لا تعليم

67
00:08:02,123 --> 00:08:04,044
لا فرص

68
00:08:04,079 --> 00:08:06,668
عندما كنت شاباً، لم يكن
لدّي طعام في أغلب الأحيان

69
00:08:06,720 --> 00:08:10,262
تعلمت أن أحب طعم
العصفور البري

70
00:08:10,314 --> 00:08:14,609
وبسبب نعمة الرب
بنيتُ إمبراطوريةً صغيرةً

71
00:08:14,661 --> 00:08:17,584
هنا على حافة بحيرة (سالت ليك) الكبرى

72
00:08:17,620 --> 00:08:19,590
حيث أُمهّد الطريق لتل صهيون

73
00:08:19,626 --> 00:08:23,268
لم أنجز هذه
الأشياء بالتعامل

74
00:08:23,303 --> 00:08:26,026
مع رجال لا يُقدرون ما أقدمه
كمكافأة على مجهودهم

75
00:08:26,062 --> 00:08:30,072
من مائدتي أو
يسعون لإضاعة وقتي الثمين

76
00:08:30,124 --> 00:08:31,877
أنا معجب بمثابرتك، يا سيدّي

77
00:08:31,912 --> 00:08:34,301
ولا أفكر بتضييع وقتك

78
00:08:34,336 --> 00:08:37,895
يُناسب السماويون، إحتياجاتي
تقريباً في كُلّ الأحوال

79
00:08:37,930 --> 00:08:39,266
إنهم أقوياء، ويتمتعون
بصحة جيدة

80
00:08:39,318 --> 00:08:41,740
ويعملون مقابل أجر ضئيل

81
00:08:41,775 --> 00:08:43,997
ولكنهم يميلون للإعتصامات

82
00:08:44,032 --> 00:08:45,785
أيّ أسوأ من الوضع الذي
أنا في خضمه الآن

83
00:08:45,837 --> 00:08:48,961
ماذا يأكلون؟

84
00:08:49,014 --> 00:08:51,520
العفو؟ -
جاندرسن)؟) -

85
00:08:51,555 --> 00:08:54,194
طعامهم

86
00:08:54,229 --> 00:08:57,036
ماذا تطعمهم؟

87
00:08:57,071 --> 00:08:59,326
معذرة لمقاطعتك، أيها الكاتب

88
00:08:59,378 --> 00:09:01,382
إنه جديد على
(منزل (ليون

89
00:09:01,417 --> 00:09:03,722
لم يفهم أساليبنا بعد

90
00:09:03,758 --> 00:09:05,310
سامحني

91
00:09:05,346 --> 00:09:07,851
ما أنا إلا آثم مثير للشفقة

92
00:09:07,903 --> 00:09:09,574
غير جدير، وجاهل

93
00:09:09,609 --> 00:09:12,248
وأحمق، تابع من فضلك

94
00:09:12,283 --> 00:09:14,589
ما كنت على وشك أن أقوله

95
00:09:14,624 --> 00:09:19,854
(الكسل هو خطيئة شائعة عند أبناء (حام
<font color="#ff8000">(حام : أحد أبناء النبي نوح الأربعة)</font>

96
00:09:19,889 --> 00:09:23,314
(ولكنها نادرة فعلاً بين (المورمون

97
00:09:23,366 --> 00:09:29,308
يمكنني تزويدك بسهولة
بأكثر من 800 عامل

98
00:10:07,693 --> 00:10:09,541
...سادّتي

99
00:10:10,701 --> 00:10:12,712
كيف وصلنا لهذا الحال؟

100
00:10:12,765 --> 00:10:16,189
(وصلنا لهذا الحال، (جون
بواسطة هجماتك الخبيثة

101
00:10:16,225 --> 00:10:18,696
على سكة حديدي وشخصي

102
00:10:18,733 --> 00:10:20,987
سكة الحديد غارقة في
الفساد وعدم الكفاءة

103
00:10:21,039 --> 00:10:23,796
عدم الكفاءة؟ -
سادّتي -

104
00:10:23,831 --> 00:10:26,336
لا يهم كيف وصلنا هنا

105
00:10:26,388 --> 00:10:28,761
نحن بحاجة إلى إيجاد
سبل لفهم بعضنا

106
00:10:28,813 --> 00:10:32,354
الآن أيها الحاكم
رجالي سيُباشرون العمل

107
00:10:32,406 --> 00:10:34,611
أريد ضمانتك أنهم سيُتركوا
لحال سبيلهم

108
00:10:34,663 --> 00:10:37,035
هذا الطلب هو بداية ممتازة

109
00:10:37,087 --> 00:10:38,121
لهذه المفاوضات

110
00:10:38,173 --> 00:10:40,295
إنه ليس بطلب

111
00:10:40,347 --> 00:10:42,685
أنت وحدك دون رجال، وأعزل

112
00:10:42,720 --> 00:10:47,198
لذا الآن سوف تُمزق
إشعارات الكفالات السخيفة تلك

113
00:10:47,234 --> 00:10:50,960
وملصقات المطلوبين
وعليك التوقف عن مُضايقة الرجال

114
00:10:50,995 --> 00:10:54,303
ما زلت الحاكم المؤقت
بغض النظر عن كمية أسلحتك

115
00:10:54,339 --> 00:10:56,508
يُمكنك أن تُسمي نفسك
الملك المؤقت

116
00:10:56,562 --> 00:10:58,148
للعالم، ذلك لا يهمني

117
00:10:58,183 --> 00:11:01,408
لن أتخلى عن فرض
القانون كما هو

118
00:11:01,443 --> 00:11:05,370
خطأي أنني حاولت
إبقاء هذه الحالة في الرعية

119
00:11:05,422 --> 00:11:07,292
خطأي، كما أراه الآن

120
00:11:07,344 --> 00:11:09,934
هو عدم تأسيس الأحكام العرفية
في وقت سابق

121
00:11:09,969 --> 00:11:12,357
وأنا كان يُمكن أن أبقى في
ميسيسيبي) لفرض الحكم العرفي)

122
00:11:12,393 --> 00:11:15,115
لا أحد يُحب الأحكام العرفية

123
00:11:15,151 --> 00:11:19,914
لكن فقدان المصداقية
...في تطبيق القانون المحليّ

124
00:11:25,934 --> 00:11:27,352
حسناً

125
00:11:27,404 --> 00:11:29,241
موافق

126
00:11:29,276 --> 00:11:31,448
سأقوم بذلك

127
00:11:31,500 --> 00:11:32,918
لكنّي لن أضع شارة مارشال

128
00:11:32,955 --> 00:11:35,175
وبلا شك أنا لن أعمل لديك

129
00:11:35,201 --> 00:11:38,318
أعمل لسكة الحديد، وتلك
الشارة الوحيدة التي سأضعها

130
00:11:38,344 --> 00:11:41,478
ذلك كافٍ جداً بنظري
(سيد (بوهانون

131
00:11:41,530 --> 00:11:45,456
بالطبع، إذا تبين أنك غير قادر
أو غير راغب

132
00:11:45,492 --> 00:11:48,214
بالقيام بواجباتك في أي
وقت ملائم

133
00:11:48,250 --> 00:11:50,170
لن أتردد في إرسال
برقية للحصن

134
00:11:50,222 --> 00:11:52,644
هذا لن يكون ضرورياً

135
00:11:54,421 --> 00:11:56,777
أنا مُلتزم بكلمتي

136
00:12:11,152 --> 00:12:16,082
أنت! أنت! نحن محبُوسون

137
00:12:16,134 --> 00:12:18,338
أنت! أنت!

138
00:12:18,390 --> 00:12:19,642
يا إلهي

139
00:12:19,677 --> 00:12:20,895
!هناك حريق! حريق

140
00:12:20,931 --> 00:12:22,316
!هناك حريق

141
00:12:22,352 --> 00:12:24,774
!تحقق من القفل

142
00:12:30,257 --> 00:12:31,533
!أخمد هذا الحريق

143
00:12:31,664 --> 00:12:32,881
!أخمده

144
00:12:34,053 --> 00:12:35,222
!حريق

145
00:13:09,586 --> 00:13:11,875
!يا هذا، إفتح الباب

146
00:13:11,927 --> 00:13:15,435
إفتحه، رباه

147
00:13:15,471 --> 00:13:19,280
ليحضر شخص ما البنادق
قبل أن تنفجر

148
00:13:19,316 --> 00:13:21,370
كان (سيدني سنو) من
أضرم النار

149
00:13:21,405 --> 00:13:23,125
!(ميكي)

150
00:13:23,160 --> 00:13:26,251
نظموا جسر من دلاء الماء
قبل أن تحترق هذه البلدة بأسرها

151
00:13:26,303 --> 00:13:28,725
!نعم، الآن يا رجال

152
00:13:28,761 --> 00:13:32,185
جميع، الأيرلنديين،السود
!رعاة البقر، والألمان

153
00:13:32,237 --> 00:13:34,241
!ليلتقط كل منكم دلو ماء

154
00:13:34,277 --> 00:13:39,006
!لننقذ هذه البلدة

155
00:13:39,041 --> 00:13:41,179
!سيد (بوهانون)، أنا هنا

156
00:13:41,214 --> 00:13:43,135
إذا كان لخدماتي قيمة لديك
بأي حال من الأحوال

157
00:13:43,187 --> 00:13:47,398
أنقل هذه الرسالة إلى حبيبتي
(في (يسدونفارنا

158
00:13:52,080 --> 00:13:55,087
أخبرها أن تُقدم على
(الزواج من هذا الغبي (دوهرتي

159
00:13:55,139 --> 00:13:58,096
آخر شيء أريده هو أن
تصبح عانساً

160
00:13:58,148 --> 00:14:00,102
(اسكت، (بادي

161
00:14:00,154 --> 00:14:01,858
يمكنك كتابة ذلك
بنفسك غداً

162
00:14:01,910 --> 00:14:03,362
لا أستطيع القراءة، سيدّي

163
00:14:03,414 --> 00:14:04,616
لا أستطيع مساعدتك في ذلك

164
00:14:04,668 --> 00:14:05,920
!إحترس

165
00:14:16,704 --> 00:14:19,209
!اخرج -
!الماء -

166
00:14:21,251 --> 00:14:22,252
!واصلوا جلب الدلاء

167
00:14:22,304 --> 00:14:24,592
أعطني الدلو، هيا

168
00:14:24,644 --> 00:14:27,851
!بسرعة يا رجال

169
00:14:27,905 --> 00:14:29,691
!هيا دعونا نخمد هذا الحريق

170
00:14:29,743 --> 00:14:32,750
!واصلوا جلب الدلاء

171
00:14:32,785 --> 00:14:35,040
هيا، أسرع، أسرع
هيا، تحركوا

172
00:14:35,092 --> 00:14:37,567
!حسناً، يا رجال إلتقطوا الدلاء

173
00:15:21,598 --> 00:15:26,838
من المفيد دوماً، التعامل
(مع شخص رائد، مثلك سيد (يونغ

174
00:15:26,919 --> 00:15:30,468
رجاءً، أشكر جميع نسائك
نيابة عنّي لضيافتهم الكريمة

175
00:15:30,494 --> 00:15:32,582
شعرت وكأنني في
(الضفة المقابلة من نهر (المسيسيبي

176
00:15:32,608 --> 00:15:34,779
نحن سوف نجعلك قديساً
(سيد (هنتنغتون

177
00:15:34,814 --> 00:15:36,868
سأدعوا لك لتعود بسلام
(إلى (سكرامنتو

178
00:15:36,904 --> 00:15:41,161
وأرجو أن تظل مزدهر
وبصحة جيدة

179
00:15:41,467 --> 00:15:43,672
...سيد

180
00:15:43,725 --> 00:15:45,812
جاندرسن)،أليس كذلك؟)

181
00:15:45,847 --> 00:15:49,239
هو إسم نرويجي إذا
لم أكن مخطئاً

182
00:15:49,274 --> 00:15:52,030
أنت لست مخطئاً

183
00:15:52,082 --> 00:15:56,845
لماذا كنت تريد معرفة نوع الطعام
الذي أطعمه لعمالي الصينيين؟

184
00:16:00,899 --> 00:16:03,632
ضيفنا طرح عليك سؤالاً
(أخ (جاندرسن

185
00:16:04,892 --> 00:16:07,735
تعلمت خلال الحرب

186
00:16:08,345 --> 00:16:11,080
أن الجيش يحتاج للطعام
لمواصلة القتال

187
00:16:11,360 --> 00:16:16,199
وأن القوى العاملة
هي كجيش صغير

188
00:16:16,220 --> 00:16:17,508
أنا أفهم

189
00:16:18,777 --> 00:16:19,908
شكراً لك

190
00:16:20,068 --> 00:16:22,850
قضيت سنوات في العمل
(لسكة حديد، (يونيون باسيفك

191
00:16:23,010 --> 00:16:24,532
(تحت قيادة (توماس دورانت

192
00:16:24,719 --> 00:16:25,881
أوه، هذا الوغد؟

193
00:16:26,042 --> 00:16:27,215
هل سبق وأخبرك بقصته

194
00:16:27,391 --> 00:16:30,558
بخصوص الأسد والحمار الوحشي؟ -
في أحوال كثيرة، نعم -

195
00:16:30,731 --> 00:16:32,499
ذلك حولني للشخصية الخيالية
(ريب فان وينكل)

196
00:16:32,498 --> 00:16:34,138
لأنك وجدت أنها مملة؟

197
00:16:36,024 --> 00:16:38,407
قل لي، هل سنحت لك الفرصة

198
00:16:38,581 --> 00:16:39,737
بالعمل مع (كولين بوهانون)؟

199
00:16:39,915 --> 00:16:42,133
هذا الرجل ترك لدّي
إنطباعاً قوياً

200
00:16:42,710 --> 00:16:43,905
كل ما أعرفه

201
00:16:44,133 --> 00:16:48,623
(عرفته من دراسة متأنية لـ (كولين بوهانون

202
00:16:48,841 --> 00:16:50,077
غير معقول؟

203
00:16:50,334 --> 00:16:53,393
أعتقد أنني سأراه قريباً
على المنحدر

204
00:16:53,582 --> 00:16:57,476
ربما يمكنك إستخدم موظف سابق
(في سكة حديد، (يونيون باسيفك

205
00:16:57,528 --> 00:16:59,671
لمرافقة عمالك (المورمون) الجدد

206
00:17:02,151 --> 00:17:03,953
يمكن أن يكون هذا

207
00:17:04,127 --> 00:17:07,695
إذا الأخ (بريغهام) يمكنه
الإستغناء عنّي

208
00:17:08,598 --> 00:17:10,101
سنناقش ذلك

209
00:17:11,216 --> 00:17:12,849
(إتركنا، (جاندرسن

210
00:17:13,378 --> 00:17:14,565
نهارك سعيد

211
00:17:34,451 --> 00:17:35,828
أتذكرني؟

212
00:17:36,553 --> 00:17:38,185
أيها الحقير عديم الفائدة

213
00:17:39,527 --> 00:17:42,185
ساعديني

214
00:17:44,798 --> 00:17:46,253
أنظر في وجهي

215
00:17:49,103 --> 00:17:50,246
!أنظر في وجهي

216
00:17:51,968 --> 00:17:53,337
(اسمي (إيفا

217
00:17:54,107 --> 00:17:58,115
أنا أم، ابنة، وهندية

218
00:17:58,631 --> 00:18:00,076
زوجة وعاهرة

219
00:18:00,638 --> 00:18:02,494
لكن طوال حياتي على
هذه الأرض

220
00:18:02,666 --> 00:18:06,513
لم ألتقِ قط بحثالة
أكبر منك

221
00:18:39,564 --> 00:18:41,907
إنه لا يمكن إنقاذ

222
00:18:45,161 --> 00:18:46,558
هل رأيتِ (عزرا)؟

223
00:18:46,722 --> 00:18:48,394
آسفة، لم أره

224
00:18:51,009 --> 00:18:52,857
عزرا) لم يرجع)

225
00:18:53,423 --> 00:18:54,829
سأكون هناك بعد قليل

226
00:18:55,808 --> 00:18:58,548
ليس من طبعه البقاء طوال
الليل بالخارج

227
00:19:00,313 --> 00:19:02,015
حسناً، إسمعي

228
00:19:02,067 --> 00:19:04,774
ربما هرب قبل أن يبدأ
كل شيء

229
00:19:04,826 --> 00:19:06,338
هو بخير -
ولكن... أين هو؟ -

230
00:19:06,623 --> 00:19:08,522
من المحتمل أنه لم يرغب
بإعاقتنا ، سوف نجده

231
00:19:08,264 --> 00:19:10,433
!(عزرا) -
!(عزرا) -

232
00:19:10,788 --> 00:19:12,624
!يمكنك الظهور الآن -
!(عزرا) -

233
00:19:12,949 --> 00:19:14,564
ألم تريه، (روث)؟

234
00:19:14,944 --> 00:19:16,379
أنت تعرف كيف
يتصرف الأولاد

235
00:19:16,545 --> 00:19:17,900
إنه يختبئ في مكان ما وحسب -
!(عزرا) -

236
00:19:18,017 --> 00:19:19,141
!(عزرا)

237
00:19:20,005 --> 00:19:22,518
!لن أغضب منك -
!(عزرا) -

238
00:19:22,650 --> 00:19:24,813
!إظهر أرجوك

239
00:19:28,053 --> 00:19:29,418
ما الأمر؟

240
00:19:31,504 --> 00:19:32,975
الغرفة الخاصة

241
00:19:34,390 --> 00:19:35,886
لا، كانت الكنيسة خالية

242
00:19:39,223 --> 00:19:40,980
المخبأ تحت الأرضية

243
00:20:50,902 --> 00:20:52,086
...(روث)

244
00:20:53,371 --> 00:20:54,450
لا

245
00:20:56,636 --> 00:20:57,754
أرجوك

246
00:20:57,780 --> 00:20:59,373
!لا -
لا، لا -

247
00:20:59,541 --> 00:21:02,422
!لا! دعني...أتركني

248
00:21:47,252 --> 00:21:50,155
سيدني سنو)، أين هو؟)

249
00:21:50,334 --> 00:21:51,441
ما أدري

250
00:21:53,819 --> 00:21:55,585
إنه المارشال خاصتك

251
00:21:57,363 --> 00:21:59,250
أنا ما رأيته

252
00:21:59,286 --> 00:22:00,838
!منذ غادر مع قطار السجناء

253
00:22:00,874 --> 00:22:01,663
إنه يتلقى أوامره منك

254
00:22:01,748 --> 00:22:04,798
هذا الرجل غير قادر على تلقي
أوامر من أي شخص

255
00:22:05,772 --> 00:22:07,641
!لقد مات طفل

256
00:22:07,694 --> 00:22:09,865
أقسم بالله

257
00:22:09,901 --> 00:22:12,824
لا علاقة لي بهذه الجريمة البشعة
في الكنيسة

258
00:22:12,876 --> 00:22:16,167
أنت وظفت هذا الوغد
بينما كان يجدر بك شنقه

259
00:22:16,220 --> 00:22:18,089
أنت على حق

260
00:22:18,142 --> 00:22:19,895
أنت على حق

261
00:22:19,931 --> 00:22:24,107
تقع مسؤولية مأساة
أمس على عاتقي

262
00:22:24,160 --> 00:22:28,956
ما كان ينبغي لي منح سلطة
(لـ (سيدني سنو

263
00:22:29,008 --> 00:22:31,798
لقد قتلت رجال أفضل
منك بكثير

264
00:22:31,850 --> 00:22:35,525
لقيامهم بأعمال أقل من
ذلك بكثير

265
00:22:35,561 --> 00:22:39,152
ليس لدّي أي ذرة
من الشك

266
00:22:42,381 --> 00:22:45,806
أود تسخير كل ما عندي من
موارد متاحة

267
00:22:45,842 --> 00:22:51,049
لمساعدتك في العثور عليه
والتأكد من شنقه

268
00:22:59,354 --> 00:23:01,923
ليس لديك موار متاحة
بقدر ما أعرف

269
00:23:05,127 --> 00:23:06,205
كامبل) لم يكن يعرف)

270
00:23:07,533 --> 00:23:10,718
بحثنا في المقمرة، بيت الدعارة
والمغسلة

271
00:23:10,798 --> 00:23:12,630
(وكل حفرة جرذان في (شايان

272
00:23:12,654 --> 00:23:14,907
إبحث ثانية -
!لقد بحثت بالفعل -

273
00:23:15,124 --> 00:23:16,349
يجب أن يكون هنا
في مكان ما

274
00:23:16,650 --> 00:23:18,533
أشرفت على البحث بنفسي

275
00:23:19,569 --> 00:23:20,769
(بوهانون)

276
00:23:21,705 --> 00:23:22,869
هل رأيته؟

277
00:23:25,277 --> 00:23:28,122
هناك الكثير من الفاسدين والأشرار
في هذه البلدة

278
00:23:28,164 --> 00:23:30,899
لكن لا أحد منهم سيؤوي
قاتل طفل

279
00:23:32,661 --> 00:23:34,893
كل ما عليه فعله
هو أن يمتطي حصان ويغادر

280
00:23:35,205 --> 00:23:36,993
لا شك أنه في منتصف
الطريق إلى (المكسيك) الآن

281
00:23:37,044 --> 00:23:39,502
!أو أيّ بلدة منحطة
من !هذا العالم

282
00:23:37,981 --> 00:23:41,687
(إنه ليس في (المكسيك

283
00:23:41,722 --> 00:23:43,201
!(كولين)

284
00:23:48,381 --> 00:23:49,649
لقد غادر

285
00:23:52,983 --> 00:23:54,141
لقد إنتهى الأمر

286
00:24:06,662 --> 00:24:08,731
(كان في متناول يدي، (ميكي

287
00:24:18,197 --> 00:24:19,416
في المتجر

288
00:24:22,958 --> 00:24:25,333
ومسدسي مُسلط إلى رأسه

289
00:24:27,125 --> 00:24:28,726
لماذا لم ترديه؟

290
00:24:52,975 --> 00:24:54,067
...(روث)

291
00:24:58,103 --> 00:24:59,959
...بحثنا في كل مكان

292
00:25:01,581 --> 00:25:03,249
لقد كنت بطيء للغاية

293
00:25:03,835 --> 00:25:04,997
وغبي

294
00:25:09,195 --> 00:25:11,016
فقد تركت (سيدني) يفلت

295
00:25:18,163 --> 00:25:20,944
عندما جلبته للكنيسة
لأول مرّة

296
00:25:21,449 --> 00:25:24,574
أردت إرساله إلى
دار الأيتام

297
00:25:26,179 --> 00:25:29,229
لا علاقة لي أن أكون
أم لأحد

298
00:25:43,951 --> 00:25:45,719
لقد كنتِ خائفة وحسب

299
00:25:48,847 --> 00:25:51,195
لم أعرف إسمه الكامل قط

300
00:25:53,070 --> 00:25:55,016
ولم أعرف من أين أتى

301
00:25:59,486 --> 00:26:01,734
أو إذا كان لديه إخوة
أو أخوات

302
00:26:01,912 --> 00:26:03,985
أو ماذا حصل لعائلته

303
00:26:05,703 --> 00:26:09,217
لم أعرف إذا كان طفل مصاب
بالمغص أو سعيد

304
00:26:10,283 --> 00:26:12,824
أو إذا عيونه كانت
مثل أبّيه

305
00:26:16,086 --> 00:26:18,177
لن يذهب للمدرسة أبداً

306
00:26:20,631 --> 00:26:22,693
ولن يكون له حبيبة أبداً

307
00:26:27,898 --> 00:26:29,572
ولن يتزوج أبداً

308
00:26:33,245 --> 00:26:35,288
كان يكره القيام بالأعمال

309
00:26:36,034 --> 00:26:38,659
أحضر ضفادع حيّة
في الكنيسة

310
00:26:50,635 --> 00:26:54,134
...كان طائش وعنيد

311
00:26:56,605 --> 00:26:59,402
ولم أستطع إجباره على الإستحمام

312
00:27:00,920 --> 00:27:02,801
ولكنه كان ولداً طيباً

313
00:27:09,446 --> 00:27:12,020
وآخر مرة رأيته

314
00:27:13,448 --> 00:27:16,119
تحدثت معه بغضب

315
00:27:17,740 --> 00:27:18,806
لا، لا

316
00:27:19,972 --> 00:27:21,026
كنتِ تحاولين حمايته فحسب

317
00:27:21,184 --> 00:27:22,965
وفيما نفع ذلك

318
00:27:23,259 --> 00:27:26,359
ما كنتِ تعرفين -
!كان الواجب أن أعرف -

319
00:27:29,777 --> 00:27:32,589
كان يُفترض أن أعتني به

320
00:27:37,851 --> 00:27:41,319
أنا لا أستحق أن أكون أم

321
00:28:10,707 --> 00:28:12,366
(أخ (بريغهام

322
00:28:13,594 --> 00:28:15,816
يوم سعيد

323
00:28:15,851 --> 00:28:21,436
لقد تركت إنطباعاً إيجابياً
(لدى (كوليس هنتنغتون

324
00:28:22,003 --> 00:28:24,007
لقد ناقشنا

325
00:28:24,042 --> 00:28:27,550
مرافقتك للقديسين للعمل
(في، (يونيون باسيفك

326
00:28:27,603 --> 00:28:30,777
إنه يود أن ترافقهم

327
00:28:30,813 --> 00:28:35,574
حقاً، رجل مستنير مثلك

328
00:28:35,627 --> 00:28:41,309
...الروح القدس أرغمتني على القرب منه

329
00:28:49,335 --> 00:28:54,201
أنا رسول الرب على الأرض

330
00:28:55,687 --> 00:28:58,727
ليس أنت

331
00:28:58,780 --> 00:29:02,037
(سامحني، أخ (بريغهام

332
00:29:02,073 --> 00:29:06,558
لقد تغلب عليّ إعتزازي

333
00:29:08,342 --> 00:29:12,067
الرب لديه خطط لك

334
00:29:12,112 --> 00:29:17,426
في المستقبل، سيكون لزاماً عليك
أن تتذكر ما منزلتك

335
00:29:17,452 --> 00:29:20,291
بالطبع

336
00:29:20,344 --> 00:29:23,602
شكراً لك

337
00:29:29,822 --> 00:29:33,498
أنهي تبديل ملابسك والصلاة

338
00:29:33,550 --> 00:29:36,644
هناك إجتماع للرعية
في غضون نصف ساعة

339
00:32:36,046 --> 00:32:38,426
إيفا)، رأيت ما فعلتِ)

340
00:32:40,978 --> 00:32:43,700
وماذا فعلت؟

341
00:32:43,736 --> 00:32:45,790
قتلتِ ذلك الرجل

342
00:32:45,825 --> 00:32:48,814
بعد الحريق

343
00:32:53,056 --> 00:32:54,508
أعرف أنه كان وحش

344
00:32:54,568 --> 00:32:59,665
أنتِ لا تعرفين أي شيء ما عدا
الكلمات

345
00:32:59,700 --> 00:33:02,457
(إيفا)

346
00:33:02,509 --> 00:33:04,128
أعرف ما فعله بكِ

347
00:33:11,368 --> 00:33:16,081
إعتدى عليكِ أيضاً

348
00:33:16,133 --> 00:33:18,254
أنتِ قتلته

349
00:33:18,306 --> 00:33:21,163
لم يكن قتل بالضبط

350
00:33:24,440 --> 00:33:26,579
كيف أمكنك أن تفعلي ذلك؟

351
00:33:26,614 --> 00:33:28,828
لاحظت أنكِ لم تحاولي ردعي

352
00:33:28,854 --> 00:33:30,643
لا

353
00:33:31,304 --> 00:33:36,618
...أعني

354
00:33:36,644 --> 00:33:42,236
لم يكن بمقدوري منعك

355
00:33:46,223 --> 00:33:48,009
(لا بأس، آنسة (أليسون

356
00:33:48,062 --> 00:33:52,522
أنتِ لم ترتكبي شيئاً خاطئاً

357
00:33:52,576 --> 00:33:56,201
بعد فترة من الوقت، عندما تنالين
كفايتك مما يحدث لكِ هنا

358
00:33:56,253 --> 00:33:58,123
ستكونين قادرة على فعل
أشياء كثيرة

359
00:33:58,175 --> 00:34:00,598
سترين

360
00:34:30,130 --> 00:34:31,349
لا تفعل ذلك

361
00:34:45,099 --> 00:34:49,199
لقد كنتِ متواجدة دوماً
(عندما كان يحتاجك، (روث

362
00:34:51,535 --> 00:34:54,625
وهذا يعني الكثير

363
00:35:02,734 --> 00:35:07,129
فقدت ابنك بسبب العنف

364
00:35:07,165 --> 00:35:09,838
(نعم، (جوشوا

365
00:35:09,890 --> 00:35:12,644
كان سيكون بعمر (عزرا) تقريباً

366
00:35:15,155 --> 00:35:19,097
كيف تحملت ذلك؟

367
00:35:26,021 --> 00:35:30,239
لا يوجد شيء سيجلب
ليّ الطمأنينة

368
00:35:38,668 --> 00:35:44,509
عندما تجد الشيطان
الذي فعل هذا بأبني

369
00:35:45,245 --> 00:35:51,397
آمل أن ترسله للجحيم مع أمنيتي
أن تكون معاناته عميقة

370
00:35:51,966 --> 00:35:54,973
وأبدية

371
00:36:36,399 --> 00:36:38,821
طاب صباحك

372
00:36:38,857 --> 00:36:42,115
أهي الجرذان؟

373
00:36:42,167 --> 00:36:44,218
بل الأشباح، على الأرجح

374
00:36:46,346 --> 00:36:48,935
...نعم، حسناً

375
00:36:48,970 --> 00:36:51,392
...عندما تركتني (هانا)، أنا

376
00:36:51,444 --> 00:36:54,118
في الواقع، أنا فضلت العزلة في
زنزانتي بالسجن

377
00:36:54,153 --> 00:36:58,965
على غرفة فارغة من بيتي

378
00:37:05,988 --> 00:37:08,075
لا تسمح لإلتزاماتك الجديدة

379
00:37:08,111 --> 00:37:13,026
أن تبعدك عن الوصول لقمة
(جبل (شيرمان

380
00:37:33,270 --> 00:37:35,775
أنا أكتب مقالاً

381
00:37:35,811 --> 00:37:40,908
(عن إقامة العدل في (شايان

382
00:37:49,234 --> 00:37:52,826
ولا أعتقد أنه سيعجبك

383
00:38:04,957 --> 00:38:06,646
!يا للعنة

384
00:38:08,207 --> 00:38:11,014
هذه الآلة ليست سيدة
(حساسة، سيد (بوهانون

385
00:38:11,049 --> 00:38:12,770
ما لدينا هنا

386
00:38:12,805 --> 00:38:16,447
هو عاهرة مع فخذين كبيرين وغبية

387
00:38:19,291 --> 00:38:21,579
أنا أوصي بمفتاح المواسير

388
00:38:21,631 --> 00:38:24,588
(فليكن مفتاح المواسير، سيد (ديلاني

389
00:38:24,640 --> 00:38:28,516
سيد (ديلاني)؟

390
00:38:28,568 --> 00:38:29,770
شكراً لك

391
00:38:35,706 --> 00:38:37,878
...لنفرض الآن، أننا

392
00:38:37,930 --> 00:38:41,304
أخذنا هذه الآلة الغريبة
للمرتفع وقمنا بتشغيلها

393
00:38:41,357 --> 00:38:43,277
فلن تجد تعاطف من العمال

394
00:38:43,312 --> 00:38:45,451
أي شيء يتيح لي الفرصة للتخلص
من هذه الصخور

395
00:38:45,486 --> 00:38:47,373
هو صديقي

396
00:38:47,408 --> 00:38:50,678
مجرفة البخار هذه ستنهي
قمة جبل (شيرمان)، كما تقول

397
00:38:50,886 --> 00:38:51,970
وما فائدة (بسالمس)؟

398
00:38:52,005 --> 00:38:53,591
أو أنت،بينما تعمل هذه الآلة؟

399
00:38:53,643 --> 00:38:54,594
هذه مشكلة بالنسبة للمستقبل

400
00:38:54,646 --> 00:38:59,659
أعطني هذا المفتاح هناك

401
00:38:59,695 --> 00:39:02,083
!(كولين بوهانون)

402
00:39:04,793 --> 00:39:07,132
!(كولين بوهانون)

403
00:39:14,623 --> 00:39:16,995
!(كولين بوهانون)

404
00:39:19,636 --> 00:39:24,698
أخرج الآن يا قاتل أصحاب
!المعاطف الزرقاء

405
00:39:24,736 --> 00:39:27,158
!(أنا هنا، (سيد

406
00:39:27,194 --> 00:39:28,830
...يُستحسن أن تأتي للتحدث معي

407
00:39:28,865 --> 00:39:34,242
قبل أن أقتل كل من بهذه
!البلدة القذرة

408
00:39:41,566 --> 00:39:43,443
حسناً

409
00:39:44,248 --> 00:39:48,171
لنتحدث

410
00:39:48,223 --> 00:39:51,097
عجباً، أنظر إليك

411
00:39:51,141 --> 00:39:52,593
أنت تغار من شارتي

412
00:39:52,654 --> 00:39:55,694
لذلك حصلت على واحدة
لنفسك

413
00:39:55,746 --> 00:39:57,399
كان يجدر بك مواصلة
المسير

414
00:39:57,434 --> 00:40:00,441
نعم، فكرت بذلك أيضاً

415
00:40:00,476 --> 00:40:02,414
أتدري،كنت في منتصف
(الطريق لـ (دنفر

416
00:40:02,449 --> 00:40:06,192
بعد حرق كنيسة الليل
الشمالية الساحرة

417
00:40:06,227 --> 00:40:11,374
أتدري ما دعاني للعودة؟

418
00:40:11,409 --> 00:40:14,466
عُدت بسببك

419
00:40:14,502 --> 00:40:15,887
(بوهانون)

420
00:40:20,897 --> 00:40:25,449
أنت وأنا لدينا خلاف
لم يُقرر بعد

421
00:40:25,501 --> 00:40:29,127
أعتقد أن ذلك صحيح

422
00:40:29,171 --> 00:40:33,264
ما رأيك بحسم الأمر الآن؟

423
00:40:33,308 --> 00:40:35,362
لقد إنتهيت من القتل

424
00:40:35,398 --> 00:40:39,876
حسنُ،ربما أنت سوف تقتل

425
00:40:39,911 --> 00:40:42,751
سأعتقلك

426
00:40:42,804 --> 00:40:48,067
لماذا لا تأتي هنا
لمحاولة ذلك

427
00:40:48,102 --> 00:40:52,530
إرمي سلاحك

428
00:40:52,582 --> 00:40:56,209
نعم، تعال وخذه

429
00:41:36,915 --> 00:41:39,670
غطني بغائط الكلب

430
00:41:46,076 --> 00:41:49,668
سيدة الكنيسة؟

431
00:42:13,981 --> 00:42:20,572
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

