1
00:00:04,004 --> 00:00:06,802
ايلك سمر الى الفرع
ايلك سمر الى الفرع

2
00:00:06,873 --> 00:00:09,706
ايها الغبي الاحمق

3
00:00:16,950 --> 00:00:20,818
دونا كانت تحب "شوارع هوليود"

4
00:00:20,887 --> 00:00:23,617
ااه فورمان. بحقك يا رجل
دعك من هذا , موافق ؟

5
00:00:23,690 --> 00:00:28,059
اذن انت الان اعزب , انه شئ جيد.
انت تشبهني الان

6
00:00:28,128 --> 00:00:32,326
انت الان حر بأن تكون مع لوتسا سوبار


7
00:00:33,400 --> 00:00:35,868
انه عيد الميلاد , عزيزي

8
00:00:35,935 --> 00:00:41,066
اوه , انت تقوم بخداع قلبك هايد , 
و لكن ...

9
00:00:41,141 --> 00:00:43,939
انا اعرف انك تحتاج الى الحب

10
00:00:44,010 --> 00:00:47,138
- و لماذا ذلك ؟
- لانني احتاجه.

11
00:00:48,915 --> 00:00:52,112
حسنا , سأذهب الى العمل قبل ان تقوما
انتما الاثنان بشد شعر الاخر.

12
00:00:56,623 --> 00:01:00,582
هل تعرف ؟ اتمنى ان يقع هايد في الحب 
و لو مرة واحدة فقط , تعلم ؟

13
00:01:00,660 --> 00:01:02,594
لكي نقوم بالسخرية منه!

14
00:01:02,662 --> 00:01:04,857
سنكون جميعا , "مرحبا جميعا ..."

15
00:01:08,601 --> 00:01:11,092
"هايد واقع بالحب"

16
00:01:17,377 --> 00:01:19,368
احترق.

17
00:01:20,613 --> 00:01:23,844
اوه , انا اعلم.
لنحضر لهايد امرأة.

18
00:01:23,917 --> 00:01:32,455
نستطيع ان نعمل حفلة "لنحضر لهايد أمرأة"
و ... و نحضر الطعام و الموسيقى 

19
00:01:32,525 --> 00:01:35,426
- أمرأة ؟
- لقد تم الامر.

20
00:01:36,426 --> 00:02:12,603
الحلقة الرابعة من الموسم الرابع
ترجمة Aqrawi
حصريا لمنتدى المسلسلات المترجمة
www.Startimes.com

21
00:02:14,234 --> 00:02:18,603
فكرة ممتازة لهذه الحفلة.
اسأختار الرفيقة المناسبة لستيفن.

22
00:02:18,671 --> 00:02:22,334
بعد كل شئ , لقبي هو
"ملكة الرومانسية"

23
00:02:22,408 --> 00:02:24,239
لا احد يطلق عليك هذا الاسم.

24
00:02:26,045 --> 00:02:29,344
حسنا , كلنا سنجلب ليس 
اقل من اثنان

25
00:02:29,415 --> 00:02:33,579
و ليس لكثر من خمس فتيات
لحفلة هايد , موافق ؟

26
00:02:33,653 --> 00:02:37,384
سأعزي الرافضات بتدليك دهني حار.

27
00:02:39,325 --> 00:02:41,657
سأكون عاريا

28
00:02:41,728 --> 00:02:46,165
حسنا , انا خارج من هنا. محطة الراديو ستتخلى
شاحنة , و يجب على الذهاب الى العمل

29
00:02:46,232 --> 00:02:48,166
سأكون مرتدية ملابسي

30
00:02:48,234 --> 00:02:51,294
حسنا , اعتقد بأنها فكرة رائعة.

31
00:02:51,371 --> 00:02:54,670
ستيفن على وشك ان يصبح رجلا,
و هو يحتاج ان يقابل فتاة

32
00:02:54,741 --> 00:02:58,336
التي ستساعده ليجد طريقه

33
00:02:58,411 --> 00:03:03,405
نعم. فتاة ساعدتني لأيجاد 
طريقي ... الى الجحيم! انا في الجحيم.

34
00:03:03,483 --> 00:03:08,511
اوه, انت لست في الجحيم.
اذا كنت تشعر بالحرارة, انزع قميصك.

35
00:03:08,588 --> 00:03:13,025
- اذن, تم التثبيت. سنقوم بالحفلة هنا.
- كلا , كيتي.

36
00:03:13,092 --> 00:03:16,550
لا اعلم عن ماذا تتحدثين ,
لكن , كلا.

37
00:03:16,629 --> 00:03:21,896
نعم. نحن ... سنقوم بحفلة صغيرة لستيفن,
لكي يلتقي بالفتاة المناسبة

38
00:03:21,968 --> 00:03:27,372
لماذا هنا ؟
لماذا دائما هنا ؟

39
00:03:27,440 --> 00:03:30,500
حسنا , ماذا تريدهم ان يفعلوا,
يقيموا الحفلة في الشارع؟

40
00:03:30,577 --> 00:03:33,045
نعم.

41
00:03:33,112 --> 00:03:36,843
سيتقيؤون في الشارع.
و المدينة ستنظف المكان.

42
00:03:39,118 --> 00:03:43,919
اوه , يا رجل!

43
00:03:43,990 --> 00:03:48,086
اوه, اتمنى ان اربح هذه الشاحنة.
انا فعلا احتاج الى مكان لكي افعلها مع جاكي

44
00:03:49,829 --> 00:03:53,162
حسنا. استمعوا جميعا.
القوانين سهلة.

45
00:03:53,233 --> 00:03:56,430
تضع يدك على الشاحنة.

46
00:03:56,502 --> 00:03:59,903
اذا رفعت يدك عنها لأي سبب, 
تكون قد خسرت.

47
00:03:59,973 --> 00:04:02,874
الشخص الاخير الذي يرفع يده عنها
يربح الشاحنة

48
00:04:02,942 --> 00:04:05,376
اهنالك سؤال؟

49
00:04:05,445 --> 00:04:08,881
انت الى الخارج.
اي سؤال اخر ؟

50
00:04:08,948 --> 00:04:12,111
- لا تبدأ بدوني , ماكس.
- اوه , يا الهي

51
00:04:16,322 --> 00:04:18,756

مرحبا

52
00:04:18,825 --> 00:04:21,157
اسمي دانييل

53
00:04:21,227 --> 00:04:24,321
و قد ربحت جميع مسابقات الاذاعة ...

54
00:04:24,397 --> 00:04:29,664
منذ قفز الترامبولين 1972

55
00:04:30,770 --> 00:04:34,900
انا لا اقهر
اذن الخيار لك:

56
00:04:34,974 --> 00:04:38,671
الفرح او اليأس

57
00:04:38,745 --> 00:04:41,976
السرور او الالم

58
00:04:43,049 --> 00:04:46,849
الحياة ... او الموت.

59
00:04:46,919 --> 00:04:50,480
انا دانييل!

60
00:04:50,556 --> 00:04:53,354
و انا لا يستطاع التغلب علي

61
00:05:00,566 --> 00:05:03,433
انظر الى ماذا جلبت

62
00:05:10,777 --> 00:05:13,337
- روندا الكبيرة؟
- اوه .

63
00:05:13,413 --> 00:05:16,041
وها قد اختفى البرميل

64
00:05:18,184 --> 00:05:21,676
جميعا , انظروا من هنا ...

65
00:05:23,022 --> 00:05:26,958
الرجل الحنون, الذكي, و الانيق

66
00:05:27,026 --> 00:05:30,359
ستيــــــــفن هايد!

67
00:05:32,765 --> 00:05:36,633
آم, شكرا.

68
00:05:36,703 --> 00:05:39,467
حسنا يا رجل. ماذا يحدث؟ اعتقدت باننا سنشاهد
Saturday Night Live

69
00:05:39,539 --> 00:05:45,273
نعم, و لكن حصل تغيير بالخطة.
نحن نقيم حفة مع الفتيات, و برميل للمشروبات ...

70
00:05:45,345 --> 00:05:47,745
و فتيات.

71
00:05:47,814 --> 00:05:51,648
- ليس لأي سبب ما.
- ممتاز.

72
00:05:51,718 --> 00:05:56,314
- و كذلك لا يوجد جدول اعمال
- حسنا.

73
00:05:56,389 --> 00:05:58,949
توقف عن مضايقتي ايها النذل!

74
00:06:03,596 --> 00:06:06,497
اوه, مرحبا, ماليسا.

75
00:06:06,566 --> 00:06:10,764
- كيف تمضي المسابقة؟
- سخيفة. و لكن على الاقل الرؤوس المتحركة ممتعة

76
00:06:10,837 --> 00:06:13,670
انظري الى هذا شعر الاحمق

77
00:06:14,707 --> 00:06:16,641
مهلا, هذا والدي.

78
00:06:16,709 --> 00:06:19,473
- اوه!
- كلا.

79
00:06:19,545 --> 00:06:21,945
حسنا. نعم. انت محقة.

80
00:06:22,014 --> 00:06:25,108
- اذن , مهلا , ماذا ستفعلين الليلة؟
- نحن في ويسكنسون...

81
00:06:25,184 --> 00:06:27,118
اذن لا شئ.

82
00:06:27,186 --> 00:06:30,622
حسنا, سأذهب الى حفلة. انها في طابق سفلي نتن,
و لقد سرقوا برميل مشروبات.

83
00:06:30,690 --> 00:06:32,920
- انا موافقة.
- ممتاز

84
00:06:38,431 --> 00:06:41,366
مرحبا, ابي. بقد احضرت لك بعض النعناع
و مشط لشعرك.

85
00:06:41,434 --> 00:06:44,335
اوه, شكرا الهي , دونا.
شعري كان يبدو سخيفا.

86
00:06:48,708 --> 00:06:52,166
انظر الى الفتاة ذات الشعر الاحمر

87
00:06:52,245 --> 00:06:56,113
ذات الشعر الاحمر هي فتاتي الصغيرة دونا.
انا والدها.

88
00:06:56,182 --> 00:06:59,379
اريدها ان تطلق علي "والدي"

89
00:07:03,189 --> 00:07:05,919
- انتهى الامر!
- أه! بوب

90
00:07:05,992 --> 00:07:09,428
لقد انزلت يدك عن الشاحنة.
لقد خسرت.

91
00:07:11,664 --> 00:07:13,632
لم ينتهي الامر.

92
00:07:13,699 --> 00:07:17,931
انها لك.
اخرج من هنا.

93
00:07:25,178 --> 00:07:28,272
و ها قد بدأت معركة الدهاء.

94
00:07:28,347 --> 00:07:31,976
اوه, يا رجل.
انا لم اكن جيدا ابدا مع الدهاء.

95
00:07:32,051 --> 00:07:34,747
- حقا؟

96
00:07:43,196 --> 00:07:46,029
اذن, رقائق و غمس؟

97
00:07:49,168 --> 00:07:51,864
نعم.

98
00:07:51,938 --> 00:07:56,102
و الكلمات تتشابه بالاصوات
اذن هذا دائما ممتع.

99
00:07:58,344 --> 00:08:01,643
انظري. بدون اهانة,
انا لست بمزاج للتحدث.

100
00:08:01,714 --> 00:08:05,343
لقد انفصلت مؤخرا عن صديقتي,
لذلك ...

101
00:08:07,086 --> 00:08:10,351
اوه, ايها المسكين.

102
00:08:11,757 --> 00:08:17,389
اتعلم, انت تملك تلك الشفتين الحزينتين
و التي هما ساخنتين.

103
00:08:21,400 --> 00:08:23,391
حقا؟

104
00:08:26,172 --> 00:08:32,111
قد اكون مغمورة, و لكن لو اتيحت لي الفرصة,
سأقدم اشياء قوية.

105
00:08:44,991 --> 00:08:46,959


106
00:08:47,026 --> 00:08:50,484
كيف يجري الامر؟

107
00:08:53,266 --> 00:08:57,703
ممتاز, ممتاز, ممتاز, لان بالبداية
ظننت اني يجب ان ارفع شعري

108
00:08:57,770 --> 00:09:00,864
ولكن ... لكي نكون صادقين.
شعري هو من احسن صفاتي الخمسة.

109
00:09:00,940 --> 00:09:03,500
اذن, ها هو قد انزلته.

110
00:09:09,181 --> 00:09:11,172

111
00:09:12,552 --> 00:09:16,784
هايد, اسمحلي ان اقدم لكن
سيدة مميزة.

112
00:09:16,856 --> 00:09:21,020
اذن نحن نلتقي كل اسبوع للصلاة
و لمناقشة الانجيل. هل انت معنا؟

113
00:09:22,528 --> 00:09:27,192
انا كنت سابقا اواعد والدك.
اليس ذلك مثيرا؟

114
00:09:28,701 --> 00:09:31,693
ليس ان رئيسة المشجعات
هي دائما الموهوبة...

115
00:09:31,771 --> 00:09:34,569
و لكن في حالتي , هذا صحيح.

116
00:09:34,640 --> 00:09:40,340
يجب علي مواعدة الرجال الذين ليسوا جميلي المظهر مثلي,
خلافا لذلك, لن اواعد ابدا.

117
00:09:43,282 --> 00:09:45,944
هل ستأكل هذا؟

118
00:09:47,687 --> 00:09:50,918
انا اعلم انك غاضب جدا
و معوق عاطفيا...

119
00:09:50,990 --> 00:09:54,824
و لكن لا بأس بذلك,
لان صديقي في السجن.

120
00:09:57,463 --> 00:10:02,025
منعطفاتي تتضمن هؤلاء الذين يكونون
شريرين للدمى و الذين يدخنون

121
00:10:03,102 --> 00:10:06,128
او ... لا يدخنون؟

122
00:10:06,205 --> 00:10:08,139
او يدخنون؟

123
00:10:08,207 --> 00:10:10,334
انتظر. هل تدخن؟

124
00:10:10,409 --> 00:10:14,311
حسنا. احزر اي رجل هي الحقيقية؟

125
00:10:18,417 --> 00:10:21,978
انا سعيدة جدا اخيرا اني التقيت بك, لاني
كنت دائما اخاف منك ...

126
00:10:22,054 --> 00:10:24,522
و انا احب ان اخاف.

127
00:10:30,096 --> 00:10:33,532
اذن؟ ما رأيك؟

128
00:10:34,634 --> 00:10:37,626
اتعلم, اعتقد, اذا وقّت هذا جيدا ...

129
00:10:37,703 --> 00:10:40,729
استطيع ان امضي وقتا ممتعا مع كل فتاة هنا ...

130
00:10:40,806 --> 00:10:42,740
الليلة.

131
00:10:42,808 --> 00:10:47,245
كلا, كلا, كلا, كلا, يفترض بك ان تختار 
واحدة فقط ... لتحبها, و ليس لتمضي وقت ممتع معها!

132
00:10:47,313 --> 00:10:50,111
حب.

133
00:10:50,182 --> 00:10:52,116
نعم, صحيح.

134
00:10:52,184 --> 00:10:54,778
حسنا, استمع الي, جوني كول.

135
00:10:54,854 --> 00:10:59,553
لقد اقمت هذه الحفلة من اجلك , لكي تجد فتاة واحدة لتحبها.
و هذا هو الامر. واحدة.

136
00:11:01,961 --> 00:11:05,488
- انت قمت بهذا الامر؟
- نعم. جميعنا فكرنا بأنك تحتاج الى ان تجد امرأة مميزة

137
00:11:05,564 --> 00:11:07,498
ماذا؟

138
00:11:07,566 --> 00:11:10,364
يا رجل, هل تجلس و تتحدث عني؟
هل هذا ما يحدث؟

139
00:11:10,436 --> 00:11:12,870
انظر. انا لا احتاج الى مساعدتك.

140
00:11:12,938 --> 00:11:17,432
انا اعطي و انا اعمل
و انا اعمل و انا اعطي.

141
00:11:17,510 --> 00:11:19,569
و لماذا؟

142
00:11:19,645 --> 00:11:22,705
للا شئ.

143
00:11:22,782 --> 00:11:25,080
حسنا, لقد انتهيت. اذهب.

144
00:11:26,419 --> 00:11:29,980
- لكن, فيز...
- لقد قلت " اذهب"

145
00:11:36,429 --> 00:11:38,363
- مرحبا, هايد.
- مرحبا.

146
00:11:38,431 --> 00:11:42,299
هذه ماليسا. بقد انتقلت مؤخرا من
شيكاغو. نحن نعمل معا في محطة الراديو.

147
00:11:42,368 --> 00:11:44,461
ماليسا, هذا هايد.

148
00:11:45,538 --> 00:11:47,938
انت لن تغادر الان, هل انت؟

149
00:11:48,007 --> 00:11:51,272
- اوه, كلا. لقد خرجت لاستنشق هواءً نقيا

150
00:11:52,344 --> 00:11:54,835
انه, اه ...
انه انقى هنا ... الهواء.

151
00:11:56,415 --> 00:11:59,441
انا احب الهواء. ماذا عنك؟

152
00:11:59,518 --> 00:12:01,452
الهواء لا بأس به.

153
00:12:01,520 --> 00:12:04,785
هل تعلمين ما هو جيد؟ الماء.

154
00:12:04,857 --> 00:12:07,587
هذا حقا ...

155
00:12:22,139 --> 00:12:26,132
هذا الصيف سأزور
عمتي في ميسيسسبي.

156
00:12:26,210 --> 00:12:29,475
اوه, سترحلين ؟
هذا محزن.

157
00:12:30,748 --> 00:12:33,546
مهلا, يجب عليك انت تأتي معي,
شوكولاته الحليب.

158
00:12:37,688 --> 00:12:41,488
عندما نظرت من خلال الغرفة,
رأيت رجلا كان مجروحا...

159
00:12:41,559 --> 00:12:44,528
رجل جالس في العتمة ينتظر
النور ليجده مرة ثانية.

160
00:12:48,933 --> 00:12:53,495
لو فقط استطيع ان اجد
هذا النور الذي تتحدثين عنه

161
00:12:54,572 --> 00:12:58,804
ربما حينها ... فقط ... ربما...

162
00:12:58,876 --> 00:13:01,037
المي قد يذهب عني بعيدا

163
00:13:01,112 --> 00:13:04,206
هل ستساعدك ان قمت بضمك؟

164
00:13:04,282 --> 00:13:06,079
انا اشك بذلك.

165
00:13:08,553 --> 00:13:11,317
ولكن لنحاول, كاتي.

166
00:13:11,389 --> 00:13:13,448
نعم. الى الاسفل. نعم

167
00:13:16,627 --> 00:13:18,561
انا اشعر بالاشمئزاز

168
00:13:18,629 --> 00:13:22,725
اوه انا اعلم.
يوجد عدد كبير من الفتيات في هذه الحفلة.

169
00:13:23,801 --> 00:13:27,066
انا لا استطيع ان اشم عطري.

170
00:13:27,138 --> 00:13:29,766
حسنا, انت الوحيدة.

171
00:13:31,776 --> 00:13:35,473
اتعلمين, قد لا تكونين انت اجمل فتاة هنا.

172
00:13:35,546 --> 00:13:37,776
انت اغلقي فمك.

173
00:13:39,550 --> 00:13:42,986
انا ... جميلة!

174
00:13:43,054 --> 00:13:44,988
غير متأكدة.

175
00:13:45,056 --> 00:13:47,422
يجب علي ... ان اجد ... مايكل!

176
00:13:52,663 --> 00:13:55,530
مرحبا. اتعلمين

177
00:13:55,600 --> 00:13:59,127
انا شاب ... مجروح.

178
00:14:00,738 --> 00:14:05,766
- اذن سأذهب لأحضر زجاجة بيرة
- شكرا, احضر واحدة لنفسك

179
00:14:06,777 --> 00:14:09,143
كلا, انا ...

180
00:14:09,213 --> 00:14:11,204
هل ...

181
00:14:12,883 --> 00:14:15,681
- هل احضر لك زجاجة بيرة؟
- ها انت ذا

182
00:14:15,753 --> 00:14:18,950
- شكرا.
- صحيح.

183
00:14:23,594 --> 00:14:25,528
نخب...

184
00:14:26,697 --> 00:14:28,631
لجميع اصدقائي الرائعين

185
00:14:28,699 --> 00:14:31,964
سأشتاق اليكم
عندما استمتع بشرابي ...

186
00:14:32,036 --> 00:14:34,266
مع الجميلة "روندا الكبيرة"

187
00:14:37,975 --> 00:14:40,842
الان انه وقت "ميسي -سيفيليس"

188
00:14:45,950 --> 00:14:50,614
اوه, كلا. ريد, لقد كانوا يحتسون الشراب.

189
00:14:50,688 --> 00:14:54,454
حسنا, حسنا. ماذا تعلمين؟

190
00:14:58,596 --> 00:15:02,532
ها انت ذا كيلسو, اعتقدت انك
بحاجة الى القهوة لكي تستمر

191
00:15:05,236 --> 00:15:08,137
مهلا, هل تعلم ماذا سيكون ممتعا؟

192
00:15:08,205 --> 00:15:12,107
- رؤية من منا يستطيع ان يشرب اكبر كمية من القهوة ؟

193
00:15:12,176 --> 00:15:14,110
اوه, كلا.

194
00:15:14,178 --> 00:15:17,079
- ستخسر.
- ماذا... كلا, لن اخسر

195
00:15:17,148 --> 00:15:19,878
- استطيع ان اغلبك بشدة
- حسنا, انا اشك بذلك.

196
00:15:19,950 --> 00:15:23,078
- اوه, انت ستسقط

197
00:15:25,122 --> 00:15:30,492
- هذه لي السادسة مقابل واحدة لك
- حقا لقد هزمتني

198
00:15:30,561 --> 00:15:35,055
كيلسو هل سبق لك ان زرت شلالات نياغارا؟

199
00:15:35,132 --> 00:15:39,364
- اه.
- الا تحب صوت الماء الهادئ؟

200
00:15:39,437 --> 00:15:43,430
- نعم. اعتقد ذلك.
- هل سبق لك ان جلست بجانب ينبوع ماء ...

201
00:15:43,507 --> 00:15:48,774
تستمع الى الصوت الرائع للمياه المتدفقة؟

202
00:15:48,846 --> 00:15:51,371
حسنا, انا... نعم.
انا لا اعلم انك قد تتصور , ولكن...

203
00:15:51,449 --> 00:15:54,145
كل هذا الحديث عن الماء
حقا يجعلني اود الذهاب لكي اذهب الى دور المياه.

204
00:15:54,218 --> 00:15:56,413
اوه, نعم, نعم, نعم,
انا اسف, نعم.

205
00:15:56,487 --> 00:16:00,583
انا ارى بأن "البول"
يؤلم جدا.

206
00:16:00,658 --> 00:16:05,527
نعم, يجدر بك ان تصمت,
لانك ستحتاج ان تذهب انت ايضا.

207
00:16:05,596 --> 00:16:08,429
هذا ما انت مخطئ بشأنه.
انا ... "أذهب".

208
00:16:18,909 --> 00:16:21,571
انا اعلم بأني اتلقيتها توا, سيد ريد.

209
00:16:22,646 --> 00:16:25,308
لكن انا احبها.

210
00:16:25,382 --> 00:16:28,579
انها قوية.

211
00:16:29,820 --> 00:16:31,754
انا اريد ان اتسلقها.

212
00:16:33,891 --> 00:16:37,657
انت يائس فقط لكي تتخلى عنها,
الست كذلك يا بني؟

213
00:16:44,034 --> 00:16:46,025
نعم. نعم, انا كذلك.

214
00:16:47,404 --> 00:16:49,463
انظر.

215
00:16:49,540 --> 00:16:52,976
هنالك شيئان يجب ان تتعلمه عن النساء.

216
00:16:53,043 --> 00:16:56,240
اوه, و اخيرا كلام الجنس!

217
00:16:56,313 --> 00:17:01,615
اولا: اذا كانت المرأة اثقل منك ب
30 باوندا...

218
00:17:01,685 --> 00:17:03,744
انت في ورطة.

219
00:17:03,821 --> 00:17:06,517
لكني سأضع اوزانا
سأقصر البعد بيننا.

220
00:17:06,590 --> 00:17:09,058
و التي تجلبني الى النقطة الثانية.

221
00:17:09,126 --> 00:17:14,325
عندما يستخدمان منفصلا,
النساء و الخمر يكونان ممتعان جدا.

222
00:17:14,398 --> 00:17:20,132
و لكن ان اختلطوا,
سيحولونك الى احمق.

223
00:17:25,576 --> 00:17:27,669
- مايكل!
- جاكي.

224
00:17:27,745 --> 00:17:30,873
- اعتقد انك بالحفل.
- كلا, كلا. لقد كانت مريعة.

225
00:17:30,948 --> 00:17:33,610
هل تعلم كيف هو عندما تكون الاجمل بالحفلة...

226
00:17:33,684 --> 00:17:35,675
و لا يعلم احد بذلك؟

227
00:17:36,754 --> 00:17:39,245
نعم انا اعلم.

228
00:17:41,392 --> 00:17:44,486
- مايكل, هل انا جميلة؟
- اوه, بحقك "كعكتي"

229
00:17:44,562 --> 00:17:48,430
انت اجمل فتاة في بوينت بلايس.

230
00:17:48,499 --> 00:17:50,433
كلا, هل تعليمن ماذا؟ في كل ويسكنسون.

231
00:17:50,501 --> 00:17:52,594
جميلة, بينوكيو.

232
00:17:54,371 --> 00:17:59,035
- هل انا اجمل من بام مايسي؟
- بالطبع.

233
00:17:59,109 --> 00:18:01,009
هل انا اجمل من فرح فوست؟

234
00:18:01,078 --> 00:18:04,980
اوه, حسنا بحقك.
انها تستحق العشرة الكاملة.

235
00:18:05,049 --> 00:18:07,142
و انت احدى عشر.

236
00:18:08,319 --> 00:18:10,787
- هل انا اجمل من ...
- يا الهي!

237
00:18:12,857 --> 00:18:16,258
هل انا اجمل من الفتاة التي تملك شعرا كالريش في الاسواق؟

238
00:18:16,327 --> 00:18:18,625
حسنا, حسنا, الشقراء ام التي لديها الشعر البني؟

239
00:18:18,696 --> 00:18:20,664
حسنا, هل يهم ذلك؟

240
00:18:21,732 --> 00:18:24,132
كلا, لانك اجمل منهم بكثير حبيبتي!

241
00:18:24,201 --> 00:18:27,637
- هل انا اجمل من ...
- يا الهي!

242
00:18:27,705 --> 00:18:29,969
لا استطيع ان اتحمل بعد الان!

243
00:18:30,040 --> 00:18:34,670
هل انا اجمل؟ هل انا اجمل؟

244
00:18:34,745 --> 00:18:37,942
هل انا اجمل؟ اصمتي!

245
00:18:38,015 --> 00:18:40,779
و اخيرا لدينا فائز.

246
00:18:40,851 --> 00:18:42,910
لقد فعلتها!

247
00:18:42,987 --> 00:18:47,083
يا الهي لقد فزت!
من الافضل؟ انا الافضل!

248
00:18:47,157 --> 00:18:49,091
خاسر!

249
00:18:49,159 --> 00:18:52,185
انا لست خاسرا, موافق؟

250
00:18:52,263 --> 00:18:54,595
انا افوز بكل شئ.

251
00:18:54,665 --> 00:18:58,101
انا لا اخسر. انا افوز!

252
00:18:58,168 --> 00:19:00,932
لانني فائز!

253
00:19:02,106 --> 00:19:05,041
انا فائز!

254
00:19:05,109 --> 00:19:08,101
حسنا, مايكل كيلسو,
اخبر ويسكنسون ماذا تشعر ...

255
00:19:08,178 --> 00:19:12,410
لكونك الفائز الجديد بمسابقة الايدي 
على الشاحنة لاذاعة WFPP 

256
00:19:12,483 --> 00:19:14,917
حسنا, اعتقد بأني يجب ان اقولها 
هكذا يا ماكس:

257
00:19:14,985 --> 00:19:17,510
اذا رأيت هذه الشاحنة تتحرك...

258
00:19:17,588 --> 00:19:19,522
نحن بداخلها نفعلها!

259
00:19:19,590 --> 00:19:23,026
- مايكل!
- اوه. اسف.

260
00:19:23,093 --> 00:19:25,152
انا افعلها مع جاكي بيركهارت!

261
00:19:28,399 --> 00:19:33,462
اذا اعتقدت ان وضع رأسي في حضنك
سيجعلني اشعر بتحسن

262
00:19:34,538 --> 00:19:37,234
انا اعني, اعتقد...

263
00:19:37,308 --> 00:19:39,299
يجب علي المحاولة.

264
00:19:43,614 --> 00:19:46,549
حسنا. انتهى الامر.

265
00:19:46,617 --> 00:19:49,450
اعذروني, فتيات.
لدي بعض المعلومات...

266
00:19:49,520 --> 00:19:52,614
كلا. لا تستمعوا الى ما ستقوله...
انا ... انها هي التي جرحتني.

267
00:19:54,858 --> 00:19:58,487
اوه. نعم. هو تخلى عني!

268
00:20:04,501 --> 00:20:06,799
انت تخليت عنها؟

269
00:20:06,870 --> 00:20:10,806
حسنا, انا كنت مجبرا. انها لم ترد...
لم ترد ان تأخذ خاتمي

270
00:20:10,874 --> 00:20:13,138
لم تريدي ان تأخذي خاتمه؟

271
00:20:13,210 --> 00:20:16,008
انه ليس من شأنك.
و انت...

272
00:20:16,080 --> 00:20:19,345
رجل صغير حزين.

273
00:20:21,352 --> 00:20:24,321
اوه , الصغير المسكين.

274
00:20:24,388 --> 00:20:27,186
- هل تريدين رقمي؟
- نعم. نعم, اريد ذلك.

275
00:20:28,225 --> 00:20:30,989
- اذن, تسمتع بوقتك؟
- هذا يذكرني.

276
00:20:31,061 --> 00:20:33,052
يجب علي الذهاب.

277
00:20:34,264 --> 00:20:36,494
اوه, ماليسا...

278
00:20:36,567 --> 00:20:40,264
كنت اتساءل ربما ان كنت تريدين ان تمضي 
بعض الوقت معي في اي وقت تريدين

279
00:20:40,337 --> 00:20:44,603
اسفة. لقد عملت شيئا الليلة الماضية,
و لدي مواعيد لاي وقت .

280
00:20:46,377 --> 00:20:49,869
كلا. انتظري, انتظري.
دعيني احاول مرة ثانية.

281
00:20:49,947 --> 00:20:52,745
انظري.
اذا كنت متفرغة ليلة الجمعة ...

282
00:20:52,816 --> 00:20:55,580
اود ان اصطحبك الى الخارج...
ل...

283
00:20:55,652 --> 00:20:57,813
ل...
للعشاء و مشاهدة فيلم.

284
00:20:58,889 --> 00:21:01,255
بيتزا؟

285
00:21:01,325 --> 00:21:03,316
المجمع التجاري؟

286
00:21:05,562 --> 00:21:07,496
البولينغ؟

287
00:21:07,564 --> 00:21:09,964
اود ذلك. اتصل بي.

288
00:21:10,034 --> 00:21:13,697
اتصل بك؟
هذا شئ غير تقليدي.

289
00:21:15,005 --> 00:21:16,939
انا سأتصل بك.

290
00:21:18,142 --> 00:21:20,804
نـــــعـــــم.

291
00:21:20,878 --> 00:21:23,506
"سأتصل بك" , "سأتصل بك"

292
00:21:23,580 --> 00:21:26,378
تم الجلد

293
00:21:26,450 --> 00:21:30,682
ماذا؟ انا لا اهتم بشأنها.
من ماليسا؟ ماذا بحق الجحيم.

294
00:21:31,755 --> 00:21:34,553
تم الجلد كخنزير العائلة.

295
00:21:41,098 --> 00:21:44,625
روندا, انا لا استطيع الذهاب الى ميسيسسيبي.

296
00:21:44,701 --> 00:21:47,226
اذن, انت لن تأتي؟

297
00:21:47,304 --> 00:21:49,795
انا اسف.

298
00:21:49,873 --> 00:21:51,932
و لكن ربما نستطيع الذهاب
لمشاهدة فيلم وقتا ما.

299
00:21:52,009 --> 00:21:54,910
و نقبل بعضنا في المسرح؟ نعم!

300
00:21:54,978 --> 00:21:56,912
اتصل بي.

301
00:22:00,084 --> 00:22:03,713
يا الهي. افق يا رجل.

302
00:22:03,787 --> 00:22:06,085
اوه, تبا , دونا,
فيز يحبهم كبارا.

303
00:22:06,156 --> 00:22:08,989
فيز يحبهم صغارا.
فيز يحبهم جميعا.
