45 00:00:18,604 --> 00:00:21,073 ما أنتِ ؟ 46 00:00:25,111 --> 00:00:26,613 هيا! (جين)، هيا 47 00:00:26,647 --> 00:00:29,082 !لا، لا، لا - هيا، هيا، هيا - 48 00:00:29,116 --> 00:00:31,151 !(جين) 49 00:00:31,185 --> 00:00:32,685 !أيها اللعين 50 00:00:39,227 --> 00:00:41,997 هيا، هيا 51 00:00:42,031 --> 00:00:43,732 !أركضوا 52 00:00:45,535 --> 00:00:48,771 هيا - !(لتي ماي)! (لتي ماي) - 53 00:00:48,805 --> 00:00:50,339 !أسرع - لا، لايمكنني الذهاب - 54 00:00:51,308 --> 00:00:52,708 هيا، هيا 55 00:00:52,743 --> 00:00:54,783 أدخلوا، بسرعة، تحركوا - أنا لن أذهب - 56 00:00:54,811 --> 00:00:57,347 هيا، أمي، عليّنا الذهاب عليّنا أن نخرج من هنا 57 00:00:57,382 --> 00:00:59,283 .سيقتلوننا .سيقتلوننا 58 00:00:59,317 --> 00:01:01,985 ...أمي 59 00:01:02,020 --> 00:01:04,088 أمكِ على حق 60 00:01:07,092 --> 00:01:10,396 !لا، لا، يا مولاي، لاتدعني أموت هنا 61 00:01:15,569 --> 00:01:18,805 لا! إنهم في السيارة 62 00:01:20,575 --> 00:01:22,375 !(كيفين) 63 00:01:23,277 --> 00:01:24,477 هيا 64 00:01:27,683 --> 00:01:30,051 يبدو أن لدينا أثنين بسعر الواحد 65 00:01:30,085 --> 00:01:33,088 !تعالي هنا !(سام)! (سام) - 66 00:01:33,122 --> 00:01:34,623 !سام)، أنه يأخذني) 67 00:01:34,657 --> 00:01:36,625 (سام) - !لا - 68 00:02:25,282 --> 00:02:27,249 (سوكي) 69 00:02:27,284 --> 00:02:30,420 ."رأيت هؤلاء المصابون "بإلتهاب الكبد في .(أخذوا (هولي)، (أرلين 70 00:02:30,454 --> 00:02:33,356 وايضا أخذوا (جين بودهوس) 71 00:02:48,975 --> 00:02:51,377 (قتلوا (تارا 72 00:02:51,412 --> 00:02:54,380 .قتلوا فتاتي الصغيرة 73 00:03:08,995 --> 00:03:13,996 ترجمة عبدالله التميمي BB PIN:29635B49 74 00:04:38,132 --> 00:04:39,499 (بيلفلور) 75 00:04:39,534 --> 00:04:41,636 أتوا، يارجل، لقد هاجموا 76 00:04:41,670 --> 00:04:43,671 قتلوا (تارا)، يارجل 77 00:04:43,705 --> 00:04:45,339 أنه حمام دماء لعين هنا 78 00:04:45,374 --> 00:04:47,509 مهلا، مهلا، مهلا ستاكهاوس)، أهدئ) 79 00:04:47,544 --> 00:04:49,244 (أخذوا (هولي)، (أرلين 80 00:04:49,279 --> 00:04:50,646 ماذا قلت ؟ 81 00:04:50,680 --> 00:04:52,247 المصابون "بالتهاب الكبد في" هربوا معهم 82 00:04:52,282 --> 00:04:53,982 أسمع، (أندي)، عليّ أن أذهب 83 00:04:56,420 --> 00:04:58,288 !(أديلن) 84 00:04:59,990 --> 00:05:02,560 أبي ؟ - "مصاصوا الدماء المصابون ظهروا في "بيلفلور - 85 00:05:02,594 --> 00:05:04,195 وفتحت أبواب جهنوم 86 00:05:04,229 --> 00:05:06,864 .أختطفوا (هولي) وأناس أخرون عليّ أن أذهب 87 00:05:06,898 --> 00:05:09,901 أبقي في الداخل، مهما كان الأمر 88 00:05:09,936 --> 00:05:11,570 فهمتيني ؟ 89 00:05:15,775 --> 00:05:17,477 "وقع هجوم في "بيلفلور 90 00:05:17,511 --> 00:05:19,612 .سمعتُ ماقلت. أذهب 91 00:05:19,646 --> 00:05:23,149 ساتأكد أن (أديلن) آمنة 92 00:05:23,183 --> 00:05:26,053 قتلوا صديقتكِ (تارا). أنا لا أعتقد أنكِ سمعت ذلك الجزء 93 00:05:29,157 --> 00:05:31,593 .لا تدعيها للداخل هل تفهمين ؟ 94 00:05:31,627 --> 00:05:33,328 مهما كان الأمر 95 00:05:45,810 --> 00:05:48,078 .دعيني. لا أستطيع التحرك 96 00:05:48,112 --> 00:05:50,113 ساقاي لاتتحرك 97 00:05:50,147 --> 00:05:51,581 لا أستطيع أن أتحمل هذا 98 00:05:51,616 --> 00:05:53,784 .ولن أتحمل. عليَّ أن أخرج من هنا 99 00:05:53,819 --> 00:05:57,522 .لا أثق بكِ، مصاصة الدماء .أبقي بعيدة عني 100 00:05:57,556 --> 00:05:59,625 مصاصة دماءٍ عاهرةٌ لعينة 101 00:05:59,659 --> 00:06:01,527 لا تستطيع أن تغلق ساقها 102 00:06:02,629 --> 00:06:04,129 لو كنتُ أدير هذه البلدة 103 00:06:04,163 --> 00:06:06,265 لا شيء من هذا الهراء كان سيحذث 104 00:06:06,299 --> 00:06:08,268 كنتُ سأرميكِ مع القمامة 105 00:06:08,302 --> 00:06:10,737 ،(سوكي ستاكهاوس) أيتها العاهرة المخزية 106 00:06:10,771 --> 00:06:13,740 .قتلت (جيم) متأكداً كأنكِ طعنتيه في قلبه 107 00:06:13,774 --> 00:06:16,310 أين سيأخذوهم ؟ 108 00:06:16,344 --> 00:06:18,212 ...(هولي) و(أرلين) من أي طريق ذهبوا ؟ 109 00:06:18,246 --> 00:06:20,014 ذهبوا جنوباً. (ألسيد) ذهب ورائهم، 110 00:06:20,048 --> 00:06:21,716 وانا متأكد أن (سام) فعل ذلك أيضاً 111 00:06:34,331 --> 00:06:36,700 آنسة (دانيلز)، تحاتجين لأن تشربي من دمي 112 00:06:36,734 --> 00:06:38,702 أنا لن شرب دم مصاصة دماء - لا، لا، لا - 113 00:06:38,736 --> 00:06:41,071 ولكنكِ مجروحة وسيعالجك، أعدكِ 114 00:06:47,046 --> 00:06:48,913 "فقدنا الرائحة عند "كادو كريك 115 00:06:48,948 --> 00:06:50,416 خطة رائعة لعينة، سيدي العمدة 116 00:06:50,450 --> 00:06:52,985 أعلم، لنقيم حفلة بين مصاصي الدماء والبشر 117 00:06:53,019 --> 00:06:54,587 أغلق فمك. أخذوا طفلتي 118 00:06:54,621 --> 00:06:56,622 هذا كافي - (حسناً، (أندي - 119 00:06:56,656 --> 00:06:58,959 عليّنا أن نكتشف كيف نجدهم 120 00:06:58,993 --> 00:07:00,727 "هؤلاء مصاصو الدماء المصابون "بالتهاب الكبد في سيعشيشون 121 00:07:00,761 --> 00:07:02,295 يعشيشون ؟ 122 00:07:02,330 --> 00:07:04,364 سيجدون مبنى مهجور فيه قبو بدون نوافذ 123 00:07:04,398 --> 00:07:06,701 وسينامون هناك خلال النهار 124 00:07:06,735 --> 00:07:09,403 خذ (فايلوت)، وتفقدا منزل رئيس المجلس البلدي القديم على الطريق 9 125 00:07:09,438 --> 00:07:10,972 أنا سأذهب لأتفقد المسلخ 126 00:07:11,006 --> 00:07:12,641 سأذهب معك - بحق الجحيم لن تذهب - 127 00:07:12,675 --> 00:07:14,943 أنه ليس آمن. كل إنسان يحتاج مصاص دماء 128 00:07:16,112 --> 00:07:18,347 عليّنا أن نعيد هؤلاء الناس إلى منازلهم آمنين 129 00:07:18,381 --> 00:07:20,950 أنا لن أفهم أبداً كيف تحب الموتى 130 00:07:20,985 --> 00:07:24,253 لو أنها فقط أبتعدت، لن نكون في هذه .الفوضى الآن 131 00:07:24,288 --> 00:07:26,624 مصاصة دماء عاهرةٌ لعينة 132 00:07:26,658 --> 00:07:27,666 ...أفتحي ساقيك 133 00:07:27,690 --> 00:07:29,560 .قلتِ أنكِ محقة .إنظري ماذا جنى لكِ 134 00:07:29,561 --> 00:07:31,829 كيف مازلتي حية وطفلتي ميتة ؟ 135 00:07:31,863 --> 00:07:34,065 (وقفت هناك في جنازة (تيري 136 00:07:34,100 --> 00:07:35,533 تقول كل هذا الهراء 137 00:07:35,568 --> 00:07:37,268 أبيدوا مصاصي الدماء اللعينين 138 00:07:42,676 --> 00:07:45,277 مرحبا ؟ 139 00:07:45,312 --> 00:07:46,946 هل أنت بخير ؟ 140 00:07:46,980 --> 00:07:48,749 هل تأذيت ؟ 141 00:07:48,783 --> 00:07:49,950 لا، أنا بخير 142 00:07:49,984 --> 00:07:54,421 (جيس)، لقد قنلوا (تارا) 143 00:07:54,455 --> 00:07:57,091 نعم، أعلم 144 00:07:58,594 --> 00:08:00,228 لا أستطيع أن أصدق ذلك 145 00:08:02,097 --> 00:08:03,565 مهلاً، أين أنتِ ؟ 146 00:08:06,970 --> 00:08:09,038 (أنا عند منزل (بيلفلور 147 00:08:10,141 --> 00:08:12,208 عرضت عليهم حمايتي 148 00:08:12,243 --> 00:08:14,310 (أنا سأحمي (أدلين 149 00:08:15,246 --> 00:08:16,813 هل تغذيتي ؟ 150 00:08:18,183 --> 00:08:20,451 لا بأس، أنا لست جائعة 151 00:08:20,485 --> 00:08:22,286 جيس)، عليّك أن تتغذي) 152 00:08:22,320 --> 00:08:25,457 سآراك لاحقاً، حسناً ؟ 153 00:08:25,491 --> 00:08:27,592 نعم، حسناً 154 00:08:31,064 --> 00:08:32,965 أنتّ كلب 155 00:08:33,000 --> 00:08:34,467 ماذا ؟ 156 00:08:34,501 --> 00:08:36,202 لقد رأيتُك 157 00:08:36,236 --> 00:08:37,937 لقد كنت كلب، ثم تحولت 158 00:08:37,971 --> 00:08:40,507 عن ماذا كان هذا ؟ 159 00:08:40,542 --> 00:08:43,844 ،(انظر، (فينس)، عندما توفي العمدة (نوريس 160 00:08:43,878 --> 00:08:46,047 أنا و أنت تقاتلنا بشراسة على المنصب 161 00:08:46,082 --> 00:08:47,782 لذا لا ألومك على الحسد، 162 00:08:47,817 --> 00:08:51,553 لكن أن تخبر هؤلاء الناس أن عمدتهم كلب ؟ 163 00:08:51,587 --> 00:08:53,956 ترى، كل ماسيجعلك هذا هو انك تبدو مجنون 164 00:08:53,990 --> 00:08:56,525 لا تخبرني أنني لم أرى ما رأيت 165 00:08:56,560 --> 00:08:58,394 كنتَ كلب وغذ 166 00:08:58,428 --> 00:09:00,630 تباً، حسناً، رأيتَ ما رأيتَ 167 00:09:00,665 --> 00:09:03,033 (أنظر حول هذا المكان، (فينس 168 00:09:03,067 --> 00:09:04,735 الناس هنا بالكاد يتماسكون 169 00:09:04,769 --> 00:09:07,304 نرمي عليهم مشكلة أخرى، الناس سيفزعون 170 00:09:07,338 --> 00:09:08,806 ما أنت ؟ 171 00:09:08,841 --> 00:09:11,876 سأخبرك كل شيء، (فينس)، .ولكن ليس قبل أن ننتهي من هذا 172 00:09:11,910 --> 00:09:13,495 من أجل مصلحة البلدة التي نحبها، 173 00:09:13,496 --> 00:09:14,613 ،أنا أترجاك، رجاءً 174 00:09:14,637 --> 00:09:16,912 هل يمكننا أن نبقي هذا بيننا حالياً ؟ 175 00:09:17,183 --> 00:09:19,685 رجاءً ؟ 176 00:09:26,827 --> 00:09:28,595 أسمعوا، جميعاً 177 00:09:28,629 --> 00:09:30,731 أنه ليس آمن هنا 178 00:09:30,766 --> 00:09:32,967 مصاصو الدماء المصابون قد يعودون في أي وقت 179 00:09:33,001 --> 00:09:36,637 نريد من كل مصاص دماء أن يأخذ البشري المعين له 180 00:09:36,671 --> 00:09:38,907 الى بر أمان منزلهم 181 00:09:38,941 --> 00:09:41,443 "وهناك، لو كل إنسان سليم من "التهاب الكبد في 182 00:09:41,477 --> 00:09:43,145 يتكرم ويغذي مصاص الدماء 183 00:09:43,179 --> 00:09:45,314 ،مقابل حمايتهم 184 00:09:45,349 --> 00:09:47,683 لدينا فرصة اكبر للنجاة حتى الصباح 185 00:09:47,718 --> 00:09:49,452 ،الآن، صباح الغد 186 00:09:49,486 --> 00:09:51,355 (سنتقابل في كنيسة القس (دانيلز 187 00:09:51,389 --> 00:09:53,090 لنحاول ونكتشف كيف نساعد هؤلاء الناس 188 00:09:53,124 --> 00:09:57,060 .الذين أصيبوا، لذا رجاءً أنشروا الخبر 189 00:09:57,095 --> 00:09:59,230 لديك بشري ؟ 190 00:10:07,307 --> 00:10:10,442 .هيا. سأخذك للمنزل 191 00:10:13,181 --> 00:10:15,182 .لنأخذك للمنزل، سيدي العمدة 192 00:10:15,216 --> 00:10:17,651 لا، شكرا، يارجل، أنا بخير 193 00:10:17,685 --> 00:10:20,922 .لكل مصاص دماء بشري .هذه خطتك 194 00:10:20,956 --> 00:10:23,758 .الناس يريدون أن يروك تلتزم بها 195 00:10:23,792 --> 00:10:25,560 حسناً 196 00:10:38,008 --> 00:10:40,043 (مرحبا، هذه (سوكي 197 00:10:40,077 --> 00:10:42,713 .أنا لست موجودة حالياً رجاءّ أترك رسالة 198 00:10:43,305 --> 00:10:45,305 مرحبا، أين ذهبتي ؟ أنا أبحث عنكِ 199 00:10:45,750 --> 00:10:47,484 يجدر بنا أن نعود 200 00:11:39,011 --> 00:11:41,213 "نحن نشاهد "صياد الغزلان 201 00:12:03,673 --> 00:12:06,341 ما أسمكِ ؟ - أذهب وضاجع نفسك - 202 00:12:07,777 --> 00:12:11,314 !"السيدة "أذهب وضاجع نفسك 203 00:12:14,351 --> 00:12:16,320 المتحدي يبدأ أولاً 204 00:12:33,907 --> 00:12:37,978 لقد نجيت 27 مرة 205 00:12:38,012 --> 00:12:40,180 27 206 00:12:46,955 --> 00:12:48,489 28 207 00:12:51,093 --> 00:12:52,928 الله يحبني 208 00:12:55,098 --> 00:12:56,898 هل ربكِ يحبك ؟ 209 00:12:56,933 --> 00:13:00,470 لا، ربي يكرهنني 210 00:13:05,309 --> 00:13:07,678 العالم ينتهي 211 00:13:07,712 --> 00:13:09,880 عليّك أن تحققي السلام مع ربكِ 212 00:13:09,914 --> 00:13:12,816 كل من أحبه يغادر، كل ما ألمسه يموت، 213 00:13:12,851 --> 00:13:16,521 لذا سامحني أذا كنت لا أشارككَ الإيمان بربي 214 00:13:16,555 --> 00:13:19,524 يمكن إنقاذك - حسناً، ساخبرك ماذا - 215 00:13:19,558 --> 00:13:23,529 **سب في الذات الإلهية** 216 00:13:23,563 --> 00:13:26,532 سأكون في الجحيم أقيم علاقة ثلاثية مع الشيطان 217 00:13:26,566 --> 00:13:28,935 كلماتك فارغة 218 00:13:28,970 --> 00:13:32,839 أستطيع أن أرى الحب والألم في عينيكِ 219 00:13:34,442 --> 00:13:36,944 لأن هذا الشعور.... 220 00:13:38,647 --> 00:13:42,050 حالياً يجعلك أقرب إلى الرب، أليس كذلك ؟ 221 00:13:43,586 --> 00:13:45,287 يجعلك تعلمين أنكِ حية ؟ 222 00:13:45,321 --> 00:13:48,824 أنت ميت 223 00:13:48,858 --> 00:13:51,494 لا، أنا لست كذلك 224 00:13:51,529 --> 00:13:53,763 أنا حي 225 00:14:10,183 --> 00:14:12,418 إذا أين صانعي بحق اللعنة ؟ 226 00:14:14,788 --> 00:14:16,756 هذا من عليّك مقابلته 227 00:15:17,860 --> 00:15:20,128 ماذا تفعلين ؟ 228 00:15:23,432 --> 00:15:25,801 آنا آسفة بشأن صديقتكِ 229 00:15:27,905 --> 00:15:29,438 شكراً 230 00:15:29,473 --> 00:15:31,007 لا يمكنكِ الدخول إلى هنا، صحيح ؟ 231 00:15:31,041 --> 00:15:33,210 على الرغم من أن النوافذ مفتوح ؟ - هذا صحيح - 232 00:15:33,244 --> 00:15:36,713 لا يمكنني الدخول بدون دعوة 233 00:15:36,748 --> 00:15:39,017 هذا قانونٌ غريب 234 00:15:39,051 --> 00:15:41,019 نعم 235 00:15:44,356 --> 00:15:47,626 سمعتُ ماقلتيه لوالدي مسبقاً 236 00:15:47,661 --> 00:15:50,396 بشأن انكِ لاتريدين أن تأذينني 237 00:15:53,100 --> 00:15:55,101 أنا عنيّت ذلك 238 00:15:58,973 --> 00:16:02,677 تأتيني كوابيس بشأن تلك الليلة 239 00:16:03,745 --> 00:16:05,546 وانا أيضا 240 00:16:12,522 --> 00:16:15,091 أنه بسبب دمائي، صحيح ؟ 241 00:16:15,125 --> 00:16:17,060 رائحتي مختلفة لمصاصي الدماء ؟ 242 00:16:17,094 --> 00:16:18,494 نعم 243 00:16:19,730 --> 00:16:21,764 هل لازالت رائحتي طيبة لكِ ؟ 244 00:16:23,301 --> 00:16:25,903 نعم 245 00:16:25,937 --> 00:16:28,038 هل ستقتلينني ؟ 246 00:16:28,073 --> 00:16:30,242 لا 247 00:16:30,276 --> 00:16:32,877 حسناً، ماذا إذا كنت لاتستطيعين منع نفسكِ ؟ 248 00:16:41,321 --> 00:16:42,955 يجدر بي أن أكرهكِ 249 00:16:45,426 --> 00:16:47,961 لكنني لستُ كذلك 250 00:16:55,070 --> 00:16:56,838 هل كان ذلك خليلكِ ؟ 251 00:16:56,872 --> 00:16:58,474 ماذا ؟ 252 00:16:58,508 --> 00:17:00,409 على الهاتف، هل كان ذلك خليلكِ ؟ 253 00:17:00,443 --> 00:17:03,145 .نعم. نعم 254 00:17:04,748 --> 00:17:07,217 حسناً، كيف يبدو ؟ 255 00:17:07,251 --> 00:17:10,120 أنه... أنه محبٌ جداً 256 00:17:10,154 --> 00:17:13,457 وطيب و محترم 257 00:17:13,492 --> 00:17:15,459 ومثير، أيضاً 258 00:17:15,494 --> 00:17:17,928 نعم، هو مثير جداً 259 00:17:20,633 --> 00:17:22,167 هل لديكِ خليل ؟ 260 00:17:22,201 --> 00:17:25,971 هنالك فتى، لكنني لا أعلم 261 00:17:26,005 --> 00:17:27,740 ما أسمه ؟ 262 00:17:29,109 --> 00:17:30,643 (وايد) 263 00:17:30,678 --> 00:17:32,545 فتى (هولي) ؟ 264 00:17:32,579 --> 00:17:34,915 أنتِ مفتونة بفتى (هولي) ؟ 265 00:17:34,949 --> 00:17:37,084 لا، لست مفتونة بالضبط - بلى، أنتِ كذلك - 266 00:17:37,118 --> 00:17:39,119 من هي ؟ 267 00:17:41,289 --> 00:17:43,458 هي لي 268 00:17:53,370 --> 00:17:55,504 رجعت للمنزل لوحدك 269 00:17:57,475 --> 00:17:59,009 بعد ماحدث الليلة، 270 00:17:59,043 --> 00:18:00,777 أنه ليس سؤال إذ ماكان مصاصو الدماء المصابون بالفايروس 271 00:18:00,812 --> 00:18:02,579 بالخارج في الغابة يبحثون عنّا 272 00:18:02,613 --> 00:18:04,855 .نحن نعلم أنهم هناك، (سوكي) لماذا تفعلين ذلك ؟ 273 00:18:06,585 --> 00:18:09,253 أنا قرأت أفكارك - ماذا ؟ - 274 00:18:09,288 --> 00:18:11,156 ،انا آسفة، أعلم أنه لا يفترض بي ذلك 275 00:18:11,191 --> 00:18:12,791 .لكن لم يكن لدي حاجز الليلة 276 00:18:12,826 --> 00:18:15,461 ...ولم أستطع... أنهم فقط أستمروا بالدخول - (سوكي) - 277 00:18:15,495 --> 00:18:17,663 وتوقعت ذلك من جميع الآخرين، 278 00:18:17,697 --> 00:18:20,100 لكن ليس منك - ماذا ؟ - 279 00:18:20,134 --> 00:18:22,635 يفترض بك أن تحبني وتدعمني، 280 00:18:22,670 --> 00:18:24,637 حتى على الرغم من تلومني على هذا 281 00:18:24,672 --> 00:18:26,574 تلومني على ماحدث للبلدة 282 00:18:26,608 --> 00:18:28,376 (وتلومني على فقدان (ارلين 283 00:18:28,410 --> 00:18:29,744 لا، أنا لست كذلك 284 00:18:29,778 --> 00:18:31,345 قرأت أفكارك 285 00:18:33,483 --> 00:18:35,617 سوكي)، هذا ليس عادل) - أعلم - 286 00:18:35,651 --> 00:18:37,586 ليس عادل أن تحكمي علي وتبعدينني 287 00:18:37,620 --> 00:18:39,901 بسبب شيء فكرت به - أعلم ذلك، أيضاً - 288 00:18:39,902 --> 00:18:41,222 أحبكِ 289 00:18:41,246 --> 00:18:43,246 أنتَ لا تخبرني بشيء لا أعلمه 290 00:18:44,528 --> 00:18:48,999 لأنه، خبر عاجل أستطيع أن أقرأ أفكارك اللعينة، فهمت ؟ 291 00:18:49,033 --> 00:18:51,402 أنا آسفة، إنها لعنتي 292 00:18:51,436 --> 00:18:54,372 أن أعلم الحقيقة فيما يعتقده الناس فيّ دائماً، 293 00:18:54,407 --> 00:18:57,208 الشعور بالألم والجرح 294 00:18:57,243 --> 00:18:59,611 والحقيقة القبيحة 295 00:18:59,645 --> 00:19:03,349 ،(حتى أنت، حتى (جايسون (حتى (أندي) و(سام 296 00:19:03,383 --> 00:19:06,786 و كل أنسانٍ ملعون في هذه البلدة 297 00:19:06,820 --> 00:19:09,456 ...سوكي)، أنا) - تارا) ميتة) - 298 00:19:12,193 --> 00:19:13,827 أعلم 299 00:19:18,033 --> 00:19:20,868 أنا آسف - لا، أنا آسفة - 300 00:19:23,373 --> 00:19:27,543 أريد أن أختلي لوحدي حالياً 301 00:19:36,153 --> 00:19:37,955 حسناً 302 00:19:57,511 --> 00:20:00,914 كم أنسان رأيتيه يموت ؟ 303 00:20:00,949 --> 00:20:02,916 كم ؟ 304 00:20:04,752 --> 00:20:06,721 نسيت العد 305 00:20:09,358 --> 00:20:13,696 تعلمين، أنا و (تارا) نشأنا معاً 306 00:20:13,730 --> 00:20:16,932 كانت تأتي لمنزلنا دائماً 307 00:20:18,602 --> 00:20:21,004 كانت تأتي راكضة بساقيها الصغيرة النحلية 308 00:20:21,038 --> 00:20:25,375 متى ما سكَرت أمها 309 00:20:25,409 --> 00:20:27,978 هذا غريب، صحيح ؟ 310 00:20:28,012 --> 00:20:31,782 أعنيّ، أشعر أنه عليّنا أن نتوقف، أليس كذلك ؟ 311 00:20:31,817 --> 00:20:33,751 (جايسون) 312 00:20:33,785 --> 00:20:35,554 ماذا ؟ 313 00:20:35,588 --> 00:20:37,923 هنالك شخص هنا مسبقا 314 00:20:42,730 --> 00:20:45,064 ماذا بحق الجحيم ؟ 315 00:20:52,140 --> 00:20:53,607 (مساء الخير، (ستاكهاوس 316 00:20:53,642 --> 00:20:55,543 فينس) ؟) 317 00:20:56,678 --> 00:20:58,146 على ماذا تنون أيها الناس ؟ 318 00:20:58,180 --> 00:21:00,982 نصطاد مصاصي الدماء المصابون بالفايروس (لقد أخذوا أخ (لو 319 00:21:01,017 --> 00:21:03,518 مع كامل الإحترام، هذا عملي 320 00:21:03,553 --> 00:21:06,522 مع كامل الإحترام، أنت لست مجهز 321 00:21:06,557 --> 00:21:08,724 ،الآن، مكتب التحقيقات الفدرالي قد يكون كذلك 322 00:21:08,759 --> 00:21:10,526 لكنهم كلهم معسكرين في المدن الكبرى، 323 00:21:10,561 --> 00:21:13,230 مما يعني البلدة الصغير الأميركية، .نحن بمفردنا 324 00:21:13,264 --> 00:21:15,198 .مهلاً، مهلاً، مهلاً 325 00:21:15,233 --> 00:21:17,234 أسمعوا، نحن كلنا مذعورين 326 00:21:17,268 --> 00:21:21,673 بسبب الحالة الشبيه بارمجدون التي لدينا هنا، 327 00:21:21,707 --> 00:21:24,475 لكن أنتم أيها الناس تأخذون زمام الأمور بأيديكم ؟ 328 00:21:24,510 --> 00:21:27,613 حسنا، هذا فقط طريق مختصر إلى المشرحة 329 00:21:27,647 --> 00:21:29,615 حسناً ما البديل ، (جايسون) ؟ 330 00:21:29,649 --> 00:21:31,116 نضع أيماننا فيك ؟ 331 00:21:31,151 --> 00:21:33,185 او الشريف (بيلفلور) و العمدة (ميرلوت) ؟ 332 00:21:33,219 --> 00:21:34,521 إذا كانوا أخذوا (كايلب)، عليّنا أن نعيده 333 00:21:34,555 --> 00:21:36,289 أنا كنت لأضع هذا السلاح أرضا لو كنت مكانك 334 00:21:36,324 --> 00:21:38,592 فايلوت)، أنا متمكن من هذا) - إذاً هكذا الأمر ؟ - 335 00:21:38,626 --> 00:21:41,228 هل هي القانون الآن ؟ النائبة مصاصة الدماء ؟ 336 00:21:41,263 --> 00:21:44,465 لا، ليس هكذا الأمر - أنت تنكح مصاصات الدماء الآن، (ستاكهاوس) ؟ 337 00:21:44,499 --> 00:21:46,701 جايسون) لي) - (فايلوت) - 338 00:21:46,735 --> 00:21:50,372 لذا لماذا لا تعودون بسلاحكم الصغير الضعيف إلى منازلكم 339 00:21:50,406 --> 00:21:54,109 وتضاجعون زوجاتكم ربات المنازل المكتئبات 340 00:21:54,143 --> 00:21:56,913 بقضيبكم الصغير ؟ 341 00:21:56,947 --> 00:21:59,882 ماذا إذ لم يكن لدي قضيب ؟ هل يمكنني أن أبقى ؟ 342 00:21:59,917 --> 00:22:01,351 بالطبع تستطيعين 343 00:22:01,385 --> 00:22:04,722 لكن حينها لن يكون لدي خيار سوى أن أقتلع رأسك اللعين 344 00:22:04,756 --> 00:22:07,491 وأستخدمه كطبق للحلوى - !(فايلوت) - 345 00:22:07,559 --> 00:22:11,029 حسنا لما لا تذهبون أيها الناس الآن ؟ 346 00:22:13,432 --> 00:22:15,333 حسناً 347 00:22:15,368 --> 00:22:17,203 حسناً، هيا 348 00:22:26,981 --> 00:22:29,182 ماذا كان ذلك ؟ 349 00:22:29,217 --> 00:22:31,018 ماذا ؟ 350 00:22:33,756 --> 00:22:35,657 ماذا ؟ 351 00:22:46,871 --> 00:22:49,339 بإماكانك الدخول، على ما أعتقد 352 00:23:03,756 --> 00:23:05,757 يعجبني منزلك 353 00:23:05,792 --> 00:23:09,862 نعم، لديه بعض طابع الغيتو 354 00:23:12,433 --> 00:23:14,067 ...أعلم أن عليك أن تأكل، لكن 355 00:23:14,101 --> 00:23:16,303 أنه إلزامي 356 00:23:16,337 --> 00:23:18,105 أن أخرج دماغي 357 00:23:18,139 --> 00:23:21,575 من هذا المستوى من الوجود الآن 358 00:23:21,609 --> 00:23:23,311 لذا أعطني ثانية حتى أسكر 359 00:23:23,345 --> 00:23:24,846 وثم سأعطيك غدائك 360 00:23:33,056 --> 00:23:34,690 هل يمكنني ؟ 361 00:23:44,603 --> 00:23:47,371 إذاً، أنت رجل (جيسكا)، صحيح ؟ 362 00:23:47,406 --> 00:23:48,973 نعم 363 00:23:49,007 --> 00:23:50,374 هي رائعة 364 00:23:54,981 --> 00:23:57,082 أنا آسف بشأن أبنة عمك 365 00:23:57,117 --> 00:24:02,756 تعلم، أنا أشعر بالإرتياح 366 00:24:02,790 --> 00:24:04,858 كيف يبدو هذا ؟ 367 00:24:04,892 --> 00:24:07,661 أعتقدت بسبب أنني حزنت في أول مرة توفيت 368 00:24:07,696 --> 00:24:11,732 المرة الثانية التي ماتت فيها، لا أشعر بشيء في الداخل 369 00:24:27,252 --> 00:24:28,886 ...كل أصدقائي ماتوا 370 00:24:30,889 --> 00:24:32,856 في فيتنام 371 00:24:32,891 --> 00:24:34,559 كلهم 372 00:24:35,928 --> 00:24:39,097 جثثهم كانت تحضر للوطن على الطائرة 373 00:24:39,131 --> 00:24:43,736 توابيت خشبية، علم موضوع على الأعلى 374 00:24:43,770 --> 00:24:46,672 ضابط للإخطار و قسيس 375 00:24:46,706 --> 00:24:48,975 يأتون للبلدة 376 00:24:49,010 --> 00:24:53,013 ويقودون سيارتهم الفورد جالاكسي 377 00:24:53,047 --> 00:24:54,915 وكل الأمهات والأباء 378 00:24:54,949 --> 00:24:56,918 يخرجون على شرفتهم الأمامية 379 00:24:56,952 --> 00:25:00,988 ويحبسون أنفاسهم وينتظرون 380 00:25:01,023 --> 00:25:03,926 ليروا على أي منزل يقف الضابط 381 00:25:09,065 --> 00:25:11,534 هل خدمت في الجيش ؟ 382 00:25:11,569 --> 00:25:14,537 .أنا تهربت من التجنيد الإلزامي، رافض للحرب 383 00:25:14,572 --> 00:25:17,373 لا أؤمن بالعنف في أي أشكالة 384 00:25:18,610 --> 00:25:22,146 لو كنت موجود وقتها، لكنت حينها موجود معك 385 00:25:25,117 --> 00:25:28,420 يوماً ما، كنت في المنزل لعيد الميلاد 386 00:25:28,454 --> 00:25:32,191 والضابط أتى لمنزل أعز أصدقائي 387 00:25:32,226 --> 00:25:36,295 داني موناهن). كان يعيش في الجهة المقابلة) من الشارع 388 00:25:36,330 --> 00:25:39,733 ...أنا و (داني)، كنا 389 00:25:39,767 --> 00:25:41,935 ...حسناً، هو كان 390 00:25:46,474 --> 00:25:49,344 الضابط أوصل الخبر أن (داني) قد توفي 391 00:25:49,378 --> 00:25:52,046 ...خلال معركة "وي" هجوم بقذائف الهاون 392 00:25:52,081 --> 00:25:53,648 لذا ذهبت عبر الشارع 393 00:25:53,682 --> 00:25:57,720 .(لأبدي أحترامي لعائلة (داني 394 00:25:57,754 --> 00:26:02,792 والد (داني)، السيد (موناهن)، سحب مضرب (داني) اللوفيل القديم 395 00:26:02,827 --> 00:26:05,829 (أنه نفس المضرب الذي أستخدمناه أنا و(داني طوال المرحلة الثانوية 396 00:26:05,863 --> 00:26:08,766 وضربني به في وسط الشارع 397 00:26:08,800 --> 00:26:10,668 تباً 398 00:26:10,702 --> 00:26:14,939 "وأطلق علي " الهبي اللوطي وتركني هناك لأموت 399 00:26:14,973 --> 00:26:18,877 ...ذلك مصاص الدماء في البلدة أشفق عليّ 400 00:26:20,847 --> 00:26:22,916 وحولني إلى مصاص دماء تلك الليلة 401 00:26:22,950 --> 00:26:26,085 لذا، إذا كنت تسألني 402 00:26:26,120 --> 00:26:31,759 ليس هنالك فائدة بالشعور بالألم أو الخوف، 403 00:26:31,793 --> 00:26:34,929 الحزن أو الندم 404 00:26:34,963 --> 00:26:38,233 بمكنك أن تضحك، أو تبكي 405 00:26:38,267 --> 00:26:40,335 يمكنتي أن تنتشي 406 00:26:40,369 --> 00:26:41,803 أنه لا يهم 407 00:26:41,837 --> 00:26:43,305 لـ(تارا) او للكون 408 00:26:43,339 --> 00:26:46,108 أنه لا يحدث فرقاً 409 00:26:48,512 --> 00:26:51,013 يالك من ميتافيزيقي لعين 410 00:26:52,517 --> 00:26:56,153 لذا، ياصاحبي 411 00:26:58,790 --> 00:27:00,892 أرني أفضل مالديك 412 00:27:29,192 --> 00:27:31,927 ماذا بحق اللعنة ؟ 413 00:27:31,961 --> 00:27:33,495 عد للسيارة 414 00:27:33,529 --> 00:27:35,565 .أنه ليس آمن هنا ماذا تفعل ؟ 415 00:27:35,599 --> 00:27:38,034 أنا رجل 416 00:27:38,068 --> 00:27:40,837 أنا ضابط لعين للقانون 417 00:27:40,871 --> 00:27:44,441 تركتيني واقفا مع قضيبي هناكَ 418 00:27:44,476 --> 00:27:47,277 كيف تعتقدين أن ذلك يجعلني أشعر ؟ 419 00:27:47,312 --> 00:27:50,181 (لا أعلم، (جايسون 420 00:27:50,216 --> 00:27:53,118 كيف يجعلك ذلك تشعر ؟ 421 00:27:53,152 --> 00:27:55,286 أنتِ لا تدعيني أجامعك 422 00:27:55,321 --> 00:27:57,490 ولا تدعيني أقوم بعملي 423 00:27:57,524 --> 00:28:00,359 وأنتِ تتغذين علي كل ليلة 424 00:28:00,394 --> 00:28:02,795 !هذا هراء 425 00:28:04,332 --> 00:28:08,702 خصيتاي زرقاوتان جداً، إنهما على وشكِ أن يقعا 426 00:28:08,736 --> 00:28:11,572 حسناً، ماذا ستفعل بخصوص ذلك، (جايسون) ؟ 427 00:28:13,108 --> 00:28:15,743 أنا سأضاجعك 428 00:28:15,778 --> 00:28:18,413 هل ستضاجعينني 429 00:28:20,417 --> 00:28:22,785 سنتضاجع معاً 430 00:28:24,854 --> 00:28:27,023 تسمعينني، يا أمرأة ؟ 431 00:28:27,058 --> 00:28:29,592 !لنتضاجع! بحق اللعنة 432 00:28:30,561 --> 00:28:33,731 حان الوقت، (جايسون) 433 00:28:33,765 --> 00:28:35,933 لقد كنت أنتظر 434 00:29:09,940 --> 00:29:12,274 !أخرجي، يافتاتي الصغيرة 435 00:29:12,309 --> 00:29:14,610 !أنا لا أعض - !أغلق فاهك - 436 00:29:14,644 --> 00:29:16,580 لماذا رائحتها طيبة جداً ؟ 437 00:29:16,614 --> 00:29:18,648 هل تذوقتي ؟ 438 00:29:18,683 --> 00:29:22,552 أنا افهم ذلك تريدين ابقائها كلها لنفسك 439 00:29:23,822 --> 00:29:26,424 تغرزين أسنانك خلال هذا اللحم الحلو 440 00:29:27,960 --> 00:29:30,027 لكن ألم تخبرك والدتك أنه من اللطف أن تشاركي ؟ 441 00:29:30,062 --> 00:29:32,764 !تخطى ذلك الخط وسأقلتك 442 00:29:32,799 --> 00:29:34,733 أنا ؟ 443 00:29:34,767 --> 00:29:37,269 أنا أموت على أي حال 444 00:29:37,303 --> 00:29:40,039 ليس لدي شيء لأخسره 445 00:29:44,845 --> 00:29:47,414 !أغلقي النافذة - لا يمكننه إيذائي، أنتِ قلت ذلك - 446 00:29:47,449 --> 00:29:49,617 ليس إذ لم أدعوه 447 00:29:49,651 --> 00:29:51,919 أنا قلت أنه لا يمكنه أن يدخل 448 00:29:51,953 --> 00:29:54,089 أنا لم أقل أبداً أنه لا يستطيع إيذائك 449 00:29:54,123 --> 00:29:57,859 .يمكننا أن نتشاركها .يمكننا أن نضاجعها 450 00:29:59,262 --> 00:30:01,864 أريدك أن تشربي دمي - ماذا ؟ - 451 00:30:01,899 --> 00:30:04,834 أسمعي، إذا شربتي دمي، حتى ولو قطرة، 452 00:30:04,868 --> 00:30:06,335 سأعلم دائماً بمكانكِ 453 00:30:06,370 --> 00:30:09,640 وسأكون دائماً قادرة على حمايتكِ 454 00:30:09,674 --> 00:30:11,341 حسناً ؟ 455 00:30:15,314 --> 00:30:17,282 لا 456 00:30:17,349 --> 00:30:19,350 عليّك أن تثقين بيّ 457 00:30:19,385 --> 00:30:21,687 وثقت بكِ من قبل 458 00:30:40,175 --> 00:30:42,276 !أبقى بعيداً 459 00:30:42,311 --> 00:30:44,580 سأتذوق تلك الفتاة الصغير قبل أن أموت 460 00:30:46,783 --> 00:30:49,484 يا إلهي، أستطيع أن أراها 461 00:30:49,519 --> 00:30:52,188 حبيبتي، كل شيء سيكون بخير - تاراتي) تتحدث إلي) - 462 00:30:52,223 --> 00:30:54,891 تارا) ؟ (تارا) ؟) 463 00:30:54,925 --> 00:30:56,759 تارا)، طفلتي ؟ أنا هنا) - ما خطبها ؟ - 464 00:30:56,794 --> 00:30:58,495 إنها منتشية على دمائك - أنا هنا، طفلتي - 465 00:30:58,530 --> 00:31:00,497 أنا لم أعطها الكثير - إلتفي إلى الجانب الآخر - 466 00:31:00,532 --> 00:31:01,899 سيدة(دانيلز)، عليك أن تهدئي 467 00:31:01,933 --> 00:31:03,667 .إنها ليست في الجنة .إنها تحتاج مساعدتنا 468 00:31:03,702 --> 00:31:04,902 هذ دم مصاصة الدماء الذي يتحدث 469 00:31:04,936 --> 00:31:07,372 حبيبتي، هيا، هيا - لا تستطيع التحدث - 470 00:31:07,406 --> 00:31:09,474 اسمعيني - إنها لا تقول أي كلمات - 471 00:31:09,508 --> 00:31:11,109 تارا) على الجانب الآخر، هلى ترى ؟) 472 00:31:11,143 --> 00:31:12,760 إنها ليست في الجنة - حبيبتي، أسمعيني - 473 00:31:12,761 --> 00:31:13,798 إنها تحتاجني 474 00:31:13,822 --> 00:31:15,822 لا، لا هذا دم مصاصة الدماء الذي يتحدث 475 00:31:16,116 --> 00:31:18,050 أريدك أن تهدئي 476 00:31:18,085 --> 00:31:20,988 .هكذا، أهدئي .الآن، إستلقي 477 00:31:21,022 --> 00:31:24,558 إستلقي - تارا)، أنا هنا) - 478 00:31:26,160 --> 00:31:28,329 ...(تارا) 479 00:31:28,364 --> 00:31:31,099 أنا هنا 480 00:31:31,133 --> 00:31:34,870 أخلدي إلى النوم، حبيبتي، أخلدي إلى النوم - أنا لن أترككِ - 481 00:31:37,040 --> 00:31:40,542 لن أترككِ. لن أترككِ - نعم، نعم - 482 00:31:40,577 --> 00:31:43,813 لن أترككِ - نعم - 483 00:31:57,063 --> 00:32:01,300 ...هل أخبرتكِ (تارا) بخصوص مشاكل أمها ؟ 484 00:32:01,334 --> 00:32:03,403 أعلم القليل 485 00:32:03,437 --> 00:32:06,739 لا مزيد من الدماء لها، فهمتي ؟ 486 00:32:06,774 --> 00:32:08,841 بالطبع 487 00:32:10,044 --> 00:32:13,080 سيكون خارج جسمها بحلول الصباح 488 00:32:13,114 --> 00:32:16,750 .شكراً لمساعدتكِ 489 00:32:24,293 --> 00:32:26,462 ليس لدي مكان لأذهب له 490 00:32:28,665 --> 00:32:30,533 أيرك) ذهب) 491 00:32:30,567 --> 00:32:33,937 بام) ذهب) 492 00:32:33,971 --> 00:32:37,841 ...وأنا كنت أسكن مع (تارا)، لكني 493 00:32:37,875 --> 00:32:39,444 لا أستطيع العودة إلى هناك 494 00:32:39,478 --> 00:32:42,947 لا أستطيع النوم هناك مع كل أغراضها ورائحتها 495 00:32:42,981 --> 00:32:46,819 .مع كونها فقط... ذهبت 496 00:32:46,853 --> 00:32:49,488 .يا إلهي، يا إلهي، يإلهي 497 00:32:49,522 --> 00:32:51,390 إنتِ فتاة تائهة، أليس كذلك ؟ 498 00:32:52,759 --> 00:32:54,527 تعالي معي 499 00:33:16,053 --> 00:33:18,020 الرب يعلم أنه ليس بالكثير 500 00:33:18,055 --> 00:33:19,889 ولكنه يحجب الضوء 501 00:33:19,923 --> 00:33:22,726 يمكنكِ أن تبقي إلى أن تشائي 502 00:33:22,761 --> 00:33:24,895 سأراكِ ليلة الغد 503 00:33:24,929 --> 00:33:27,631 نامي الآن، عزيزتي 504 00:33:27,665 --> 00:33:29,433 شكراً 505 00:34:32,940 --> 00:34:34,073 (سامي) 506 00:34:38,413 --> 00:34:40,514 ابنتي لكِ 507 00:34:40,548 --> 00:34:42,417 ليست مريضة 508 00:34:54,197 --> 00:34:57,834 ،بينما أبنتك تبدو شهية 509 00:34:57,869 --> 00:34:59,536 سأرفض 510 00:35:00,838 --> 00:35:02,172 متى آخر مرة تغذيتي ؟ 511 00:35:02,206 --> 00:35:03,607 سأكون بخير 512 00:35:03,641 --> 00:35:05,843 فقط المعلومات، رجاءً 513 00:35:21,996 --> 00:35:23,796 لابد أن هنالك خطأ 514 00:35:23,831 --> 00:35:25,699 لا خطأ 515 00:35:25,734 --> 00:35:28,335 ...لا يمكنه أبداً - معلوماتي دقيقية - 516 00:35:28,370 --> 00:35:30,738 ماذا تفعلين هو خياركِ 517 00:36:09,283 --> 00:36:11,318 أهلاً 518 00:36:21,897 --> 00:36:24,132 أنا آسفة 519 00:36:27,103 --> 00:36:28,971 لا بأس 520 00:36:32,176 --> 00:36:34,444 أنا أحبكِ 521 00:36:36,647 --> 00:36:38,882 انا أحبكَ، أيضاً 522 00:37:03,444 --> 00:37:06,747 هذا المكان أغلق قبل سنة 523 00:37:06,781 --> 00:37:10,084 أعتدت أن أجد الصبية يحتفلون هنا طوال الوقت 524 00:37:29,441 --> 00:37:31,542 لقد كانوا يعشيشون هنا 525 00:37:43,791 --> 00:37:45,758 !(هولي) 526 00:38:23,836 --> 00:38:27,172 ...يسوع الم 527 00:38:29,943 --> 00:38:31,844 لا تتحرك 528 00:38:32,979 --> 00:38:34,748 مصاص دماء 529 00:38:34,782 --> 00:38:38,351 (مهلاً، مهلاً. أبقى في مكانك سيد(كومبتون 530 00:38:38,385 --> 00:38:39,452 ما هي المشكلة ؟ 531 00:38:39,487 --> 00:38:41,020 لا تنظروا في عينيه 532 00:38:41,055 --> 00:38:42,957 حسناً، الجميع أهدؤا، حسناً ؟ 533 00:38:42,991 --> 00:38:44,592 كلنا على نفس الجانب هنا 534 00:38:44,626 --> 00:38:46,360 .بحق اللعنة ان كنا كذلك لقد أخذوا أخي ؟ 535 00:38:46,394 --> 00:38:47,828 (لقد أخذوا (هولي 536 00:38:47,863 --> 00:38:49,965 حسناً، هذا يناسبك 537 00:38:49,999 --> 00:38:52,267 نعم 538 00:38:52,301 --> 00:38:55,303 لكل إنسان مصاص دماء" ؟" 539 00:38:56,774 --> 00:38:59,475 لكل مصاص دماء إنسان" ؟" 540 00:38:59,510 --> 00:39:02,645 إنظر إلى ماذا يفعلون بالبشر 541 00:39:04,115 --> 00:39:06,416 ،(أنت والعمدة (ميرلوت 542 00:39:06,451 --> 00:39:09,553 وقفتم هنالك في الكنيسة 543 00:39:09,587 --> 00:39:12,390 وقلتم لنا أن نثق بمصاصي الدماء 544 00:39:13,459 --> 00:39:16,895 ! الآن الناس الذين نحبهم ماتوا 545 00:39:16,929 --> 00:39:18,764 !أصدقائنا أختطفوا 546 00:39:18,799 --> 00:39:21,901 إنه أنا الذي تريده 547 00:39:21,935 --> 00:39:24,270 الحفلة كانت فكرتي 548 00:39:24,304 --> 00:39:26,573 (أنا والعمدة (ميرلوت - هو ليس عمدتي - 549 00:39:26,607 --> 00:39:28,975 ،الآن ربما لم تلاحظ 550 00:39:29,010 --> 00:39:32,380 لكن الشريف لم يكن في "بيلفلور" الليلة 551 00:39:32,414 --> 00:39:36,017 ليس حتى تلقى الإتصال بخصوص ماحدث 552 00:39:37,419 --> 00:39:40,656 لقد كان في المنزل يحتج 553 00:39:40,690 --> 00:39:43,792 دعه يذهب، 554 00:39:43,827 --> 00:39:46,028 ويمكنك أن تفعل ماتريد بيّ 555 00:39:48,799 --> 00:39:50,500 حسناً، إذاً 556 00:39:50,534 --> 00:39:52,435 لما لا تخرج من هنا، (اندي) ؟ 557 00:39:52,469 --> 00:39:55,739 ولا تنظر للخلف لأنك لا تريد أن ترى ماسيحدث تالياً 558 00:39:57,642 --> 00:40:00,244 حسناً، هذا أينما أخطأت 559 00:40:00,278 --> 00:40:02,547 أنا أريد أن أراه 560 00:40:04,183 --> 00:40:06,284 مصاص الدماء هذا و أنا، 561 00:40:06,319 --> 00:40:10,056 بيننا تاريخ وليس بالجيد 562 00:40:10,090 --> 00:40:11,724 إذا كنت ستنهيه، 563 00:40:11,758 --> 00:40:13,793 أنا أستحق أن أكون من يفعل ذلك 564 00:40:13,827 --> 00:40:16,763 ماذا فعل لك ؟ 565 00:40:16,798 --> 00:40:18,799 هذا بيني وبينه 566 00:40:22,905 --> 00:40:26,140 حسناً، شريف، أفعله 567 00:40:26,175 --> 00:40:28,543 يمكننا أن نستفيد منك بجانبنا 568 00:40:40,725 --> 00:40:42,993 !(اندي) 569 00:40:44,696 --> 00:40:47,465 ما أسمك، أبني ؟ 570 00:40:49,067 --> 00:40:52,871 (لو) - أستمع لي، (لو) - 571 00:40:52,906 --> 00:40:55,040 أريدك أن تنسى حقيقة انني شريف 572 00:40:55,074 --> 00:40:57,342 هذه المقاطعة لثانية 573 00:40:58,979 --> 00:41:02,515 تطلق بسلاحك على إنسان أخر أنه أمر جلل 574 00:41:03,784 --> 00:41:05,485 عندما تفعلها، عندما تسحب ذلك الزناد، 575 00:41:05,519 --> 00:41:09,323 أنت تتجاوز خط لايمكنك أن ترجع منه 576 00:41:10,292 --> 00:41:11,725 أسحبه 577 00:41:13,763 --> 00:41:16,131 حياتك لن تكون كما هي أبداً 578 00:41:16,165 --> 00:41:18,133 تأكد أن هذا ماتريد فعله 579 00:41:18,167 --> 00:41:19,734 (لأنني سأسحب زنادي اللعين، (لو 580 00:41:19,769 --> 00:41:21,504 فعلتها من قبل وسأفعلها مجدداً 581 00:41:21,538 --> 00:41:23,172 لذا ساعدني يا إلهي، سأفعلها 582 00:41:34,118 --> 00:41:35,920 أخرج من هنا 583 00:41:37,923 --> 00:41:40,792 هيا، إذهب لمنزلك. أنه ليس آمن 584 00:41:40,826 --> 00:41:42,995 لا أستطيع أن أصدق أنك فقط ستقف 585 00:41:43,029 --> 00:41:45,097 وتدع هؤلاء مصاصين الدماء المصابي فالفايروس يقتلون بلدتنا 586 00:41:45,131 --> 00:41:47,666 لا أحد يقف جانباً 587 00:41:47,701 --> 00:41:49,769 سنكمل الأمر 588 00:41:49,804 --> 00:41:51,938 لا، أبني، هذا الهراء انتهى 589 00:41:54,075 --> 00:41:55,775 !إذهب 590 00:41:58,380 --> 00:42:01,215 هيا. يارجل، إنه سكران على أي حال 591 00:42:22,374 --> 00:42:24,875 !يسوع المسيح 592 00:42:26,812 --> 00:42:29,547 إننا لن ننجو أبداً هنا 593 00:42:29,582 --> 00:42:31,516 أبداً 594 00:42:31,550 --> 00:42:33,919 بون تيمبس لديها قوة شرطة مكونة من خمسة أشخاص 595 00:42:33,954 --> 00:42:35,454 وأنا أحدهم 596 00:42:35,489 --> 00:42:38,224 .هذا ليس صحيح .اندي) سيجدنا) 597 00:42:38,258 --> 00:42:40,494 !نحن في شريفبورت 598 00:42:40,528 --> 00:42:44,698 !في قبو حانة أحد مضاجعي مصاصي الدماء 599 00:42:44,732 --> 00:42:46,500 كيف سيجدوننا في الوقت المناسب ؟ 600 00:42:46,534 --> 00:42:48,002 !يا إلهي 601 00:42:48,037 --> 00:42:50,371 .لا يمكنني أن أموت هنا .لدي أطفال 602 00:42:50,406 --> 00:42:52,840 (لا،لا،لا،لا. عليك أن تبقي متفائلة، (ارلين 603 00:42:52,875 --> 00:42:55,377 تسمعينني ؟ لايمكنك ان تفقدين عقلك عليّ 604 00:42:56,746 --> 00:42:58,814 سيكون بخير 605 00:42:58,848 --> 00:43:01,350 سنكون بخير - لا يمكنني أن أشعر بها - 606 00:43:01,384 --> 00:43:03,686 ...لا أعتقد أنها - ستكون بخير. إنها بخير - 607 00:43:03,721 --> 00:43:05,722 !يا إلهي 608 00:43:05,756 --> 00:43:08,124 ابقوا رؤوسكم منخفضة وكونوا هادئين 609 00:43:08,159 --> 00:43:10,327 سنموت كلنا 610 00:43:10,362 --> 00:43:14,765 يا إلهي، ياإلهي 611 00:43:14,800 --> 00:43:17,135 رجاءً، ياإلهي. رجاءً 612 00:43:18,404 --> 00:43:21,506 .يا إلهي، رجاءً لا .رجاءً، رجاءً 613 00:43:21,541 --> 00:43:23,443 لا، لا 614 00:43:23,477 --> 00:43:25,845 لا 615 00:43:25,879 --> 00:43:28,181 رجاءً، رجاءً، لاتفعل. رجاءً، رجاءً، لاتقتلني 616 00:43:28,215 --> 00:43:29,949 رجاءً، رجاءً، رجاءً 617 00:43:31,152 --> 00:43:34,354 .رجاءً، رجاءً لا .رجاءً لا 618 00:43:34,389 --> 00:43:36,356 يا إلهي 619 00:43:41,530 --> 00:43:43,898 .لا. لا 620 00:43:43,933 --> 00:43:45,768 لا محالة 621 00:43:45,802 --> 00:43:47,570 لا 622 00:43:47,604 --> 00:43:49,872 لست مضطراً لأن تفعل ذلك 623 00:44:16,604 --> 00:44:19,439 أريد أن أقول شكراً لك لما فعلته هناك 624 00:44:19,473 --> 00:44:21,742 لقد أنقذت نفسك البائسة لأنني أحتاج إلى مساعدتك 625 00:44:21,776 --> 00:44:24,245 (لأعيد (هولي) و (ارلين 626 00:44:25,647 --> 00:44:27,481 ولكننا لسنا على وفاق 627 00:44:27,549 --> 00:44:29,651 ولن نكون على وفاق أبداً 628 00:44:29,685 --> 00:44:31,520 لا يوجد شيء في هذا العالم يمكن أن يصلح 629 00:44:31,554 --> 00:44:33,622 ما فعلته لي ولعائلتي 630 00:44:33,656 --> 00:44:36,058 لذا أحتفظ بشكرك 631 00:45:00,153 --> 00:45:02,021 وداعاً، أبي 632 00:45:41,634 --> 00:45:44,736 .سيبزغ الفجر. يجدر بكِ أن تذهبي 633 00:45:44,770 --> 00:45:47,239 أنتِ مستعدة لأن تموتي من أجلها ؟ 634 00:45:47,273 --> 00:45:51,811 أنا لن أغادر 635 00:46:05,060 --> 00:46:06,628 !لدينا علية 636 00:46:06,662 --> 00:46:07,929 !لا 637 00:46:07,963 --> 00:46:09,898 !ستموتين هنا بالخارج 638 00:46:09,933 --> 00:46:13,469 أبقي في الداخل. ولاتدعينني إلى للداخل 639 00:46:13,503 --> 00:46:14,903 أنا أثق بكِ 640 00:46:14,938 --> 00:46:16,672 لا يجدر بكِ 641 00:46:17,975 --> 00:46:19,209 جيسكا)، أنا أدعوكِ للداخل) 642 00:46:19,243 --> 00:46:21,578 تباً 643 00:46:24,048 --> 00:46:25,516 !أنا أدعوكِ للداخل 644 00:46:28,020 --> 00:46:31,122 !لا! لا 645 00:46:31,156 --> 00:46:34,660 !دعيني أدخل، أيتها العاهرة اللعينة 646 00:46:34,694 --> 00:46:36,962 !دعيني أدخل 647 00:46:36,996 --> 00:46:39,599 !هيا، يا آنسة 648 00:46:39,633 --> 00:46:42,201 !عليّ أن أجعلها ليّ 649 00:46:42,236 --> 00:46:44,771 !دعيني أدخل 650 00:46:44,805 --> 00:46:46,540 !أيتها العاهرة 651 00:46:46,574 --> 00:46:50,511 !لا! لا! لا 652 00:46:57,920 --> 00:47:01,057 نعم، أيها الإخوة والأخوات، لقد كانت ليلة 653 00:47:01,091 --> 00:47:04,327 .طويلة، طويلة جداً 654 00:47:04,361 --> 00:47:07,596 لكن عندما إسيقظت اليوم، دعوت الرب 655 00:47:07,631 --> 00:47:09,433 دعوت الى توجيهة 656 00:47:09,467 --> 00:47:11,935 أنا أجهدت لأستمع 657 00:47:13,805 --> 00:47:16,774 ولقد أخبرني، 658 00:47:16,809 --> 00:47:19,711 "الصباح قادم" 659 00:47:19,745 --> 00:47:23,916 .نعم، لقد فعل. الصباح قادم 660 00:47:23,950 --> 00:47:25,918 "دعوا الكنيسة تقول "آمين - آمين - 661 00:47:25,952 --> 00:47:28,233 عليكم أن تصدقونني، أطفال الرب، 662 00:47:28,254 --> 00:47:32,125 عندما تبقوا مع الرب، إذا تتشبثتوا به، 663 00:47:32,159 --> 00:47:34,728 إذا أطعتوه، 664 00:47:34,762 --> 00:47:39,200 حسناً عندها، سيدعك تمسك لمحات من الصباح 665 00:47:39,234 --> 00:47:42,303 أنه من الصعب أن تعرف ماذا تقول 666 00:47:42,337 --> 00:47:44,573 مجتمعنا شن عليه غارة 667 00:47:44,607 --> 00:47:48,577 (لا تضعي يدكِ عليّ، (سوكي ستاكهاوس 668 00:47:51,013 --> 00:47:53,483 أنه خطأك أن طفلتي ماتت 669 00:47:53,517 --> 00:47:55,318 هي دائما تذهب راكضةً إليكِ 670 00:47:55,352 --> 00:47:57,153 وأنتِ قدتيها إلى أسفل الطريق إلى جهنم 671 00:47:57,187 --> 00:48:00,891 أنتِ غير مرحبٍ بكِ في منزل الرب هذا 672 00:48:02,527 --> 00:48:04,428 عاهرة لعينة 673 00:48:04,462 --> 00:48:06,759 مصاصة دماء عاهرة لعينة 674 00:48:06,783 --> 00:48:08,783 لماذا لا تركضين عائدةٍ إلى حبيبك مصاص الدماء ؟ 675 00:48:08,868 --> 00:48:11,970 أريد أن أضاجعك، مصاصة الدماء المنكوحة - ألا تخجل ؟ - 676 00:48:12,004 --> 00:48:14,707 أخرجي، أيتها العاهرة الغبية - أتمنى أن ترحل - 677 00:48:14,741 --> 00:48:17,301 مصاصي الدماء يأتون إليك في قطيع كالأوز - أريد أن أقتلكِ - 678 00:48:17,310 --> 00:48:20,380 إلى متى يمكنني أن أبتعد ؟ - أطعنك في قلبك - 679 00:48:20,415 --> 00:48:22,015 أهربي من البلدة أنت لا تنتمين إلى هنا 680 00:48:22,049 --> 00:48:23,517 أستطيع أن أسمعكم 681 00:48:23,551 --> 00:48:26,820 أستطيع أن أسمع كل واحدِ منكم 682 00:48:26,854 --> 00:48:28,423 على الأقل (ليتي ماي) لديها اللباقة 683 00:48:28,457 --> 00:48:30,258 لتقول ماتعتقده في وجهي 684 00:48:33,028 --> 00:48:35,898 لقد عشت في بون تيمبس طوال حياتي 685 00:48:38,301 --> 00:48:40,469 وأنا أحب هذه البلدة، 686 00:48:40,503 --> 00:48:43,039 وعرفتكم كلكم طوال حياتي 687 00:48:43,073 --> 00:48:45,608 وعلى الرغم من أغلبكم يكرهني 688 00:48:45,643 --> 00:48:47,677 أنا أحب تقريباً كل واحدِ هنا 689 00:48:47,711 --> 00:48:50,014 وأعلم مايعتقده أغلبكم فيّ، 690 00:48:50,048 --> 00:48:53,083 بعضكم يلومني على ماحدث 691 00:48:53,118 --> 00:48:56,086 وأنتم لستم مخطئين 692 00:48:56,121 --> 00:49:00,358 لقد لعب دوراً، لكن لا نستطيع أن نعود إلى على ماكنت عليه الأمور 693 00:49:00,393 --> 00:49:04,664 ولا يمكنني أن أنقذ من فقدوا 694 00:49:05,866 --> 00:49:07,033 لكن بعض أصدقائنا و أحبائنا 695 00:49:07,067 --> 00:49:08,501 ،يقاتلون من أجل حياتهما حالياً 696 00:49:08,535 --> 00:49:10,102 و للأفضل أو للأسوأ، 697 00:49:10,137 --> 00:49:13,674 لا أحد في هذه البلدة يعلم مصاصي الدماء أفضل مني 698 00:49:16,878 --> 00:49:19,247 أريد المساعدة 699 00:49:20,950 --> 00:49:23,025 رجاءً دعوني أساعد 700 00:49:23,026 --> 00:49:27,727 ترجمة عبدالله التميمي BB PIN:29635B49