1
00:00:17,824 --> 00:00:19,258
...(سابقًا في (الجسر

2
00:00:19,326 --> 00:00:21,942
تمّ أخذها إلى حفلة
...خُدّرت، اُغتصبت

3
00:00:22,376 --> 00:00:23,990
شرطة؟ -
نوعًا ما -

4
00:00:25,308 --> 00:00:27,713
أمور غريبة تحدث
منذ وفاة عمتي

5
00:00:27,733 --> 00:00:30,301
هل هناك من يلاحقك؟ -
طوال الوقت -

6
00:00:30,369 --> 00:00:33,538
الشخص الذي عليكم
(التحدث إليه هو (شوشيتو

7
00:00:33,606 --> 00:00:35,240
مرحبًا؟ (شوشيتو)؟

8
00:00:38,110 --> 00:00:40,697
النقيب (روبلس) أرسلني إلى
هنا لكي أعمل على القضية

9
00:00:40,717 --> 00:00:41,880
هذا كلّ ما جمعناه

10
00:00:41,900 --> 00:00:44,705
من كان أيضًا في السيارة؟ -
لقد عبر الحدود مع امرأة -

11
00:00:44,725 --> 00:00:45,817
إنّها غريبة المظهر

12
00:00:45,885 --> 00:00:47,435
(إنّها في (آل باسو

13
00:00:47,455 --> 00:00:49,187
هل تريدني أن أجمع بعض القوات؟ -
لا -

14
00:00:49,255 --> 00:00:51,356
أريد أن أدع الشرطة
المحلية تطاردها

15
00:00:51,424 --> 00:00:54,159
هل كنت مع امرأة من قبل؟ -
لا -

16
00:01:20,730 --> 00:01:22,353
أتحتاجين بعض المساعدة

17
00:01:22,421 --> 00:01:25,945
هل كلّ هذه الملابس بعشر دولارات؟ -
نعم -

18
00:01:25,965 --> 00:01:27,764
اشتري واحدة واحصلي على
خصم بنصف ثمنها على الثانية

19
00:01:28,546 --> 00:01:32,077
أريد أن أجربهم رجاء -
أجل بالطبع -

20
00:01:37,823 --> 00:01:41,421
عليك ترك الحقيبة خارجًا
قوانين المتجر

21
00:01:43,008 --> 00:01:46,511
أنا لن أسرق أيّ شيء
أعدك

22
00:01:50,477 --> 00:01:52,016
أظنّ أن هذا غير ضروري

23
00:01:52,426 --> 00:01:56,187
سأكون بقربك هنا، إن احتجت
مقاسا آخر أو أيّ شيء

24
00:01:56,793 --> 00:02:00,859
لا. أفضل أن أكون لوحدي
إذا كان هذا يناسبك

25
00:03:38,830 --> 00:03:41,030
((الجسر))
الموســ 02 ــم الحلقــ 03 ــة
"بعنوان: "سوروز وورن

26
00:03:41,031 --> 00:03:43,600
ترجمة وتعديل
zamoha

27
00:03:45,848 --> 00:03:50,848
"انتباه مشهد حميمي"

28
00:04:14,059 --> 00:04:15,020
ماذا؟

29
00:04:15,454 --> 00:04:20,831
لم يكن الأمر جيدا كما في
المرة الأولى. أقصد بالنسبة لي

30
00:04:23,168 --> 00:04:26,671
هل تكونين دائما بهذا الصدق؟

31
00:04:27,701 --> 00:04:29,277
هل عليّ أن أكذب

32
00:04:31,596 --> 00:04:35,444
لا. لا يجب عليك

33
00:04:38,565 --> 00:04:41,196
لا تقلق، سيكون الأمر
أفضل المرة المقبلة

34
00:04:44,236 --> 00:04:45,775
أكيد

35
00:04:46,891 --> 00:04:48,891
(مقرّ شرطة (آل باسو

36
00:04:49,073 --> 00:04:52,399
حسنٌ إذًا، أصبحت ضابطا رسميًا منّا -
شكرًا لك -

37
00:04:52,419 --> 00:04:56,401
أعليك انتظار الملازم؟ -
ليس لديّ أفضل من ذلك لأفعله -

38
00:04:56,618 --> 00:05:00,571
حسنٌ، إذا لم يكن لديك مكان
تنام فيه، فلديّ سرير نفخ بالهواء

39
00:05:00,807 --> 00:05:04,375
شكرًا. شكرًا لك
أنا بخير

40
00:05:04,827 --> 00:05:08,813
حسنٌ، إذا غيّرت رأيك
فأنا أعدّ عجة بيض رائعة

41
00:05:08,881 --> 00:05:10,381
أعلم هذا بالتأكيد

42
00:05:12,635 --> 00:05:15,044
(اعتني بنفسكِ يا (كيتي -
وأنت أيضًا -

43
00:05:15,821 --> 00:05:18,641
عمت مساء أيّها الملازم -
(طاب مساؤكِ آنسة (كيتي -

44
00:05:20,440 --> 00:05:23,344
(ماركو رويز) -
(مرحبًا يا (هانك -

45
00:05:24,545 --> 00:05:26,704
مرحبًا بعودتك -
سعيدٌ برؤيتك -

46
00:05:27,076 --> 00:05:31,035
كيف هي أحوالك؟ -
...أنا بخير كما تعلم -

47
00:05:31,103 --> 00:05:35,092
هل ستعبر الحدود الليلة؟ -
لا، لا أظنّ هذا -

48
00:05:35,112 --> 00:05:39,811
"حسنًا، لديّ "ويسكي شيلم
فاخر أرغب في أن تتذوقه، تعال

49
00:05:41,287 --> 00:05:44,183
أخبرتني (صوني) أنّك تعاني
بعض المشاكل هناك

50
00:05:45,517 --> 00:05:47,756
أحد رجالي حاول قتلي

51
00:05:50,821 --> 00:05:52,890
...قضية (إيفا) تلك

52
00:05:53,192 --> 00:05:57,736
هل هي في مكان آمن؟ -
للآن                 - جيد -

53
00:05:57,756 --> 00:05:59,831
هل ترغب في رؤيتها؟
أستطيع أن أدبّر هذا

54
00:05:59,898 --> 00:06:05,201
أفضل ألا تفعل
وضعوا بعض الرجال ليراقبوني

55
00:06:06,582 --> 00:06:12,452
أرسلوا مدعي عام من العاصمة
ظلّ يطرح الكثير من الأسئلة

56
00:06:13,382 --> 00:06:18,649
...حسنٌ، حتّى تهدأ الأمور هناك
يمكن أن أستفيد منك في هذه القضية

57
00:06:19,523 --> 00:06:24,222
وكالة مكافحة المخدرات من ورائنا
الكارتال" متورطة، أنت تعرف النغمة"

58
00:06:24,586 --> 00:06:27,191
يمكننا أن نستفيد من وجهة نظرك

59
00:06:28,800 --> 00:06:32,196
بالطبع
سأرى ما يمكنني فعله

60
00:06:32,264 --> 00:06:36,233
وإذا أردت أن أغطي عليك
من (روبلس). فاطلب ذلك فقط

61
00:06:38,731 --> 00:06:40,133
(شكرًا لك يا (هانك

62
00:06:46,810 --> 00:06:48,594
مهلاً، مهلًا، مهلًا
لم أنهِ بعد تلك

63
00:06:48,614 --> 00:06:51,708
أمسك العجلة
عليّ أن أفرغ مثانتي

64
00:06:51,728 --> 00:06:53,379
...بحقّك يا رجل -
ماذا؟ -

65
00:06:53,399 --> 00:06:55,960
متى أراد أن يذهب
فيجب أن يذهب

66
00:06:56,058 --> 00:06:57,320
<i>خنزير قذر</i>

67
00:06:57,598 --> 00:07:01,485
يوما ما سوف أتعلم التحدث
(بالمكسيكية يا (سيزار

68
00:07:01,505 --> 00:07:03,242
العجلة يا عراب

69
00:07:09,883 --> 00:07:12,506
يا للهول! هل رأيت ذلك؟ -
انتبه، انتبه، انتبه -

70
00:07:12,526 --> 00:07:14,201
ما هذا بحقّ الجحيم؟

71
00:07:20,846 --> 00:07:22,780
مهلا، مهلا، مهلا
حسنٌ، حسنٌ

72
00:07:29,690 --> 00:07:30,988
المفاتيح والهواتف

73
00:07:31,056 --> 00:07:33,691
تبّا يا رجل
حسنٌ، حسنٌ

74
00:07:35,965 --> 00:07:37,161
حسنًا

75
00:07:37,181 --> 00:07:38,162
اهدأ

76
00:07:38,230 --> 00:07:39,891
نحن هنا فحسب من أجل
المخدرات، اتفقنا؟

77
00:07:39,911 --> 00:07:41,349
لم نفهم

78
00:07:42,858 --> 00:07:44,588
نقتله أولا، ثم يأتي دورك، اتفقنا؟

79
00:07:44,608 --> 00:07:46,122
المخدرات

80
00:07:46,333 --> 00:07:49,751
إنها ليست ملككما
فلِمَ تموتان من أجلها؟

81
00:07:51,359 --> 00:07:52,703
<i>إنّها في الخلف</i>

82
00:08:01,775 --> 00:08:03,425
لا شيء

83
00:08:10,391 --> 00:08:11,696
أين هي؟

84
00:08:11,763 --> 00:08:13,397
سحقًا لك أيّها القذر

85
00:08:15,169 --> 00:08:17,217
أين هي؟

86
00:08:19,338 --> 00:08:21,190
إنها في الحصان

87
00:08:24,330 --> 00:08:25,745
داخل مؤخرته

88
00:08:26,651 --> 00:08:31,342
ماذا؟ -
اسأله، كانت فكرته -

89
00:08:39,317 --> 00:08:41,648
(آسف بشأن هذا يا (فيكرز

90
00:08:57,374 --> 00:08:58,509
ها هي

91
00:09:03,285 --> 00:09:04,625
ماذا الآن؟

92
00:09:11,115 --> 00:09:12,240
حسنٌ

93
00:09:12,260 --> 00:09:14,779
إذا كنتم تودون إطلاق النار فافعلوا

94
00:09:17,596 --> 00:09:19,371
لن نطلق عليكما النار

95
00:09:22,913 --> 00:09:25,122
(سأوفّر هذا لـ(فوستو غالفان

96
00:09:25,643 --> 00:09:27,244
وداعًا يا أصدقاء

97
00:09:27,455 --> 00:09:28,907
اجلب تلك القذارة

98
00:09:43,160 --> 00:09:45,661
راي)؟) -
أين كنتِ؟ -

99
00:09:45,681 --> 00:09:47,191
ألم تصلك رسالتي؟

100
00:09:47,211 --> 00:09:49,293
وقعت من حصاني
وكسرت رسغي

101
00:09:49,361 --> 00:09:51,696
لقد هوجمنا -
ماذا؟ -

102
00:09:51,763 --> 00:09:54,116
هوجمنا، هوجمنا
أنت تعرفين

103
00:09:54,389 --> 00:09:56,653
هل أنت بخير؟ -
أجل، إنّي بخير -

104
00:09:56,673 --> 00:09:58,336
فايكرز) ليس جيدا رغم ذلك)

105
00:09:58,403 --> 00:09:59,604
ماذا حدث؟

106
00:09:59,671 --> 00:10:02,063
لا يمكنك التحدث عن هذا
(على الهاتف يا (شار

107
00:10:02,083 --> 00:10:03,205
هل فهمتِ؟

108
00:10:04,300 --> 00:10:06,134
حسنٌ، احزمي حقيبة
وكوني على أهبة الاستعداد

109
00:10:06,668 --> 00:10:08,591
تذكّري الخطة

110
00:10:08,697 --> 00:10:12,014
(مقرّ مفوضية شرطة (آل باسو
قُد بأمان

111
00:10:15,891 --> 00:10:17,856
مرحبا -
أهلا -

112
00:10:17,876 --> 00:10:19,154
ما الجديد؟ -

113
00:10:19,911 --> 00:10:21,006
الطفل -

114
00:10:21,026 --> 00:10:22,741
وصل للتوّ مع والدته

115
00:10:22,761 --> 00:10:25,121
يقول أنه رأى امرأة تطابق أوصافنا

116
00:10:25,694 --> 00:10:27,579
متى؟ -
تلك الليلة -

117
00:10:27,599 --> 00:10:32,149
تنظّف دماء عن نفسها على
مِيل تقريبًا من مسرح الجريمة

118
00:10:32,169 --> 00:10:34,954
هل تحدثت إلى الولد بعد؟ -
أنا ذاهبة للتوّ -

119
00:10:34,974 --> 00:10:37,516
أيمكنني الجلوس بالداخل؟ -
بالطبع -

120
00:10:39,886 --> 00:10:41,779
(ركّز يا (ديكس

121
00:10:45,371 --> 00:10:46,475
جيّد

122
00:10:46,662 --> 00:10:50,721
هل هذه هي؟ -
أجل -

123
00:10:51,046 --> 00:10:53,691
لكنّك قُلت أنّها كانت
عارية، صحيح؟

124
00:10:53,962 --> 00:10:55,493
أجل

125
00:10:55,922 --> 00:11:00,564
كانت تحمل وشومًا مثل وشوم
أونت مولي) على ظهرها)

126
00:11:01,000 --> 00:11:04,769
أي نوع من الوشوم؟ -
مخيفة -

127
00:11:05,096 --> 00:11:09,507
لم أكن قريبًا جدًّا منها
لقد جاءت صوبنا ثم فررت

128
00:11:09,574 --> 00:11:11,008
كايل) بقي رغم ذلك)

129
00:11:14,149 --> 00:11:20,358
لِم لم يهرب؟ -
لأنّها كانت عارية على ما أظنّ -

130
00:11:21,003 --> 00:11:26,686
وهل تعلم أين هو صديقك الآن؟ -
هذا سبب مجيئنا. لا أعلم -

131
00:11:27,096 --> 00:11:30,449
لم يظهر في المدرسة
ولم يُعِد مراسلتي

132
00:11:30,573 --> 00:11:34,799
ما الذي فعلته هذه المرأة؟ -
هذا ما نحاول اكتشافه يا سيدتي -

133
00:11:34,819 --> 00:11:38,441
هل أخبرتما أيّ أحد آخر عن هذا؟ -
لا -

134
00:11:38,640 --> 00:11:41,226
جلبته هنا ما إن سمعت هذا

135
00:11:43,931 --> 00:11:48,547
هل تظنّين أنّ (كايل) سيكون بخير؟ -
حسنٌ، لا نعلم هذا الآن -

136
00:11:50,024 --> 00:11:52,616
كان عليّ البقاء -
لا، لا، لا، لا -

137
00:11:52,684 --> 00:11:56,921
لقد فعلت الصواب، سوف نجده

138
00:11:58,025 --> 00:12:00,057
لا بأس عليك

139
00:12:03,123 --> 00:12:05,108
لم يذهب إلى المدرسة

140
00:12:05,824 --> 00:12:09,193
والسيارة؟ -
شاحنة صغيرة -

141
00:12:09,261 --> 00:12:14,832
أقصد، كنّا نسمح له بقيادتها لكن
فقط برفقة أحدنا. إنّه يعرف ذلك جيّدًا

142
00:12:14,852 --> 00:12:20,038
هل هناك شيء آخر مفقود؟ -
بعض ملابس زوجتي فحسب -

143
00:12:21,502 --> 00:12:26,652
ماذا أيضًا؟ -
بقايا حليب وخبز -

144
00:12:26,672 --> 00:12:30,573
لكن هذا إجراء عملي عادي
بالنسبة له حين يعود للبيت متأخرًا

145
00:12:31,479 --> 00:12:36,485
ألم يكن لديه حظر تجول؟ -
حاولنا، لكنّه كان يتسلل مع رفاقه -

146
00:12:36,505 --> 00:12:39,166
هل لديك أطفال؟ -
لا -

147
00:12:39,737 --> 00:12:42,132
الأطفال يحسنون التصرف
حين يحظر عليهم الخروج

148
00:12:42,492 --> 00:12:46,035
كيف يساعد هذا
في عودة ابني؟

149
00:12:49,807 --> 00:12:52,897
هذه الأشياء جميلة فعلا -
شكرًا -

150
00:12:54,904 --> 00:12:58,610
أعلم أنّ كثيرًا من الزملاء
...سألوك بالفعل عدّة أسئلة، لكن

151
00:12:59,086 --> 00:13:01,512
...فقط بيني وبينك

152
00:13:02,275 --> 00:13:06,182
هل رأيت أيّ شيء في
الصباح الذي غادر شقيقك؟

153
00:13:06,202 --> 00:13:09,053
أحدهم أخذ بطاقة المسوخ خاصتي

154
00:13:10,364 --> 00:13:14,993
ما هي "بطاقات المسوخ"؟ -
سأريك -

155
00:13:18,071 --> 00:13:25,071
خرداوات - حضانة - أدوات للتأجير

156
00:14:04,222 --> 00:14:05,843
مهلا يا سيدة -
سيدتي -

157
00:14:08,096 --> 00:14:09,808
لا، شكرًا لكم

158
00:14:10,764 --> 00:14:13,208
ليس هو، لِم هو بالتحديد؟

159
00:14:14,350 --> 00:14:17,552
لقد تعرّض لحادث
إنّه ليس بخير

160
00:14:19,961 --> 00:14:24,962
<i>ما اسمك؟ -
(خايمي) -</i>

161
00:14:26,273 --> 00:14:28,380
<i>هل تريد عملا يا (خايمي)؟</i>

162
00:14:34,616 --> 00:14:36,279
حسنٌ

163
00:14:43,948 --> 00:14:47,229
إذا أردت أن تعمل لديّ؟
فعليك المشي سريعًا

164
00:14:51,990 --> 00:14:54,726
ألديكم أيّ فكرة كيف
تورط هذا الولد في هذا؟

165
00:14:54,911 --> 00:14:59,363
إنّها تستغلّه. حصلت
على سيارة، ملابس

166
00:14:59,923 --> 00:15:01,265
من يعلم ماذا أيضًا؟

167
00:15:01,333 --> 00:15:03,449
أهذا كلّ شيء؟ -
حتّى الآن -

168
00:15:03,857 --> 00:15:06,571
لدينا أسباب تجعلنا
نظنّ أنّه لا زال معها

169
00:15:08,653 --> 00:15:11,110
يمكن أن تكون بينهما علاقة جنسية

170
00:15:12,314 --> 00:15:16,012
قلتم أنّها تحمل أوشامًا، صحيح؟ -
لم أفهمك -

171
00:15:16,211 --> 00:15:20,741
النساء ذوات الوشوم تكون لديهن مغامرات
جنسية حسب الدراسات الإحصائية

172
00:15:26,561 --> 00:15:30,394
لِم لا تُخبرنا كيف لاءمت "الكارتال"؟

173
00:15:30,562 --> 00:15:32,721
هي ليست خليلة

174
00:15:34,707 --> 00:15:38,636
هناك بعض الأحاديث عن نساء
(يقدن عمليات (فوستو غالفان

175
00:15:38,704 --> 00:15:42,954
أحاديث لا أساس لها، لكنهم
"يقولون أنها من طائفة "مينونايت

176
00:15:42,974 --> 00:15:45,800
هل أنت جادّ؟ -
طائفة "مينونايت" منبوذة -

177
00:15:45,820 --> 00:15:49,010
"عادة لا توظّف "الكارتال
نساء في مستويات عالية

178
00:15:49,457 --> 00:15:51,616
يبدو أنّهم عملوا استثناء

179
00:15:52,050 --> 00:15:54,660
إذًا، ما الذي يجعل
هذه النسوة مميزاتٍ؟

180
00:15:56,431 --> 00:15:58,627
ليس لديّ الحقّ لأخبركم هذا

181
00:15:59,019 --> 00:16:00,625
نحن نشاركك المعلومات
وأنت تشاركنا

182
00:16:00,645 --> 00:16:05,212
ذلك الاتفاق يمتد فقط لشركاءنا هنا
(في مفوضية شرطة (آل باسو

183
00:16:05,460 --> 00:16:08,289
المحقق (رويز) هو عضوٌ في قريقنا

184
00:16:08,309 --> 00:16:10,740
مع كلّ الاحترام أيها الملازم

185
00:16:11,050 --> 00:16:16,095
ربما وجدت جثّة (جيمي تيكا) مدفونة
(تحت الخنافس هنا في (آل باسو

186
00:16:16,096 --> 00:16:19,079
(لكنّه قُتل في (خواريز

187
00:16:19,439 --> 00:16:23,114
ولدينا أسبابنا لكي لا نثق
في الشرطة المكسيكية

188
00:16:26,505 --> 00:16:28,820
"حطاب عند "ماين كاي
(للتخزين في (داكوتا ريدج

189
00:16:28,887 --> 00:16:31,674
(تعرّف على (يوفاني غارزيا
يدخل المخزن قبل ثلاث أيام

190
00:16:31,694 --> 00:16:34,044
كان مع امرأة -
لنذهب لرؤية ذلك -

191
00:16:34,064 --> 00:16:36,894
مهلا يا (جو)؟
ألديك لحظة؟

192
00:16:36,962 --> 00:16:38,529
ماذا يجول في خاطرك يا (جو)؟

193
00:16:38,597 --> 00:16:45,008
ما الذي تحجبه عنّي؟ -
(تدعى (إليانور ناكت -

194
00:16:45,028 --> 00:16:46,671
(إنّها واحدة من جامعي أموال (فوستو

195
00:16:46,738 --> 00:16:51,032
سحبناها، وكنّا نملك فرصة
(شرعية لنطيح بـ(فوستو غالفان

196
00:16:51,293 --> 00:16:54,562
وتصنع معروفًا للعالم -
ليس تمامًا -

197
00:16:54,582 --> 00:16:59,517
إنه باقٍ لأنّ هناك أطرافًا عليا على
كلا جانبي الحدود يدعونه موجودًا

198
00:17:00,203 --> 00:17:01,085
أجل، عُلم هذا

199
00:17:02,039 --> 00:17:07,740
كلّ ما أطلبه هو تقود جماعتك
وتترك الصورة الكبيرة في ذهنك

200
00:17:08,385 --> 00:17:09,229
"الصورة الكبيرة"

201
00:17:11,388 --> 00:17:12,933
حسنٌ

202
00:17:26,272 --> 00:17:27,812
هذا هو صحيح؟

203
00:17:31,484 --> 00:17:33,267
رجاء، كنْ حيًّا

204
00:17:34,552 --> 00:17:36,520
كنت آمل أن تكون
مرتديا كلّ ملابسك

205
00:17:36,588 --> 00:17:40,241
هل كنتما مراقبين؟ -
لا -

206
00:17:40,414 --> 00:17:44,012
لكن وجدنا "قطعة الحلوى" خاصتك
هل تودّ أن تسمح لنا بالدخول؟

207
00:17:49,835 --> 00:17:51,508
علمتُ هذا

208
00:17:59,880 --> 00:18:02,040
ما الذي فعلوه به؟

209
00:18:02,759 --> 00:18:05,008
كان فعلا شنيعًا

210
00:18:05,852 --> 00:18:10,419
لقد وضعوه في كيس تخييم -
!يا إلهي

211
00:18:12,714 --> 00:18:19,730
أصغِ، لا أريد أن أكون حقيرًا، لكن إن كنت تعلم
من قتل (شوشيتو) فعليك إخبارنا يا رجل

212
00:18:19,798 --> 00:18:21,599
هل كانت "الكارتال"؟

213
00:18:23,207 --> 00:18:29,365
"كان لديه عمل آخر مع "الكارتال
مصدر آخر لإيرادات البيت

214
00:18:29,501 --> 00:18:31,747
رأيته مع المرأة المسؤولة

215
00:18:34,080 --> 00:18:36,581
لا أفهم
لم أرادوا قتله؟

216
00:18:37,164 --> 00:18:39,688
إنّها "الكارتال". تلك هي
طريقة عملهم بالضبط

217
00:18:41,123 --> 00:18:44,709
لم يكونوا هم -
فمن إذًا؟ -

218
00:18:45,553 --> 00:18:47,491
لا أعلم

219
00:18:49,068 --> 00:18:54,206
لكن سوف يلاحقونكما
الآن. استمتعوا بهذا

220
00:19:06,006 --> 00:19:10,508
<i>هل وجدها (ماركو) بعد؟ -
لا -</i>

221
00:19:10,687 --> 00:19:12,284
<i>هم يظنّون أنّها خطفت صبيًّا</i>

222
00:19:12,888 --> 00:19:15,154
<i>لِم عساهم يقولون هذا؟
وما أدراني؟ -</i>

223
00:19:15,817 --> 00:19:17,668
<i>ربما تعشق الأطفال</i>

224
00:19:19,689 --> 00:19:20,709
<i>خسرتُ حمولة</i>

225
00:19:21,471 --> 00:19:23,006
<i>إنها كلفة الأعمال</i>

226
00:19:25,075 --> 00:19:27,598
<i>لا تخبرن كيف أُدير أعمالي يا أحمق</i>

227
00:19:28,372 --> 00:19:34,845
<i>لا أعرف. متى حدث هذا؟ -
(أمس في (آل باسو -</i>

228
00:19:35,709 --> 00:19:40,064
<i>كانت حمولة صغيرة
(أطفال أنغال من (خواريز</i>

229
00:19:41,752 --> 00:19:42,889
<i>(من حيّ (بيلاغوا</i>

230
00:19:43,002 --> 00:19:46,008
<i>هل تريدني أن أتولّى أمرهم؟ -
لا -</i>

231
00:19:51,385 --> 00:19:53,040
<i>سأقدّم وجهة نظري</i>

232
00:19:57,560 --> 00:20:01,157
<i>ربما ينبغي على رجالك الابتعاد عن
حيّ "بيلاغوا" للأيام القليلة القادمة</i>

233
00:20:01,479 --> 00:20:02,292
<i>حسنٌ</i>

234
00:20:02,846 --> 00:20:04,043
<i>سأحرص على هذا</i>

235
00:20:06,577 --> 00:20:07,717
<i>والمدعي العام؟</i>

236
00:20:09,659 --> 00:20:12,185
<i>صبيّ أُرسل للقيام بأعمال رجال</i>

237
00:20:12,620 --> 00:20:14,059
<i>سوف أهتمّ به</i>

238
00:20:17,626 --> 00:20:18,647
<i>جيّد</i>

239
00:20:58,916 --> 00:21:02,874
المعذرة. لم أعلم أنّك هنا -
لا بأس، أكمل تبضّعك -

240
00:21:10,966 --> 00:21:13,733
ماذا عن هذه؟ كم ثمنها؟

241
00:21:17,270 --> 00:21:19,510
لمن ستكون هذه؟

242
00:21:21,422 --> 00:21:23,805
مجرّد... فتاة

243
00:21:24,182 --> 00:21:28,012
سأقول أنّها بـ18 دولار -
حسنٌ -

244
00:21:28,297 --> 00:21:29,451
...والآن

245
00:21:29,799 --> 00:21:32,044
هل ترغب بحجر؟

246
00:21:33,558 --> 00:21:37,928
وماذا سأفعل بحجر؟ -
خذه. سوف تحتاجه -

247
00:21:39,266 --> 00:21:43,767
داوود) أسقط اللعين)
جالوت) بحجر واحد)

248
00:22:01,277 --> 00:22:02,611
(بوب)

249
00:22:03,319 --> 00:22:05,456
أحتاج بشدّة إلى قليلٍ
من "إيبوبروفين" الآن

250
00:22:05,476 --> 00:22:07,220
حسنٌ، سنجعل (إينز) يعالجك لاحقًا

251
00:22:07,240 --> 00:22:09,106
لدينا أعمالٌ عالقة -
ماذا هناك؟ -

252
00:22:09,126 --> 00:22:12,863
كان لدينا خرقٌ أمني في
الربع الشمال غربي أمس

253
00:22:12,931 --> 00:22:17,348
رجلٌ علق في السلك الشائك
في الخارج عند خزان المياه

254
00:22:27,375 --> 00:22:31,148
من يكون؟ -
شرطيّ مكسيكي -

255
00:22:31,346 --> 00:22:33,551
(أتى يبحث عن (إيفا

256
00:22:33,730 --> 00:22:37,106
أكاد أجزم أنّه نفس الشخص
(الذي ذهب إلى منزل (هانك

257
00:22:38,036 --> 00:22:39,557
ولِماذا؟

258
00:22:39,848 --> 00:22:44,263
حسنٌ، لم تكن بالضبط زيارة مجاملة
لأنّه كان يحمل سكينًا بجعبته

259
00:22:47,098 --> 00:22:49,289
هل كنت تستجوبه؟

260
00:22:49,686 --> 00:22:57,508
كان ما نسمّيه متحمّلا قليلا
لكن... نحن نعمل على ذلك

261
00:22:57,772 --> 00:23:00,211
أليس هذا صحيحًا يا (أليخاندرو)؟

262
00:23:03,059 --> 00:23:05,249
مرحبًا يا صديق

263
00:23:05,317 --> 00:23:09,653
(لا حاجة إلى الاسبانية يا (ستيفن
نحن نتحدّث اللغة العالمية للألم

264
00:23:10,633 --> 00:23:12,301
(بوب) -
أحاول أن أُريه الحقيقة -

265
00:23:12,321 --> 00:23:13,901
(بوب)

266
00:23:14,893 --> 00:23:17,228
(أعطني دقيقة واحدة معه يا (بوب

267
00:23:27,042 --> 00:23:29,226
أريد أن أسمع جانبه من القصّة

268
00:23:39,627 --> 00:23:41,302
هنا

269
00:23:51,396 --> 00:23:53,197
خالٍ

270
00:24:04,978 --> 00:24:07,244
(هذه ملابس (كايل

271
00:24:36,388 --> 00:24:39,223
آنسة (ناكت)؟ -
مرحبًا -

272
00:24:39,291 --> 00:24:42,738
بما يمكنني مساعدتك؟ -
حدث أمر ما -

273
00:24:45,218 --> 00:24:49,027
لا، لا. أنا أتولّى أمره

274
00:24:53,743 --> 00:24:57,775
(خايمي)
حاذر

275
00:25:02,969 --> 00:25:06,805
هناك شيء واحد عليّ أن أهتمّ
(به قبل أن أذهب إلى (خواريز

276
00:25:30,869 --> 00:25:32,780
آسفٌ. عليّ أن أجيب على هذا

277
00:25:32,962 --> 00:25:33,866
<i>ماذا هناك؟</i>

278
00:25:35,833 --> 00:25:37,179
نعم

279
00:25:37,376 --> 00:25:38,827
<i>لا. لا أستطيع</i>

280
00:25:39,428 --> 00:25:42,819
<i>تعقدت الأمور، لأنّ هذه المرأة
تملك إحدى وحدات تخزين</i>

281
00:25:43,140 --> 00:25:44,669
<i>لا أعلم، لا زلت باقٍ هنا</i>

282
00:25:45,469 --> 00:25:46,291
<i>عليّ الذهاب</i>

283
00:25:47,412 --> 00:25:51,262
من كان ذلك؟ -
(النقيب (روبلس -

284
00:25:51,470 --> 00:25:55,093
كان يرغب في مستجدات على القضية -
كايل) ميّت) -

285
00:25:55,113 --> 00:25:58,344
(نحن لا نعلم هذا يا (صونيا -
لو كان حيًّا، فأين عساه يكون؟ -

286
00:25:58,364 --> 00:26:00,068
لنذهب لإيجاده

287
00:26:11,341 --> 00:26:16,187
حسنٌ، سنعود لاصطحابك بعد خمس دقائق -
لن أذهب إلى أيّ مكان -

288
00:26:16,254 --> 00:26:17,682
عن ماذا تتحدّث يا صاح؟

289
00:26:17,702 --> 00:26:21,788
كانوا يعلمون بالضبط كم كان بحوزتنا
من المخدرات. ما يعني أنّه تمّ الإيقاع بنا

290
00:26:21,808 --> 00:26:26,024
أنا عائد للبيت. سأكون
مع زوجتي وأولادي

291
00:26:26,044 --> 00:26:27,409
وربما أشاهد مقاطع فيديو

292
00:26:27,429 --> 00:26:31,936
أيّ هدوء تملكه يا رجل؟ -
الهروب سوف يغضبه فحسب -

293
00:26:33,454 --> 00:26:35,203
أيًّا يكن

294
00:26:36,606 --> 00:26:38,476
(حظًّا سعيدا يا (راي

295
00:26:44,245 --> 00:26:46,293
هل طلبتِ (مونتي)؟ -
لا. إنّه لا يُجيب اتصالاتي -

296
00:26:46,313 --> 00:26:48,986
فلِم بحقّ الجحيم ندفع له؟

297
00:26:49,054 --> 00:26:52,423
كيف علموا؟ -
لم يعلموا. كانوا في انتظارنا -

298
00:26:52,491 --> 00:26:53,477
هل تصدّقين هذا؟

299
00:26:53,497 --> 00:26:56,820
سُرقت عن طريق حفنة
من الشواذ على دراجات

300
00:26:56,840 --> 00:27:00,340
إلى أين سنذهب؟ -
(أنا أفكّر قي (ألاسكا -

301
00:27:00,360 --> 00:27:03,033
ألاسكا"؟" -
أجل إنها باردة -

302
00:27:03,053 --> 00:27:05,425
الميكسيكيون لا يحبّون
الأماكن الباردة

303
00:27:05,723 --> 00:27:09,906
ماذا لو كان هناك خيار آخر؟ -
نعم؟ مثل ماذا؟ -

304
00:27:10,030 --> 00:27:13,210
كأن نتصل بالشرطة
أو أحد من هذا القبيل

305
00:27:13,278 --> 00:27:14,645
ربما نعقد اتفاق

306
00:27:14,713 --> 00:27:19,407
اتفاق"؟ دعيني أوقفك هنا يا فتاة"
ليس هناك اتفاق، مفهوم؟

307
00:27:19,427 --> 00:27:21,132
لقدت خسرنا حمولة ونجونا

308
00:27:21,152 --> 00:27:23,589
ما يعني أن (فوستو) سيظنّ
أنّه كانت لنا يدٌ في هذا

309
00:27:23,609 --> 00:27:27,722
ما يعني أنّه سيبدأ طرح الأسئلة
وما أقصد بـ"الأسئلة" التعذيب

310
00:27:27,933 --> 00:27:30,959
مفهوم؟ ربما أشياء بالكلاب
أو عجلات، أو بنزين... لا أعلم

311
00:27:30,979 --> 00:27:33,850
ربما قد نعيش وربما لا. لكن لن
أظلّ عالقا هنا وأكتشف هذا

312
00:27:33,870 --> 00:27:38,777
لذا أقول أن نتصرّف مثل رجال بيض
ونختفي. وندع محامينا يتكفّل بالحديث

313
00:27:41,712 --> 00:27:45,373
هل يبدو ذلك الرجل كمن يملك
سبع حسابات بنكية مختلفة؟

314
00:27:45,393 --> 00:27:50,038
إذًا كان عمل (شوشيتو) أخذ رزم النقود
الضخمة وتقسيمها ووضعها في البنك

315
00:27:50,058 --> 00:27:53,454
أجل، ليس أيّ بنك
بل بنك "رايبورن" الوطني

316
00:27:53,913 --> 00:27:56,253
انظري هناك... سيمشي عائدًا
إلى الرجل على متن الشاحنة

317
00:27:56,321 --> 00:27:57,865
من يكون ذلك الرجل؟

318
00:27:58,163 --> 00:28:01,390
وتخبرينني أن كلّ هؤلاء الرجال
يعملون تحت قيادة امرأة؟

319
00:28:01,774 --> 00:28:06,143
هل سمعت قط بامرأة تعمل للـ"كارتال"؟ -
لا. إلاّ إذا كانت بائعة هوى -

320
00:28:06,366 --> 00:28:07,998
أنا جادّة

321
00:28:08,265 --> 00:28:11,569
كان يُفترض بـ"شوشيتو" أن يقيم
منزلا جديدًا لجمع الأموال ثمّ قُتل

322
00:28:11,636 --> 00:28:15,405
لا تبدو وكأنها أعمال
تجارية مؤثرة، أليس كذلك؟

323
00:28:21,880 --> 00:28:31,121
هل فكرت يومًا في (تايت)؟ -
لقد قتل ابني، بالطبع سأفكّر فيه -

324
00:28:31,439 --> 00:28:33,822
لِم فعل هذا؟

325
00:28:35,112 --> 00:28:37,494
...أحيانًا

326
00:28:37,892 --> 00:28:40,764
...في منتصف اللّيل

327
00:28:42,014 --> 00:28:44,807
يكون هناك معي...

328
00:28:45,036 --> 00:28:50,908
لا أؤمن بالأشباح -
لا. الأمر لا يبدو كذلك -

329
00:28:53,644 --> 00:28:58,484
يمكنني أن أحسّ بوجوده
في الغرفة وهذا أمر جيّد

330
00:28:59,737 --> 00:29:02,829
أحيانًا أشعر أنّ بإمكاني سماع صوته

331
00:29:07,811 --> 00:29:10,412
هذا لم يحدث أبدًا لي

332
00:29:12,381 --> 00:29:15,032
ذلك كلّ ما بقي لي

333
00:29:24,532 --> 00:29:26,243
لا تزال لم تحلق وجهك

334
00:29:32,152 --> 00:29:34,118
جلبتُ لكِ شيئًا

335
00:29:42,862 --> 00:29:44,695
"إنّها "دموع أباتشي

336
00:29:45,054 --> 00:29:46,630
تفضّلي

337
00:29:49,671 --> 00:29:51,495
إنّها جميلة

338
00:29:51,515 --> 00:29:55,739
حين كانت قبائل "الأباتشي" تحارب الجنود
الخيّالة كانوا يعلمون بأنّهم سيخسرون

339
00:29:55,807 --> 00:29:58,236
لذا قفزوا من المنحدر على ظهور خيولهم

340
00:29:58,256 --> 00:30:02,865
حين بكت أمهاتهم تحوّلت
دموعهنّ إلى أحجار

341
00:30:03,349 --> 00:30:04,950
كهذه

342
00:30:06,899 --> 00:30:08,686
هكذا يقولون

343
00:30:08,810 --> 00:30:11,924
جعلتك تفكر بي؟ -
أجل -

344
00:30:15,660 --> 00:30:16,909
شكرًا لك

345
00:30:22,195 --> 00:30:27,125
أخبرني (بوب) بأنك بدأت
تذكّر تفاصيل عن تلك الليلة

346
00:30:31,976 --> 00:30:35,462
...إذا أردت... التحدّث

347
00:30:36,852 --> 00:30:39,135
يمكن أن أكون المستمع

348
00:30:44,202 --> 00:30:47,305
لا أحد من أولئك الرجال
سيدفع ثمن ما اقترفوه

349
00:30:48,259 --> 00:30:50,655
لا شيء أقوله سوقف
الأمر عن الحدوث مجدّدًا

350
00:30:50,675 --> 00:30:52,270
لا أوافقك

351
00:30:55,720 --> 00:30:57,519
لا أوافقط إطلاقًا

352
00:31:02,322 --> 00:31:04,502
لست وحيدة في الظلماء

353
00:31:24,232 --> 00:31:26,131
ماذا تُريد أن تعلم؟

354
00:31:27,087 --> 00:31:28,116
أترى ما أعنيه؟

355
00:31:28,136 --> 00:31:31,381
المخلوق في جوهرة هو مجرّد مجال بمقل عينين

356
00:31:31,401 --> 00:31:39,741
ولا نستطيع حتّى أن نبدأ في فهم
مدى ونطاق رؤية المخلوق تلك

357
00:31:39,761 --> 00:31:42,660
(وأنا لا أتحدّث عن (هايدرا
...ذات سبع رؤوس. أنا أتحدّث

358
00:31:42,680 --> 00:31:44,648
(يوم أحد المدرسة انتهى يا (بوب

359
00:32:17,326 --> 00:32:18,981
(ديكس)

360
00:32:19,962 --> 00:32:23,175
إذا أحدثت ضجّة فسأقتل
والدتك، هل فهمت؟

361
00:32:26,107 --> 00:32:27,857
ولد مطيع

362
00:32:32,696 --> 00:32:35,990
هل تعرف لِم أنا هنا؟ -
لا -

363
00:32:39,341 --> 00:32:40,818
...أرجوك

364
00:32:41,252 --> 00:32:43,597
(لقد نظرت إليّ يا (ديكس

365
00:32:44,826 --> 00:32:48,292
...أرجوكِ، لم أقصد هذا

366
00:32:48,627 --> 00:32:50,325
كايل) أراد أن يلمسني)

367
00:32:50,393 --> 00:32:52,694
هل تريد أيضًا ذلك؟ -
لا -

368
00:32:54,850 --> 00:32:58,049
أين هو (كايل)؟ -
لقد غيّرته -

369
00:32:58,069 --> 00:33:01,499
هل تريد أن ترى ذلك؟ -
لا -

370
00:33:01,519 --> 00:33:02,771
تعال، سأريك

371
00:33:02,838 --> 00:33:04,762
تعال -
لا، لا أريد حقّا ذلك -

372
00:33:12,249 --> 00:33:15,227
لست إلا صبيًّا صغيرًا، أليس كذلك؟

373
00:33:18,375 --> 00:33:25,627
بوسعي أن أرى
النور. أنت مليء به

374
00:33:28,191 --> 00:33:30,144
أغمض عينيك

375
00:33:31,744 --> 00:33:33,598
أغمض عينيك

376
00:33:45,832 --> 00:33:49,484
صديقك... إنّه مع الفراشات

377
00:34:14,546 --> 00:34:17,979
ماذا أخبرتك أيضًا؟ -
قالت أنّ (كايل) بحوزتها -

378
00:34:18,047 --> 00:34:20,073
وأرادتني أن أذهب لرؤيته

379
00:34:20,093 --> 00:34:24,252
ولم لم تذهب؟ -
غيّرت رأيها على ما أظنّ -

380
00:34:24,389 --> 00:34:27,354
ثمّ غادرت فحسب. لماذا؟

381
00:34:27,990 --> 00:34:30,109
حدث شيء ما

382
00:34:32,319 --> 00:34:35,480
عليك إخبارنا كلّ
(شيء يا (ديكس

383
00:34:36,287 --> 00:34:40,512
أصابني حادث، لم أتمالك نفسي
وتبوّلت على السرير

384
00:34:43,875 --> 00:34:48,099
أخبرتني أن أغمض عينيّ
ثمّ حين فتحتهما، كانت قد رحلت

385
00:34:48,119 --> 00:34:51,446
هل ذكرت أين كان (كايل)؟ -
...لا -

386
00:34:51,466 --> 00:34:57,842
فقط أنّه كان مع الفراشات
لا أعرف ماذا قصدت بذلك

387
00:35:05,643 --> 00:35:10,446
لو صرخت؟ -
ستكون طريقة الموت واحدة -

388
00:35:12,801 --> 00:35:17,814
مفهوم؟ -
أجل -

389
00:35:21,773 --> 00:35:22,777
لا

390
00:35:24,039 --> 00:35:25,725
<i>أرجوك ليس بالمسدس</i>

391
00:35:28,085 --> 00:35:29,452
<i>أريد أن أكون وسيمًا</i>

392
00:35:42,017 --> 00:35:43,871
هذا ما سوف أفعله

393
00:35:44,926 --> 00:35:50,788
سوف أضعه داخل أضلاعك
مباشرة إلى قلبك. هل فهمتني؟

394
00:35:51,482 --> 00:35:53,009
<i>لا تبكي أيّها الجميل</i>

395
00:36:13,347 --> 00:36:14,796
<i>أيّها المسيح</i>

396
00:36:35,496 --> 00:36:36,344
<i>ما الذي فعلته؟</i>

397
00:36:59,838 --> 00:37:01,253
هناك

398
00:37:03,933 --> 00:37:06,768
ما هذا بحقّ الجحيم؟
ما هذا المكان؟

399
00:37:06,788 --> 00:37:09,402
كان يستخدم كملجأ للفراشات

400
00:37:09,422 --> 00:37:11,109
"فراشات "موناركس

401
00:37:11,357 --> 00:37:14,122
اصطحبتني شقيقتي مرّة إلى هنا

402
00:37:14,485 --> 00:37:17,178
لا يزال يستخدمونه على
(طريقهم إلى (المكسيك

403
00:37:29,396 --> 00:37:30,984
انظري

404
00:37:51,703 --> 00:37:52,998
(إنّه (كايل

405
00:38:29,964 --> 00:38:34,964
ترجمة وتعديل
zamoha

