45
00:00:18,604 --> 00:00:21,073
ما أنتِ ؟
46
00:00:25,111 --> 00:00:26,613
هيا! (جين)، هيا
47
00:00:26,647 --> 00:00:29,082
!لا، لا، لا -
هيا، هيا، هيا -
48
00:00:29,116 --> 00:00:31,151
!(جين)
49
00:00:31,185 --> 00:00:32,685
!أيها اللعين
50
00:00:39,227 --> 00:00:41,997
هيا، هيا
51
00:00:42,031 --> 00:00:43,732
!أركضوا
52
00:00:45,535 --> 00:00:48,771
هيا -
!(لتي ماي)! (لتي ماي) -
53
00:00:48,805 --> 00:00:50,339
!أسرع -
لا، لايمكنني الذهاب -
54
00:00:51,308 --> 00:00:52,708
هيا، هيا
55
00:00:52,743 --> 00:00:54,783
أدخلوا، بسرعة، تحركوا -
أنا لن أذهب -
56
00:00:54,811 --> 00:00:57,347
هيا، أمي، عليّنا الذهاب
عليّنا أن نخرج من هنا
57
00:00:57,382 --> 00:00:59,283
.سيقتلوننا
.سيقتلوننا
58
00:00:59,317 --> 00:01:01,985
...أمي
59
00:01:02,020 --> 00:01:04,088
أمكِ على حق
60
00:01:07,092 --> 00:01:10,396
!لا، لا، يا مولاي، لاتدعني أموت هنا
61
00:01:15,569 --> 00:01:18,805
لا! إنهم في السيارة
62
00:01:20,575 --> 00:01:22,375
!(كيفين)
63
00:01:23,277 --> 00:01:24,477
هيا
64
00:01:27,683 --> 00:01:30,051
يبدو أن لدينا أثنين بسعر الواحد
65
00:01:30,085 --> 00:01:33,088
!تعالي هنا
!(سام)! (سام) -
66
00:01:33,122 --> 00:01:34,623
!سام)، أنه يأخذني)
67
00:01:34,657 --> 00:01:36,625
(سام) -
!لا -
68
00:02:25,282 --> 00:02:27,249
(سوكي)
69
00:02:27,284 --> 00:02:30,420
."رأيت هؤلاء المصابون "بإلتهاب الكبد في
.(أخذوا (هولي)، (أرلين
70
00:02:30,454 --> 00:02:33,356
وايضا أخذوا (جين بودهوس)
71
00:02:48,975 --> 00:02:51,377
(قتلوا (تارا
72
00:02:51,412 --> 00:02:54,380
.قتلوا فتاتي الصغيرة
73
00:03:08,995 --> 00:03:13,996
ترجمة عبدالله التميمي
BB PIN:29635B49
74
00:04:38,132 --> 00:04:39,499
(بيلفلور)
75
00:04:39,534 --> 00:04:41,636
أتوا، يارجل، لقد هاجموا
76
00:04:41,670 --> 00:04:43,671
قتلوا (تارا)، يارجل
77
00:04:43,705 --> 00:04:45,339
أنه حمام دماء لعين هنا
78
00:04:45,374 --> 00:04:47,509
مهلا، مهلا، مهلا
ستاكهاوس)، أهدئ)
79
00:04:47,544 --> 00:04:49,244
(أخذوا (هولي)، (أرلين
80
00:04:49,279 --> 00:04:50,646
ماذا قلت ؟
81
00:04:50,680 --> 00:04:52,247
المصابون "بالتهاب الكبد في" هربوا معهم
82
00:04:52,282 --> 00:04:53,982
أسمع، (أندي)، عليّ أن أذهب
83
00:04:56,420 --> 00:04:58,288
!(أديلن)
84
00:04:59,990 --> 00:05:02,560
أبي ؟ -
"مصاصوا الدماء المصابون ظهروا في "بيلفلور -
85
00:05:02,594 --> 00:05:04,195
وفتحت أبواب جهنوم
86
00:05:04,229 --> 00:05:06,864
.أختطفوا (هولي) وأناس أخرون
عليّ أن أذهب
87
00:05:06,898 --> 00:05:09,901
أبقي في الداخل، مهما كان الأمر
88
00:05:09,936 --> 00:05:11,570
فهمتيني ؟
89
00:05:15,775 --> 00:05:17,477
"وقع هجوم في "بيلفلور
90
00:05:17,511 --> 00:05:19,612
.سمعتُ ماقلت. أذهب
91
00:05:19,646 --> 00:05:23,149
ساتأكد أن (أديلن) آمنة
92
00:05:23,183 --> 00:05:26,053
قتلوا صديقتكِ (تارا). أنا لا أعتقد أنكِ سمعت
ذلك الجزء
93
00:05:29,157 --> 00:05:31,593
.لا تدعيها للداخل
هل تفهمين ؟
94
00:05:31,627 --> 00:05:33,328
مهما كان الأمر
95
00:05:45,810 --> 00:05:48,078
.دعيني. لا أستطيع التحرك
96
00:05:48,112 --> 00:05:50,113
ساقاي لاتتحرك
97
00:05:50,147 --> 00:05:51,581
لا أستطيع أن أتحمل هذا
98
00:05:51,616 --> 00:05:53,784
.ولن أتحمل. عليَّ أن أخرج من هنا
99
00:05:53,819 --> 00:05:57,522
.لا أثق بكِ، مصاصة الدماء
.أبقي بعيدة عني
100
00:05:57,556 --> 00:05:59,625
مصاصة دماءٍ عاهرةٌ لعينة
101
00:05:59,659 --> 00:06:01,527
لا تستطيع أن تغلق ساقها
102
00:06:02,629 --> 00:06:04,129
لو كنتُ أدير هذه البلدة
103
00:06:04,163 --> 00:06:06,265
لا شيء من هذا الهراء كان سيحذث
104
00:06:06,299 --> 00:06:08,268
كنتُ سأرميكِ مع القمامة
105
00:06:08,302 --> 00:06:10,737
،(سوكي ستاكهاوس)
أيتها العاهرة المخزية
106
00:06:10,771 --> 00:06:13,740
.قتلت (جيم) متأكداً كأنكِ طعنتيه في قلبه
107
00:06:13,774 --> 00:06:16,310
أين سيأخذوهم ؟
108
00:06:16,344 --> 00:06:18,212
...(هولي) و(أرلين)
من أي طريق ذهبوا ؟
109
00:06:18,246 --> 00:06:20,014
ذهبوا جنوباً. (ألسيد) ذهب ورائهم،
110
00:06:20,048 --> 00:06:21,716
وانا متأكد أن (سام) فعل ذلك أيضاً
111
00:06:34,331 --> 00:06:36,700
آنسة (دانيلز)، تحاتجين لأن تشربي من دمي
112
00:06:36,734 --> 00:06:38,702
أنا لن شرب دم مصاصة دماء -
لا، لا، لا -
113
00:06:38,736 --> 00:06:41,071
ولكنكِ مجروحة وسيعالجك، أعدكِ
114
00:06:47,046 --> 00:06:48,913
"فقدنا الرائحة عند "كادو كريك
115
00:06:48,948 --> 00:06:50,416
خطة رائعة لعينة، سيدي العمدة
116
00:06:50,450 --> 00:06:52,985
أعلم، لنقيم حفلة بين مصاصي الدماء والبشر
117
00:06:53,019 --> 00:06:54,587
أغلق فمك. أخذوا طفلتي
118
00:06:54,621 --> 00:06:56,622
هذا كافي -
(حسناً، (أندي -
119
00:06:56,656 --> 00:06:58,959
عليّنا أن نكتشف كيف نجدهم
120
00:06:58,993 --> 00:07:00,727
"هؤلاء مصاصو الدماء المصابون "بالتهاب الكبد في
سيعشيشون
121
00:07:00,761 --> 00:07:02,295
يعشيشون ؟
122
00:07:02,330 --> 00:07:04,364
سيجدون مبنى مهجور فيه قبو بدون نوافذ
123
00:07:04,398 --> 00:07:06,701
وسينامون هناك خلال النهار
124
00:07:06,735 --> 00:07:09,403
خذ (فايلوت)، وتفقدا منزل رئيس المجلس البلدي القديم
على الطريق 9
125
00:07:09,438 --> 00:07:10,972
أنا سأذهب لأتفقد المسلخ
126
00:07:11,006 --> 00:07:12,641
سأذهب معك -
بحق الجحيم لن تذهب -
127
00:07:12,675 --> 00:07:14,943
أنه ليس آمن. كل إنسان يحتاج مصاص دماء
128
00:07:16,112 --> 00:07:18,347
عليّنا أن نعيد هؤلاء الناس إلى منازلهم آمنين
129
00:07:18,381 --> 00:07:20,950
أنا لن أفهم أبداً كيف تحب الموتى
130
00:07:20,985 --> 00:07:24,253
لو أنها فقط أبتعدت، لن نكون في هذه
.الفوضى الآن
131
00:07:24,288 --> 00:07:26,624
مصاصة دماء عاهرةٌ لعينة
132
00:07:26,658 --> 00:07:27,666
...أفتحي ساقيك
133
00:07:27,690 --> 00:07:29,560
.قلتِ أنكِ محقة
.إنظري ماذا جنى لكِ
134
00:07:29,561 --> 00:07:31,829
كيف مازلتي حية وطفلتي ميتة ؟
135
00:07:31,863 --> 00:07:34,065
(وقفت هناك في جنازة (تيري
136
00:07:34,100 --> 00:07:35,533
تقول كل هذا الهراء
137
00:07:35,568 --> 00:07:37,268
أبيدوا مصاصي الدماء اللعينين
138
00:07:42,676 --> 00:07:45,277
مرحبا ؟
139
00:07:45,312 --> 00:07:46,946
هل أنت بخير ؟
140
00:07:46,980 --> 00:07:48,749
هل تأذيت ؟
141
00:07:48,783 --> 00:07:49,950
لا، أنا بخير
142
00:07:49,984 --> 00:07:54,421
(جيس)، لقد قنلوا (تارا)
143
00:07:54,455 --> 00:07:57,091
نعم، أعلم
144
00:07:58,594 --> 00:08:00,228
لا أستطيع أن أصدق ذلك
145
00:08:02,097 --> 00:08:03,565
مهلاً، أين أنتِ ؟
146
00:08:06,970 --> 00:08:09,038
(أنا عند منزل (بيلفلور
147
00:08:10,141 --> 00:08:12,208
عرضت عليهم حمايتي
148
00:08:12,243 --> 00:08:14,310
(أنا سأحمي (أدلين
149
00:08:15,246 --> 00:08:16,813
هل تغذيتي ؟
150
00:08:18,183 --> 00:08:20,451
لا بأس، أنا لست جائعة
151
00:08:20,485 --> 00:08:22,286
جيس)، عليّك أن تتغذي)
152
00:08:22,320 --> 00:08:25,457
سآراك لاحقاً، حسناً ؟
153
00:08:25,491 --> 00:08:27,592
نعم، حسناً
154
00:08:31,064 --> 00:08:32,965
أنتّ كلب
155
00:08:33,000 --> 00:08:34,467
ماذا ؟
156
00:08:34,501 --> 00:08:36,202
لقد رأيتُك
157
00:08:36,236 --> 00:08:37,937
لقد كنت كلب، ثم تحولت
158
00:08:37,971 --> 00:08:40,507
عن ماذا كان هذا ؟
159
00:08:40,542 --> 00:08:43,844
،(انظر، (فينس)، عندما توفي العمدة (نوريس
160
00:08:43,878 --> 00:08:46,047
أنا و أنت تقاتلنا بشراسة على المنصب
161
00:08:46,082 --> 00:08:47,782
لذا لا ألومك على الحسد،
162
00:08:47,817 --> 00:08:51,553
لكن أن تخبر هؤلاء الناس أن عمدتهم كلب ؟
163
00:08:51,587 --> 00:08:53,956
ترى، كل ماسيجعلك هذا هو انك تبدو مجنون
164
00:08:53,990 --> 00:08:56,525
لا تخبرني أنني لم أرى ما رأيت
165
00:08:56,560 --> 00:08:58,394
كنتَ كلب وغذ
166
00:08:58,428 --> 00:09:00,630
تباً، حسناً، رأيتَ ما رأيتَ
167
00:09:00,665 --> 00:09:03,033
(أنظر حول هذا المكان، (فينس
168
00:09:03,067 --> 00:09:04,735
الناس هنا بالكاد يتماسكون
169
00:09:04,769 --> 00:09:07,304
نرمي عليهم مشكلة أخرى، الناس
سيفزعون
170
00:09:07,338 --> 00:09:08,806
ما أنت ؟
171
00:09:08,841 --> 00:09:11,876
سأخبرك كل شيء، (فينس)،
.ولكن ليس قبل أن ننتهي من هذا
172
00:09:11,910 --> 00:09:13,495
من أجل مصلحة البلدة التي نحبها،
173
00:09:13,496 --> 00:09:14,613
،أنا أترجاك، رجاءً
174
00:09:14,637 --> 00:09:16,912
هل يمكننا أن نبقي هذا بيننا حالياً ؟
175
00:09:17,183 --> 00:09:19,685
رجاءً ؟
176
00:09:26,827 --> 00:09:28,595
أسمعوا، جميعاً
177
00:09:28,629 --> 00:09:30,731
أنه ليس آمن هنا
178
00:09:30,766 --> 00:09:32,967
مصاصو الدماء المصابون قد يعودون في أي وقت
179
00:09:33,001 --> 00:09:36,637
نريد من كل مصاص دماء أن يأخذ البشري المعين له
180
00:09:36,671 --> 00:09:38,907
الى بر أمان منزلهم
181
00:09:38,941 --> 00:09:41,443
"وهناك، لو كل إنسان سليم من "التهاب الكبد في
182
00:09:41,477 --> 00:09:43,145
يتكرم ويغذي مصاص الدماء
183
00:09:43,179 --> 00:09:45,314
،مقابل حمايتهم
184
00:09:45,349 --> 00:09:47,683
لدينا فرصة اكبر للنجاة حتى الصباح
185
00:09:47,718 --> 00:09:49,452
،الآن، صباح الغد
186
00:09:49,486 --> 00:09:51,355
(سنتقابل في كنيسة القس (دانيلز
187
00:09:51,389 --> 00:09:53,090
لنحاول ونكتشف كيف نساعد هؤلاء الناس
188
00:09:53,124 --> 00:09:57,060
.الذين أصيبوا، لذا رجاءً أنشروا الخبر
189
00:09:57,095 --> 00:09:59,230
لديك بشري ؟
190
00:10:07,307 --> 00:10:10,442
.هيا. سأخذك للمنزل
191
00:10:13,181 --> 00:10:15,182
.لنأخذك للمنزل، سيدي العمدة
192
00:10:15,216 --> 00:10:17,651
لا، شكرا، يارجل، أنا بخير
193
00:10:17,685 --> 00:10:20,922
.لكل مصاص دماء بشري
.هذه خطتك
194
00:10:20,956 --> 00:10:23,758
.الناس يريدون أن يروك تلتزم بها
195
00:10:23,792 --> 00:10:25,560
حسناً
196
00:10:38,008 --> 00:10:40,043
(مرحبا، هذه (سوكي
197
00:10:40,077 --> 00:10:42,713
.أنا لست موجودة حالياً
رجاءّ أترك رسالة
198
00:10:43,305 --> 00:10:45,305
مرحبا، أين ذهبتي ؟
أنا أبحث عنكِ
199
00:10:45,750 --> 00:10:47,484
يجدر بنا أن نعود
200
00:11:39,011 --> 00:11:41,213
"نحن نشاهد "صياد الغزلان
201
00:12:03,673 --> 00:12:06,341
ما أسمكِ ؟ -
أذهب وضاجع نفسك -
202
00:12:07,777 --> 00:12:11,314
!"السيدة "أذهب وضاجع نفسك
203
00:12:14,351 --> 00:12:16,320
المتحدي يبدأ أولاً
204
00:12:33,907 --> 00:12:37,978
لقد نجيت 27 مرة
205
00:12:38,012 --> 00:12:40,180
27
206
00:12:46,955 --> 00:12:48,489
28
207
00:12:51,093 --> 00:12:52,928
الله يحبني
208
00:12:55,098 --> 00:12:56,898
هل ربكِ يحبك ؟
209
00:12:56,933 --> 00:13:00,470
لا، ربي يكرهنني
210
00:13:05,309 --> 00:13:07,678
العالم ينتهي
211
00:13:07,712 --> 00:13:09,880
عليّك أن تحققي السلام مع ربكِ
212
00:13:09,914 --> 00:13:12,816
كل من أحبه يغادر،
كل ما ألمسه يموت،
213
00:13:12,851 --> 00:13:16,521
لذا سامحني أذا كنت لا أشارككَ الإيمان
بربي
214
00:13:16,555 --> 00:13:19,524
يمكن إنقاذك -
حسناً، ساخبرك ماذا -
215
00:13:19,558 --> 00:13:23,529
**سب في الذات الإلهية**
216
00:13:23,563 --> 00:13:26,532
سأكون في الجحيم أقيم علاقة ثلاثية
مع الشيطان
217
00:13:26,566 --> 00:13:28,935
كلماتك فارغة
218
00:13:28,970 --> 00:13:32,839
أستطيع أن أرى الحب والألم في عينيكِ
219
00:13:34,442 --> 00:13:36,944
لأن هذا الشعور....
220
00:13:38,647 --> 00:13:42,050
حالياً يجعلك أقرب إلى الرب، أليس كذلك ؟
221
00:13:43,586 --> 00:13:45,287
يجعلك تعلمين أنكِ حية ؟
222
00:13:45,321 --> 00:13:48,824
أنت ميت
223
00:13:48,858 --> 00:13:51,494
لا، أنا لست كذلك
224
00:13:51,529 --> 00:13:53,763
أنا حي
225
00:14:10,183 --> 00:14:12,418
إذا أين صانعي بحق اللعنة ؟
226
00:14:14,788 --> 00:14:16,756
هذا من عليّك مقابلته
227
00:15:17,860 --> 00:15:20,128
ماذا تفعلين ؟
228
00:15:23,432 --> 00:15:25,801
آنا آسفة بشأن صديقتكِ
229
00:15:27,905 --> 00:15:29,438
شكراً
230
00:15:29,473 --> 00:15:31,007
لا يمكنكِ الدخول إلى هنا، صحيح ؟
231
00:15:31,041 --> 00:15:33,210
على الرغم من أن النوافذ مفتوح ؟ -
هذا صحيح -
232
00:15:33,244 --> 00:15:36,713
لا يمكنني الدخول بدون دعوة
233
00:15:36,748 --> 00:15:39,017
هذا قانونٌ غريب
234
00:15:39,051 --> 00:15:41,019
نعم
235
00:15:44,356 --> 00:15:47,626
سمعتُ ماقلتيه لوالدي مسبقاً
236
00:15:47,661 --> 00:15:50,396
بشأن انكِ لاتريدين أن تأذينني
237
00:15:53,100 --> 00:15:55,101
أنا عنيّت ذلك
238
00:15:58,973 --> 00:16:02,677
تأتيني كوابيس بشأن تلك الليلة
239
00:16:03,745 --> 00:16:05,546
وانا أيضا
240
00:16:12,522 --> 00:16:15,091
أنه بسبب دمائي، صحيح ؟
241
00:16:15,125 --> 00:16:17,060
رائحتي مختلفة لمصاصي الدماء ؟
242
00:16:17,094 --> 00:16:18,494
نعم
243
00:16:19,730 --> 00:16:21,764
هل لازالت رائحتي طيبة لكِ ؟
244
00:16:23,301 --> 00:16:25,903
نعم
245
00:16:25,937 --> 00:16:28,038
هل ستقتلينني ؟
246
00:16:28,073 --> 00:16:30,242
لا
247
00:16:30,276 --> 00:16:32,877
حسناً، ماذا إذا كنت لاتستطيعين منع نفسكِ ؟
248
00:16:41,321 --> 00:16:42,955
يجدر بي أن أكرهكِ
249
00:16:45,426 --> 00:16:47,961
لكنني لستُ كذلك
250
00:16:55,070 --> 00:16:56,838
هل كان ذلك خليلكِ ؟
251
00:16:56,872 --> 00:16:58,474
ماذا ؟
252
00:16:58,508 --> 00:17:00,409
على الهاتف، هل كان ذلك خليلكِ ؟
253
00:17:00,443 --> 00:17:03,145
.نعم. نعم
254
00:17:04,748 --> 00:17:07,217
حسناً، كيف يبدو ؟
255
00:17:07,251 --> 00:17:10,120
أنه... أنه محبٌ جداً
256
00:17:10,154 --> 00:17:13,457
وطيب و محترم
257
00:17:13,492 --> 00:17:15,459
ومثير، أيضاً
258
00:17:15,494 --> 00:17:17,928
نعم، هو مثير جداً
259
00:17:20,633 --> 00:17:22,167
هل لديكِ خليل ؟
260
00:17:22,201 --> 00:17:25,971
هنالك فتى، لكنني لا أعلم
261
00:17:26,005 --> 00:17:27,740
ما أسمه ؟
262
00:17:29,109 --> 00:17:30,643
(وايد)
263
00:17:30,678 --> 00:17:32,545
فتى (هولي) ؟
264
00:17:32,579 --> 00:17:34,915
أنتِ مفتونة بفتى (هولي) ؟
265
00:17:34,949 --> 00:17:37,084
لا، لست مفتونة بالضبط -
بلى، أنتِ كذلك -
266
00:17:37,118 --> 00:17:39,119
من هي ؟
267
00:17:41,289 --> 00:17:43,458
هي لي
268
00:17:53,370 --> 00:17:55,504
رجعت للمنزل لوحدك
269
00:17:57,475 --> 00:17:59,009
بعد ماحدث الليلة،
270
00:17:59,043 --> 00:18:00,777
أنه ليس سؤال إذ ماكان مصاصو الدماء
المصابون بالفايروس
271
00:18:00,812 --> 00:18:02,579
بالخارج في الغابة يبحثون عنّا
272
00:18:02,613 --> 00:18:04,855
.نحن نعلم أنهم هناك، (سوكي)
لماذا تفعلين ذلك ؟
273
00:18:06,585 --> 00:18:09,253
أنا قرأت أفكارك -
ماذا ؟ -
274
00:18:09,288 --> 00:18:11,156
،انا آسفة، أعلم أنه لا يفترض بي ذلك
275
00:18:11,191 --> 00:18:12,791
.لكن لم يكن لدي حاجز الليلة
276
00:18:12,826 --> 00:18:15,461
...ولم أستطع... أنهم فقط أستمروا بالدخول -
(سوكي) -
277
00:18:15,495 --> 00:18:17,663
وتوقعت ذلك من جميع الآخرين،
278
00:18:17,697 --> 00:18:20,100
لكن ليس منك -
ماذا ؟ -
279
00:18:20,134 --> 00:18:22,635
يفترض بك أن تحبني وتدعمني،
280
00:18:22,670 --> 00:18:24,637
حتى على الرغم من تلومني على هذا
281
00:18:24,672 --> 00:18:26,574
تلومني على ماحدث للبلدة
282
00:18:26,608 --> 00:18:28,376
(وتلومني على فقدان (ارلين
283
00:18:28,410 --> 00:18:29,744
لا، أنا لست كذلك
284
00:18:29,778 --> 00:18:31,345
قرأت أفكارك
285
00:18:33,483 --> 00:18:35,617
سوكي)، هذا ليس عادل) -
أعلم -
286
00:18:35,651 --> 00:18:37,586
ليس عادل أن تحكمي علي وتبعدينني
287
00:18:37,620 --> 00:18:39,901
بسبب شيء فكرت به -
أعلم ذلك، أيضاً -
288
00:18:39,902 --> 00:18:41,222
أحبكِ
289
00:18:41,246 --> 00:18:43,246
أنتَ لا تخبرني بشيء لا أعلمه
290
00:18:44,528 --> 00:18:48,999
لأنه، خبر عاجل أستطيع أن أقرأ أفكارك اللعينة،
فهمت ؟
291
00:18:49,033 --> 00:18:51,402
أنا آسفة، إنها لعنتي
292
00:18:51,436 --> 00:18:54,372
أن أعلم الحقيقة فيما يعتقده الناس فيّ دائماً،
293
00:18:54,407 --> 00:18:57,208
الشعور بالألم والجرح
294
00:18:57,243 --> 00:18:59,611
والحقيقة القبيحة
295
00:18:59,645 --> 00:19:03,349
،(حتى أنت، حتى (جايسون
(حتى (أندي) و(سام
296
00:19:03,383 --> 00:19:06,786
و كل أنسانٍ ملعون في هذه البلدة
297
00:19:06,820 --> 00:19:09,456
...سوكي)، أنا) -
تارا) ميتة) -
298
00:19:12,193 --> 00:19:13,827
أعلم
299
00:19:18,033 --> 00:19:20,868
أنا آسف -
لا، أنا آسفة -
300
00:19:23,373 --> 00:19:27,543
أريد أن أختلي لوحدي حالياً
301
00:19:36,153 --> 00:19:37,955
حسناً
302
00:19:57,511 --> 00:20:00,914
كم أنسان رأيتيه يموت ؟
303
00:20:00,949 --> 00:20:02,916
كم ؟
304
00:20:04,752 --> 00:20:06,721
نسيت العد
305
00:20:09,358 --> 00:20:13,696
تعلمين، أنا و (تارا) نشأنا معاً
306
00:20:13,730 --> 00:20:16,932
كانت تأتي لمنزلنا دائماً
307
00:20:18,602 --> 00:20:21,004
كانت تأتي راكضة بساقيها الصغيرة النحلية
308
00:20:21,038 --> 00:20:25,375
متى ما سكَرت أمها
309
00:20:25,409 --> 00:20:27,978
هذا غريب، صحيح ؟
310
00:20:28,012 --> 00:20:31,782
أعنيّ، أشعر أنه عليّنا أن
نتوقف، أليس كذلك ؟
311
00:20:31,817 --> 00:20:33,751
(جايسون)
312
00:20:33,785 --> 00:20:35,554
ماذا ؟
313
00:20:35,588 --> 00:20:37,923
هنالك شخص هنا مسبقا
314
00:20:42,730 --> 00:20:45,064
ماذا بحق الجحيم ؟
315
00:20:52,140 --> 00:20:53,607
(مساء الخير، (ستاكهاوس
316
00:20:53,642 --> 00:20:55,543
فينس) ؟)
317
00:20:56,678 --> 00:20:58,146
على ماذا تنون أيها الناس ؟
318
00:20:58,180 --> 00:21:00,982
نصطاد مصاصي الدماء المصابون بالفايروس
(لقد أخذوا أخ (لو
319
00:21:01,017 --> 00:21:03,518
مع كامل الإحترام، هذا عملي
320
00:21:03,553 --> 00:21:06,522
مع كامل الإحترام، أنت لست مجهز
321
00:21:06,557 --> 00:21:08,724
،الآن، مكتب التحقيقات الفدرالي قد يكون كذلك
322
00:21:08,759 --> 00:21:10,526
لكنهم كلهم معسكرين في المدن الكبرى،
323
00:21:10,561 --> 00:21:13,230
مما يعني البلدة الصغير الأميركية،
.نحن بمفردنا
324
00:21:13,264 --> 00:21:15,198
.مهلاً، مهلاً، مهلاً
325
00:21:15,233 --> 00:21:17,234
أسمعوا، نحن كلنا مذعورين
326
00:21:17,268 --> 00:21:21,673
بسبب الحالة الشبيه بارمجدون التي لدينا هنا،
327
00:21:21,707 --> 00:21:24,475
لكن أنتم أيها الناس تأخذون زمام الأمور بأيديكم ؟
328
00:21:24,510 --> 00:21:27,613
حسنا، هذا فقط طريق مختصر إلى المشرحة
329
00:21:27,647 --> 00:21:29,615
حسناً ما البديل ، (جايسون) ؟
330
00:21:29,649 --> 00:21:31,116
نضع أيماننا فيك ؟
331
00:21:31,151 --> 00:21:33,185
او الشريف (بيلفلور) و العمدة (ميرلوت) ؟
332
00:21:33,219 --> 00:21:34,521
إذا كانوا أخذوا (كايلب)، عليّنا أن نعيده
333
00:21:34,555 --> 00:21:36,289
أنا كنت لأضع هذا السلاح أرضا لو كنت مكانك
334
00:21:36,324 --> 00:21:38,592
فايلوت)، أنا متمكن من هذا) -
إذاً هكذا الأمر ؟ -
335
00:21:38,626 --> 00:21:41,228
هل هي القانون الآن ؟
النائبة مصاصة الدماء ؟
336
00:21:41,263 --> 00:21:44,465
لا، ليس هكذا الأمر -
أنت تنكح مصاصات الدماء الآن، (ستاكهاوس) ؟
337
00:21:44,499 --> 00:21:46,701
جايسون) لي) -
(فايلوت) -
338
00:21:46,735 --> 00:21:50,372
لذا لماذا لا تعودون بسلاحكم الصغير الضعيف إلى منازلكم
339
00:21:50,406 --> 00:21:54,109
وتضاجعون زوجاتكم ربات المنازل المكتئبات
340
00:21:54,143 --> 00:21:56,913
بقضيبكم الصغير ؟
341
00:21:56,947 --> 00:21:59,882
ماذا إذ لم يكن لدي قضيب ؟
هل يمكنني أن أبقى ؟
342
00:21:59,917 --> 00:22:01,351
بالطبع تستطيعين
343
00:22:01,385 --> 00:22:04,722
لكن حينها لن يكون لدي خيار سوى أن
أقتلع رأسك اللعين
344
00:22:04,756 --> 00:22:07,491
وأستخدمه كطبق للحلوى -
!(فايلوت) -
345
00:22:07,559 --> 00:22:11,029
حسنا لما لا تذهبون أيها الناس الآن ؟
346
00:22:13,432 --> 00:22:15,333
حسناً
347
00:22:15,368 --> 00:22:17,203
حسناً، هيا
348
00:22:26,981 --> 00:22:29,182
ماذا كان ذلك ؟
349
00:22:29,217 --> 00:22:31,018
ماذا ؟
350
00:22:33,756 --> 00:22:35,657
ماذا ؟
351
00:22:46,871 --> 00:22:49,339
بإماكانك الدخول، على ما أعتقد
352
00:23:03,756 --> 00:23:05,757
يعجبني منزلك
353
00:23:05,792 --> 00:23:09,862
نعم، لديه بعض طابع الغيتو
354
00:23:12,433 --> 00:23:14,067
...أعلم أن عليك أن تأكل، لكن
355
00:23:14,101 --> 00:23:16,303
أنه إلزامي
356
00:23:16,337 --> 00:23:18,105
أن أخرج دماغي
357
00:23:18,139 --> 00:23:21,575
من هذا المستوى من الوجود الآن
358
00:23:21,609 --> 00:23:23,311
لذا أعطني ثانية حتى أسكر
359
00:23:23,345 --> 00:23:24,846
وثم سأعطيك غدائك
360
00:23:33,056 --> 00:23:34,690
هل يمكنني ؟
361
00:23:44,603 --> 00:23:47,371
إذاً، أنت رجل (جيسكا)، صحيح ؟
362
00:23:47,406 --> 00:23:48,973
نعم
363
00:23:49,007 --> 00:23:50,374
هي رائعة
364
00:23:54,981 --> 00:23:57,082
أنا آسف بشأن أبنة عمك
365
00:23:57,117 --> 00:24:02,756
تعلم، أنا أشعر بالإرتياح
366
00:24:02,790 --> 00:24:04,858
كيف يبدو هذا ؟
367
00:24:04,892 --> 00:24:07,661
أعتقدت بسبب أنني حزنت في أول مرة
توفيت
368
00:24:07,696 --> 00:24:11,732
المرة الثانية التي ماتت فيها، لا أشعر بشيء في الداخل
369
00:24:27,252 --> 00:24:28,886
...كل أصدقائي ماتوا
370
00:24:30,889 --> 00:24:32,856
في فيتنام
371
00:24:32,891 --> 00:24:34,559
كلهم
372
00:24:35,928 --> 00:24:39,097
جثثهم كانت تحضر للوطن على الطائرة
373
00:24:39,131 --> 00:24:43,736
توابيت خشبية، علم موضوع على الأعلى
374
00:24:43,770 --> 00:24:46,672
ضابط للإخطار و قسيس
375
00:24:46,706 --> 00:24:48,975
يأتون للبلدة
376
00:24:49,010 --> 00:24:53,013
ويقودون سيارتهم الفورد جالاكسي
377
00:24:53,047 --> 00:24:54,915
وكل الأمهات والأباء
378
00:24:54,949 --> 00:24:56,918
يخرجون على شرفتهم الأمامية
379
00:24:56,952 --> 00:25:00,988
ويحبسون أنفاسهم وينتظرون
380
00:25:01,023 --> 00:25:03,926
ليروا على أي منزل يقف الضابط
381
00:25:09,065 --> 00:25:11,534
هل خدمت في الجيش ؟
382
00:25:11,569 --> 00:25:14,537
.أنا تهربت من التجنيد الإلزامي، رافض للحرب
383
00:25:14,572 --> 00:25:17,373
لا أؤمن بالعنف في أي أشكالة
384
00:25:18,610 --> 00:25:22,146
لو كنت موجود وقتها، لكنت حينها موجود معك
385
00:25:25,117 --> 00:25:28,420
يوماً ما، كنت في المنزل لعيد الميلاد
386
00:25:28,454 --> 00:25:32,191
والضابط أتى لمنزل أعز أصدقائي
387
00:25:32,226 --> 00:25:36,295
داني موناهن). كان يعيش في الجهة المقابلة)
من الشارع
388
00:25:36,330 --> 00:25:39,733
...أنا و (داني)، كنا
389
00:25:39,767 --> 00:25:41,935
...حسناً، هو كان
390
00:25:46,474 --> 00:25:49,344
الضابط أوصل الخبر أن (داني) قد توفي
391
00:25:49,378 --> 00:25:52,046
...خلال معركة "وي"
هجوم بقذائف الهاون
392
00:25:52,081 --> 00:25:53,648
لذا ذهبت عبر الشارع
393
00:25:53,682 --> 00:25:57,720
.(لأبدي أحترامي لعائلة (داني
394
00:25:57,754 --> 00:26:02,792
والد (داني)، السيد (موناهن)، سحب
مضرب (داني) اللوفيل القديم
395
00:26:02,827 --> 00:26:05,829
(أنه نفس المضرب الذي أستخدمناه أنا و(داني
طوال المرحلة الثانوية
396
00:26:05,863 --> 00:26:08,766
وضربني به في وسط الشارع
397
00:26:08,800 --> 00:26:10,668
تباً
398
00:26:10,702 --> 00:26:14,939
"وأطلق علي " الهبي اللوطي
وتركني هناك لأموت
399
00:26:14,973 --> 00:26:18,877
...ذلك مصاص الدماء في البلدة أشفق عليّ
400
00:26:20,847 --> 00:26:22,916
وحولني إلى مصاص دماء تلك الليلة
401
00:26:22,950 --> 00:26:26,085
لذا، إذا كنت تسألني
402
00:26:26,120 --> 00:26:31,759
ليس هنالك فائدة بالشعور بالألم أو الخوف،
403
00:26:31,793 --> 00:26:34,929
الحزن أو الندم
404
00:26:34,963 --> 00:26:38,233
بمكنك أن تضحك، أو تبكي
405
00:26:38,267 --> 00:26:40,335
يمكنتي أن تنتشي
406
00:26:40,369 --> 00:26:41,803
أنه لا يهم
407
00:26:41,837 --> 00:26:43,305
لـ(تارا) او للكون
408
00:26:43,339 --> 00:26:46,108
أنه لا يحدث فرقاً
409
00:26:48,512 --> 00:26:51,013
يالك من ميتافيزيقي لعين
410
00:26:52,517 --> 00:26:56,153
لذا، ياصاحبي
411
00:26:58,790 --> 00:27:00,892
أرني أفضل مالديك
412
00:27:29,192 --> 00:27:31,927
ماذا بحق اللعنة ؟
413
00:27:31,961 --> 00:27:33,495
عد للسيارة
414
00:27:33,529 --> 00:27:35,565
.أنه ليس آمن هنا
ماذا تفعل ؟
415
00:27:35,599 --> 00:27:38,034
أنا رجل
416
00:27:38,068 --> 00:27:40,837
أنا ضابط لعين للقانون
417
00:27:40,871 --> 00:27:44,441
تركتيني واقفا مع قضيبي هناكَ
418
00:27:44,476 --> 00:27:47,277
كيف تعتقدين أن ذلك يجعلني أشعر ؟
419
00:27:47,312 --> 00:27:50,181
(لا أعلم، (جايسون
420
00:27:50,216 --> 00:27:53,118
كيف يجعلك ذلك تشعر ؟
421
00:27:53,152 --> 00:27:55,286
أنتِ لا تدعيني أجامعك
422
00:27:55,321 --> 00:27:57,490
ولا تدعيني أقوم بعملي
423
00:27:57,524 --> 00:28:00,359
وأنتِ تتغذين علي كل ليلة
424
00:28:00,394 --> 00:28:02,795
!هذا هراء
425
00:28:04,332 --> 00:28:08,702
خصيتاي زرقاوتان جداً، إنهما على وشكِ
أن يقعا
426
00:28:08,736 --> 00:28:11,572
حسناً، ماذا ستفعل بخصوص ذلك، (جايسون) ؟
427
00:28:13,108 --> 00:28:15,743
أنا سأضاجعك
428
00:28:15,778 --> 00:28:18,413
هل ستضاجعينني
429
00:28:20,417 --> 00:28:22,785
سنتضاجع معاً
430
00:28:24,854 --> 00:28:27,023
تسمعينني، يا أمرأة ؟
431
00:28:27,058 --> 00:28:29,592
!لنتضاجع! بحق اللعنة
432
00:28:30,561 --> 00:28:33,731
حان الوقت، (جايسون)
433
00:28:33,765 --> 00:28:35,933
لقد كنت أنتظر
434
00:29:09,940 --> 00:29:12,274
!أخرجي، يافتاتي الصغيرة
435
00:29:12,309 --> 00:29:14,610
!أنا لا أعض -
!أغلق فاهك -
436
00:29:14,644 --> 00:29:16,580
لماذا رائحتها طيبة جداً ؟
437
00:29:16,614 --> 00:29:18,648
هل تذوقتي ؟
438
00:29:18,683 --> 00:29:22,552
أنا افهم ذلك تريدين ابقائها كلها لنفسك
439
00:29:23,822 --> 00:29:26,424
تغرزين أسنانك خلال هذا اللحم الحلو
440
00:29:27,960 --> 00:29:30,027
لكن ألم تخبرك والدتك أنه من اللطف
أن تشاركي ؟
441
00:29:30,062 --> 00:29:32,764
!تخطى ذلك الخط وسأقلتك
442
00:29:32,799 --> 00:29:34,733
أنا ؟
443
00:29:34,767 --> 00:29:37,269
أنا أموت على أي حال
444
00:29:37,303 --> 00:29:40,039
ليس لدي شيء لأخسره
445
00:29:44,845 --> 00:29:47,414
!أغلقي النافذة -
لا يمكننه إيذائي، أنتِ قلت ذلك -
446
00:29:47,449 --> 00:29:49,617
ليس إذ لم أدعوه
447
00:29:49,651 --> 00:29:51,919
أنا قلت أنه لا يمكنه أن يدخل
448
00:29:51,953 --> 00:29:54,089
أنا لم أقل أبداً أنه لا يستطيع إيذائك
449
00:29:54,123 --> 00:29:57,859
.يمكننا أن نتشاركها
.يمكننا أن نضاجعها
450
00:29:59,262 --> 00:30:01,864
أريدك أن تشربي دمي -
ماذا ؟ -
451
00:30:01,899 --> 00:30:04,834
أسمعي، إذا شربتي دمي، حتى ولو قطرة،
452
00:30:04,868 --> 00:30:06,335
سأعلم دائماً بمكانكِ
453
00:30:06,370 --> 00:30:09,640
وسأكون دائماً قادرة على حمايتكِ
454
00:30:09,674 --> 00:30:11,341
حسناً ؟
455
00:30:15,314 --> 00:30:17,282
لا
456
00:30:17,349 --> 00:30:19,350
عليّك أن تثقين بيّ
457
00:30:19,385 --> 00:30:21,687
وثقت بكِ من قبل
458
00:30:40,175 --> 00:30:42,276
!أبقى بعيداً
459
00:30:42,311 --> 00:30:44,580
سأتذوق تلك الفتاة الصغير قبل
أن أموت
460
00:30:46,783 --> 00:30:49,484
يا إلهي، أستطيع أن أراها
461
00:30:49,519 --> 00:30:52,188
حبيبتي، كل شيء سيكون بخير -
تاراتي) تتحدث إلي) -
462
00:30:52,223 --> 00:30:54,891
تارا) ؟ (تارا) ؟)
463
00:30:54,925 --> 00:30:56,759
تارا)، طفلتي ؟ أنا هنا) -
ما خطبها ؟ -
464
00:30:56,794 --> 00:30:58,495
إنها منتشية على دمائك -
أنا هنا، طفلتي -
465
00:30:58,530 --> 00:31:00,497
أنا لم أعطها الكثير -
إلتفي إلى الجانب الآخر -
466
00:31:00,532 --> 00:31:01,899
سيدة(دانيلز)، عليك أن تهدئي
467
00:31:01,933 --> 00:31:03,667
.إنها ليست في الجنة
.إنها تحتاج مساعدتنا
468
00:31:03,702 --> 00:31:04,902
هذ دم مصاصة الدماء الذي يتحدث
469
00:31:04,936 --> 00:31:07,372
حبيبتي، هيا، هيا -
لا تستطيع التحدث -
470
00:31:07,406 --> 00:31:09,474
اسمعيني -
إنها لا تقول أي كلمات -
471
00:31:09,508 --> 00:31:11,109
تارا) على الجانب الآخر، هلى ترى ؟)
472
00:31:11,143 --> 00:31:12,760
إنها ليست في الجنة -
حبيبتي، أسمعيني -
473
00:31:12,761 --> 00:31:13,798
إنها تحتاجني
474
00:31:13,822 --> 00:31:15,822
لا، لا هذا دم مصاصة الدماء الذي يتحدث
475
00:31:16,116 --> 00:31:18,050
أريدك أن تهدئي
476
00:31:18,085 --> 00:31:20,988
.هكذا، أهدئي
.الآن، إستلقي
477
00:31:21,022 --> 00:31:24,558
إستلقي -
تارا)، أنا هنا) -
478
00:31:26,160 --> 00:31:28,329
...(تارا)
479
00:31:28,364 --> 00:31:31,099
أنا هنا
480
00:31:31,133 --> 00:31:34,870
أخلدي إلى النوم، حبيبتي، أخلدي إلى النوم -
أنا لن أترككِ -
481
00:31:37,040 --> 00:31:40,542
لن أترككِ. لن أترككِ -
نعم، نعم -
482
00:31:40,577 --> 00:31:43,813
لن أترككِ -
نعم -
483
00:31:57,063 --> 00:32:01,300
...هل أخبرتكِ (تارا) بخصوص
مشاكل أمها ؟
484
00:32:01,334 --> 00:32:03,403
أعلم القليل
485
00:32:03,437 --> 00:32:06,739
لا مزيد من الدماء لها، فهمتي ؟
486
00:32:06,774 --> 00:32:08,841
بالطبع
487
00:32:10,044 --> 00:32:13,080
سيكون خارج جسمها بحلول الصباح
488
00:32:13,114 --> 00:32:16,750
.شكراً لمساعدتكِ
489
00:32:24,293 --> 00:32:26,462
ليس لدي مكان لأذهب له
490
00:32:28,665 --> 00:32:30,533
أيرك) ذهب)
491
00:32:30,567 --> 00:32:33,937
بام) ذهب)
492
00:32:33,971 --> 00:32:37,841
...وأنا كنت أسكن مع (تارا)، لكني
493
00:32:37,875 --> 00:32:39,444
لا أستطيع العودة إلى هناك
494
00:32:39,478 --> 00:32:42,947
لا أستطيع النوم هناك مع كل أغراضها
ورائحتها
495
00:32:42,981 --> 00:32:46,819
.مع كونها فقط... ذهبت
496
00:32:46,853 --> 00:32:49,488
.يا إلهي، يا إلهي، يإلهي
497
00:32:49,522 --> 00:32:51,390
إنتِ فتاة تائهة، أليس كذلك ؟
498
00:32:52,759 --> 00:32:54,527
تعالي معي
499
00:33:16,053 --> 00:33:18,020
الرب يعلم أنه ليس بالكثير
500
00:33:18,055 --> 00:33:19,889
ولكنه يحجب الضوء
501
00:33:19,923 --> 00:33:22,726
يمكنكِ أن تبقي إلى أن تشائي
502
00:33:22,761 --> 00:33:24,895
سأراكِ ليلة الغد
503
00:33:24,929 --> 00:33:27,631
نامي الآن، عزيزتي
504
00:33:27,665 --> 00:33:29,433
شكراً
505
00:34:32,940 --> 00:34:34,073
(سامي)
506
00:34:38,413 --> 00:34:40,514
ابنتي لكِ
507
00:34:40,548 --> 00:34:42,417
ليست مريضة
508
00:34:54,197 --> 00:34:57,834
،بينما أبنتك تبدو شهية
509
00:34:57,869 --> 00:34:59,536
سأرفض
510
00:35:00,838 --> 00:35:02,172
متى آخر مرة تغذيتي ؟
511
00:35:02,206 --> 00:35:03,607
سأكون بخير
512
00:35:03,641 --> 00:35:05,843
فقط المعلومات، رجاءً
513
00:35:21,996 --> 00:35:23,796
لابد أن هنالك خطأ
514
00:35:23,831 --> 00:35:25,699
لا خطأ
515
00:35:25,734 --> 00:35:28,335
...لا يمكنه أبداً -
معلوماتي دقيقية -
516
00:35:28,370 --> 00:35:30,738
ماذا تفعلين هو خياركِ
517
00:36:09,283 --> 00:36:11,318
أهلاً
518
00:36:21,897 --> 00:36:24,132
أنا آسفة
519
00:36:27,103 --> 00:36:28,971
لا بأس
520
00:36:32,176 --> 00:36:34,444
أنا أحبكِ
521
00:36:36,647 --> 00:36:38,882
انا أحبكَ، أيضاً
522
00:37:03,444 --> 00:37:06,747
هذا المكان أغلق قبل سنة
523
00:37:06,781 --> 00:37:10,084
أعتدت أن أجد الصبية يحتفلون هنا طوال الوقت
524
00:37:29,441 --> 00:37:31,542
لقد كانوا يعشيشون هنا
525
00:37:43,791 --> 00:37:45,758
!(هولي)
526
00:38:23,836 --> 00:38:27,172
...يسوع الم
527
00:38:29,943 --> 00:38:31,844
لا تتحرك
528
00:38:32,979 --> 00:38:34,748
مصاص دماء
529
00:38:34,782 --> 00:38:38,351
(مهلاً، مهلاً. أبقى في مكانك سيد(كومبتون
530
00:38:38,385 --> 00:38:39,452
ما هي المشكلة ؟
531
00:38:39,487 --> 00:38:41,020
لا تنظروا في عينيه
532
00:38:41,055 --> 00:38:42,957
حسناً، الجميع أهدؤا، حسناً ؟
533
00:38:42,991 --> 00:38:44,592
كلنا على نفس الجانب هنا
534
00:38:44,626 --> 00:38:46,360
.بحق اللعنة ان كنا كذلك
لقد أخذوا أخي ؟
535
00:38:46,394 --> 00:38:47,828
(لقد أخذوا (هولي
536
00:38:47,863 --> 00:38:49,965
حسناً، هذا يناسبك
537
00:38:49,999 --> 00:38:52,267
نعم
538
00:38:52,301 --> 00:38:55,303
لكل إنسان مصاص دماء" ؟"
539
00:38:56,774 --> 00:38:59,475
لكل مصاص دماء إنسان" ؟"
540
00:38:59,510 --> 00:39:02,645
إنظر إلى ماذا يفعلون بالبشر
541
00:39:04,115 --> 00:39:06,416
،(أنت والعمدة (ميرلوت
542
00:39:06,451 --> 00:39:09,553
وقفتم هنالك في الكنيسة
543
00:39:09,587 --> 00:39:12,390
وقلتم لنا أن نثق بمصاصي الدماء
544
00:39:13,459 --> 00:39:16,895
! الآن الناس الذين نحبهم ماتوا
545
00:39:16,929 --> 00:39:18,764
!أصدقائنا أختطفوا
546
00:39:18,799 --> 00:39:21,901
إنه أنا الذي تريده
547
00:39:21,935 --> 00:39:24,270
الحفلة كانت فكرتي
548
00:39:24,304 --> 00:39:26,573
(أنا والعمدة (ميرلوت -
هو ليس عمدتي -
549
00:39:26,607 --> 00:39:28,975
،الآن ربما لم تلاحظ
550
00:39:29,010 --> 00:39:32,380
لكن الشريف لم يكن في "بيلفلور" الليلة
551
00:39:32,414 --> 00:39:36,017
ليس حتى تلقى الإتصال بخصوص ماحدث
552
00:39:37,419 --> 00:39:40,656
لقد كان في المنزل يحتج
553
00:39:40,690 --> 00:39:43,792
دعه يذهب،
554
00:39:43,827 --> 00:39:46,028
ويمكنك أن تفعل ماتريد بيّ
555
00:39:48,799 --> 00:39:50,500
حسناً، إذاً
556
00:39:50,534 --> 00:39:52,435
لما لا تخرج من هنا، (اندي) ؟
557
00:39:52,469 --> 00:39:55,739
ولا تنظر للخلف لأنك لا تريد أن ترى ماسيحدث تالياً
558
00:39:57,642 --> 00:40:00,244
حسناً، هذا أينما أخطأت
559
00:40:00,278 --> 00:40:02,547
أنا أريد أن أراه
560
00:40:04,183 --> 00:40:06,284
مصاص الدماء هذا و أنا،
561
00:40:06,319 --> 00:40:10,056
بيننا تاريخ وليس بالجيد
562
00:40:10,090 --> 00:40:11,724
إذا كنت ستنهيه،
563
00:40:11,758 --> 00:40:13,793
أنا أستحق أن أكون من يفعل ذلك
564
00:40:13,827 --> 00:40:16,763
ماذا فعل لك ؟
565
00:40:16,798 --> 00:40:18,799
هذا بيني وبينه
566
00:40:22,905 --> 00:40:26,140
حسناً، شريف، أفعله
567
00:40:26,175 --> 00:40:28,543
يمكننا أن نستفيد منك بجانبنا
568
00:40:40,725 --> 00:40:42,993
!(اندي)
569
00:40:44,696 --> 00:40:47,465
ما أسمك، أبني ؟
570
00:40:49,067 --> 00:40:52,871
(لو) -
أستمع لي، (لو) -
571
00:40:52,906 --> 00:40:55,040
أريدك أن تنسى حقيقة انني شريف
572
00:40:55,074 --> 00:40:57,342
هذه المقاطعة لثانية
573
00:40:58,979 --> 00:41:02,515
تطلق بسلاحك على إنسان أخر أنه أمر جلل
574
00:41:03,784 --> 00:41:05,485
عندما تفعلها، عندما تسحب ذلك الزناد،
575
00:41:05,519 --> 00:41:09,323
أنت تتجاوز خط لايمكنك أن ترجع منه
576
00:41:10,292 --> 00:41:11,725
أسحبه
577
00:41:13,763 --> 00:41:16,131
حياتك لن تكون كما هي أبداً
578
00:41:16,165 --> 00:41:18,133
تأكد أن هذا ماتريد فعله
579
00:41:18,167 --> 00:41:19,734
(لأنني سأسحب زنادي اللعين، (لو
580
00:41:19,769 --> 00:41:21,504
فعلتها من قبل وسأفعلها مجدداً
581
00:41:21,538 --> 00:41:23,172
لذا ساعدني يا إلهي، سأفعلها
582
00:41:34,118 --> 00:41:35,920
أخرج من هنا
583
00:41:37,923 --> 00:41:40,792
هيا، إذهب لمنزلك. أنه ليس آمن
584
00:41:40,826 --> 00:41:42,995
لا أستطيع أن أصدق أنك فقط ستقف
585
00:41:43,029 --> 00:41:45,097
وتدع هؤلاء مصاصين الدماء المصابي فالفايروس
يقتلون بلدتنا
586
00:41:45,131 --> 00:41:47,666
لا أحد يقف جانباً
587
00:41:47,701 --> 00:41:49,769
سنكمل الأمر
588
00:41:49,804 --> 00:41:51,938
لا، أبني، هذا الهراء انتهى
589
00:41:54,075 --> 00:41:55,775
!إذهب
590
00:41:58,380 --> 00:42:01,215
هيا. يارجل، إنه سكران على أي حال
591
00:42:22,374 --> 00:42:24,875
!يسوع المسيح
592
00:42:26,812 --> 00:42:29,547
إننا لن ننجو أبداً هنا
593
00:42:29,582 --> 00:42:31,516
أبداً
594
00:42:31,550 --> 00:42:33,919
بون تيمبس لديها قوة شرطة مكونة
من خمسة أشخاص
595
00:42:33,954 --> 00:42:35,454
وأنا أحدهم
596
00:42:35,489 --> 00:42:38,224
.هذا ليس صحيح
.اندي) سيجدنا)
597
00:42:38,258 --> 00:42:40,494
!نحن في شريفبورت
598
00:42:40,528 --> 00:42:44,698
!في قبو حانة أحد مضاجعي مصاصي الدماء
599
00:42:44,732 --> 00:42:46,500
كيف سيجدوننا في الوقت المناسب ؟
600
00:42:46,534 --> 00:42:48,002
!يا إلهي
601
00:42:48,037 --> 00:42:50,371
.لا يمكنني أن أموت هنا
.لدي أطفال
602
00:42:50,406 --> 00:42:52,840
(لا،لا،لا،لا. عليك أن تبقي متفائلة، (ارلين
603
00:42:52,875 --> 00:42:55,377
تسمعينني ؟ لايمكنك ان تفقدين عقلك
عليّ
604
00:42:56,746 --> 00:42:58,814
سيكون بخير
605
00:42:58,848 --> 00:43:01,350
سنكون بخير -
لا يمكنني أن أشعر بها -
606
00:43:01,384 --> 00:43:03,686
...لا أعتقد أنها -
ستكون بخير. إنها بخير -
607
00:43:03,721 --> 00:43:05,722
!يا إلهي
608
00:43:05,756 --> 00:43:08,124
ابقوا رؤوسكم منخفضة وكونوا هادئين
609
00:43:08,159 --> 00:43:10,327
سنموت كلنا
610
00:43:10,362 --> 00:43:14,765
يا إلهي، ياإلهي
611
00:43:14,800 --> 00:43:17,135
رجاءً، ياإلهي. رجاءً
612
00:43:18,404 --> 00:43:21,506
.يا إلهي، رجاءً لا
.رجاءً، رجاءً
613
00:43:21,541 --> 00:43:23,443
لا، لا
614
00:43:23,477 --> 00:43:25,845
لا
615
00:43:25,879 --> 00:43:28,181
رجاءً، رجاءً، لاتفعل. رجاءً،
رجاءً، لاتقتلني
616
00:43:28,215 --> 00:43:29,949
رجاءً، رجاءً، رجاءً
617
00:43:31,152 --> 00:43:34,354
.رجاءً، رجاءً لا
.رجاءً لا
618
00:43:34,389 --> 00:43:36,356
يا إلهي
619
00:43:41,530 --> 00:43:43,898
.لا. لا
620
00:43:43,933 --> 00:43:45,768
لا محالة
621
00:43:45,802 --> 00:43:47,570
لا
622
00:43:47,604 --> 00:43:49,872
لست مضطراً لأن تفعل ذلك
623
00:44:16,604 --> 00:44:19,439
أريد أن أقول شكراً لك لما فعلته هناك
624
00:44:19,473 --> 00:44:21,742
لقد أنقذت نفسك البائسة لأنني
أحتاج إلى مساعدتك
625
00:44:21,776 --> 00:44:24,245
(لأعيد (هولي) و (ارلين
626
00:44:25,647 --> 00:44:27,481
ولكننا لسنا على وفاق
627
00:44:27,549 --> 00:44:29,651
ولن نكون على وفاق أبداً
628
00:44:29,685 --> 00:44:31,520
لا يوجد شيء في هذا العالم يمكن
أن يصلح
629
00:44:31,554 --> 00:44:33,622
ما فعلته لي ولعائلتي
630
00:44:33,656 --> 00:44:36,058
لذا أحتفظ بشكرك
631
00:45:00,153 --> 00:45:02,021
وداعاً، أبي
632
00:45:41,634 --> 00:45:44,736
.سيبزغ الفجر. يجدر بكِ أن تذهبي
633
00:45:44,770 --> 00:45:47,239
أنتِ مستعدة لأن تموتي من أجلها ؟
634
00:45:47,273 --> 00:45:51,811
أنا لن أغادر
635
00:46:05,060 --> 00:46:06,628
!لدينا علية
636
00:46:06,662 --> 00:46:07,929
!لا
637
00:46:07,963 --> 00:46:09,898
!ستموتين هنا بالخارج
638
00:46:09,933 --> 00:46:13,469
أبقي في الداخل. ولاتدعينني إلى
للداخل
639
00:46:13,503 --> 00:46:14,903
أنا أثق بكِ
640
00:46:14,938 --> 00:46:16,672
لا يجدر بكِ
641
00:46:17,975 --> 00:46:19,209
جيسكا)، أنا أدعوكِ للداخل)
642
00:46:19,243 --> 00:46:21,578
تباً
643
00:46:24,048 --> 00:46:25,516
!أنا أدعوكِ للداخل
644
00:46:28,020 --> 00:46:31,122
!لا! لا
645
00:46:31,156 --> 00:46:34,660
!دعيني أدخل، أيتها العاهرة اللعينة
646
00:46:34,694 --> 00:46:36,962
!دعيني أدخل
647
00:46:36,996 --> 00:46:39,599
!هيا، يا آنسة
648
00:46:39,633 --> 00:46:42,201
!عليّ أن أجعلها ليّ
649
00:46:42,236 --> 00:46:44,771
!دعيني أدخل
650
00:46:44,805 --> 00:46:46,540
!أيتها العاهرة
651
00:46:46,574 --> 00:46:50,511
!لا! لا! لا
652
00:46:57,920 --> 00:47:01,057
نعم، أيها الإخوة والأخوات، لقد كانت ليلة
653
00:47:01,091 --> 00:47:04,327
.طويلة، طويلة جداً
654
00:47:04,361 --> 00:47:07,596
لكن عندما إسيقظت اليوم،
دعوت الرب
655
00:47:07,631 --> 00:47:09,433
دعوت الى توجيهة
656
00:47:09,467 --> 00:47:11,935
أنا أجهدت لأستمع
657
00:47:13,805 --> 00:47:16,774
ولقد أخبرني،
658
00:47:16,809 --> 00:47:19,711
"الصباح قادم"
659
00:47:19,745 --> 00:47:23,916
.نعم، لقد فعل. الصباح قادم
660
00:47:23,950 --> 00:47:25,918
"دعوا الكنيسة تقول "آمين -
آمين -
661
00:47:25,952 --> 00:47:28,233
عليكم أن تصدقونني، أطفال الرب،
662
00:47:28,254 --> 00:47:32,125
عندما تبقوا مع الرب، إذا تتشبثتوا به،
663
00:47:32,159 --> 00:47:34,728
إذا أطعتوه،
664
00:47:34,762 --> 00:47:39,200
حسناً عندها، سيدعك تمسك لمحات من الصباح
665
00:47:39,234 --> 00:47:42,303
أنه من الصعب أن تعرف ماذا تقول
666
00:47:42,337 --> 00:47:44,573
مجتمعنا شن عليه غارة
667
00:47:44,607 --> 00:47:48,577
(لا تضعي يدكِ عليّ، (سوكي ستاكهاوس
668
00:47:51,013 --> 00:47:53,483
أنه خطأك أن طفلتي ماتت
669
00:47:53,517 --> 00:47:55,318
هي دائما تذهب راكضةً إليكِ
670
00:47:55,352 --> 00:47:57,153
وأنتِ قدتيها إلى أسفل الطريق إلى جهنم
671
00:47:57,187 --> 00:48:00,891
أنتِ غير مرحبٍ بكِ في منزل الرب هذا
672
00:48:02,527 --> 00:48:04,428
عاهرة لعينة
673
00:48:04,462 --> 00:48:06,759
مصاصة دماء عاهرة لعينة
674
00:48:06,783 --> 00:48:08,783
لماذا لا تركضين عائدةٍ إلى حبيبك
مصاص الدماء ؟
675
00:48:08,868 --> 00:48:11,970
أريد أن أضاجعك، مصاصة الدماء المنكوحة -
ألا تخجل ؟ -
676
00:48:12,004 --> 00:48:14,707
أخرجي، أيتها العاهرة الغبية -
أتمنى أن ترحل -
677
00:48:14,741 --> 00:48:17,301
مصاصي الدماء يأتون إليك في قطيع كالأوز -
أريد أن أقتلكِ -
678
00:48:17,310 --> 00:48:20,380
إلى متى يمكنني أن أبتعد ؟ -
أطعنك في قلبك -
679
00:48:20,415 --> 00:48:22,015
أهربي من البلدة أنت لا تنتمين إلى هنا
680
00:48:22,049 --> 00:48:23,517
أستطيع أن أسمعكم
681
00:48:23,551 --> 00:48:26,820
أستطيع أن أسمع كل واحدِ منكم
682
00:48:26,854 --> 00:48:28,423
على الأقل (ليتي ماي) لديها اللباقة
683
00:48:28,457 --> 00:48:30,258
لتقول ماتعتقده في وجهي
684
00:48:33,028 --> 00:48:35,898
لقد عشت في بون تيمبس طوال حياتي
685
00:48:38,301 --> 00:48:40,469
وأنا أحب هذه البلدة،
686
00:48:40,503 --> 00:48:43,039
وعرفتكم كلكم طوال حياتي
687
00:48:43,073 --> 00:48:45,608
وعلى الرغم من أغلبكم يكرهني
688
00:48:45,643 --> 00:48:47,677
أنا أحب تقريباً كل واحدِ هنا
689
00:48:47,711 --> 00:48:50,014
وأعلم مايعتقده أغلبكم فيّ،
690
00:48:50,048 --> 00:48:53,083
بعضكم يلومني على ماحدث
691
00:48:53,118 --> 00:48:56,086
وأنتم لستم مخطئين
692
00:48:56,121 --> 00:49:00,358
لقد لعب دوراً، لكن لا نستطيع أن نعود إلى على
ماكنت عليه الأمور
693
00:49:00,393 --> 00:49:04,664
ولا يمكنني أن أنقذ من فقدوا
694
00:49:05,866 --> 00:49:07,033
لكن بعض أصدقائنا و أحبائنا
695
00:49:07,067 --> 00:49:08,501
،يقاتلون من أجل حياتهما حالياً
696
00:49:08,535 --> 00:49:10,102
و للأفضل أو للأسوأ،
697
00:49:10,137 --> 00:49:13,674
لا أحد في هذه البلدة يعلم مصاصي الدماء
أفضل مني
698
00:49:16,878 --> 00:49:19,247
أريد المساعدة
699
00:49:20,950 --> 00:49:23,025
رجاءً دعوني أساعد
700
00:49:23,026 --> 00:49:27,727
ترجمة عبدالله التميمي
BB PIN:29635B49