1
00:00:06,181 --> 00:00:11,002
<font color="#F76541">"المزيد, أمنحني المزيد، أمنحني المزيد"</font>

2
00:00:12,008 --> 00:00:17,300
<font color="#F76541">"لو كان لديّ قلب لأحببتك"</font>

3
00:00:17,402 --> 00:00:21,822
<font color="#F76541">"لو كان لديّ صوت لكنت أغني"</font>

4
00:00:23,128 --> 00:00:28,320
<font color="#F76541">"بعد الليلة عندما أستيقظ"</font>

5
00:00:28,422 --> 00:00:33,945
<font color="#F76541">"سأري ما يجلبه ليّ الغد"</font>

6
00:00:40,180 --> 00:00:45,236
<font color="#F76541">"لو كان لديّ صوت لكنت أغني"</font>

7
00:00:48,002 --> 00:00:51,576
<font color="#F76541">الفايكنغز - الموسم الاول"
"(الحلقة الثامنة بعنوان: (التضحية</font>

8
00:00:51,576 --> 00:00:58,567
© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة*
"elking & محمــد الصــواف"

9
00:01:36,240 --> 00:01:43,052
كل تسع سنوات، نسافر إلي
(المعبد في (أوبسالا

10
00:01:43,153 --> 00:01:48,257
لكي نشكر الآلهة ولنقدم لهم التضحيات
علي كل ما يقومون بهِ من أجلنا

11
00:01:48,327 --> 00:01:52,261
علي حمايتهم لنا، ولسبب نجاحنا
في خوض المعارك

12
00:01:52,330 --> 00:01:55,766
وعلي هطول الأمطار التي تتسبب
في نمو محاصيلنا

13
00:01:55,869 --> 00:02:00,393
وبالطبع، نشكرهم علي أنهم
يرزقونا الذرية الصالحة

14
00:02:04,008 --> 00:02:10,281
هذا العام لن أذهب لأي مكان
فهناك الكثير لأعمل عليه هنا

15
00:02:12,318 --> 00:02:17,590
ثم أبني الذي لم يولد بعد
سُلِبَ منّي

16
00:02:21,327 --> 00:02:25,832
وجعلني أتسائل ما الشيء الذي
أرتكبته حتي أغضب الآلهة

17
00:02:37,481 --> 00:02:41,416
ماذا تفعلون أيها المسيحيون
للتخلص من هذا الألم؟

18
00:02:42,919 --> 00:02:46,661
في الكتاب المقدس، يقول بأنّ
جميع الأحزان سيتم أجتيازها

19
00:02:49,024 --> 00:02:53,816
في جميع الأحوال، لقد قررت المضي قدماً

20
00:02:54,365 --> 00:03:00,437
سأتحمل مسؤولية الأبناء لأول مرّة لي
لذلك فمن المهم أن تزول الأحزان

21
00:03:00,538 --> 00:03:02,538
ماذا عنك؟

22
00:03:04,243 --> 00:03:07,344
أنا؟ ماذا عنّي؟

23
00:03:07,345 --> 00:03:10,528
هل ستأتي معنا؟

24
00:03:12,350 --> 00:03:18,638
ربما تفضّل البقاء هنا وتعبد إلهك

25
00:03:23,528 --> 00:03:29,234
لا، بكل سرور سآتي معكم -
جيد -

26
00:03:29,337 --> 00:03:32,338
كنت سآخذك معنا في كل الأحوال

27
00:03:37,613 --> 00:03:41,813
أقدم هذه العطية لأجل الآلهة والأطفال

28
00:03:44,953 --> 00:03:48,755
تضرعي لي حتي تُشفي إبنتي

29
00:03:49,759 --> 00:03:54,869
أقدم عطية للآلهة، صلّي لي
حتي أحظي بالصحة والثراء

30
00:04:02,975 --> 00:04:08,762
عطيتي للآلهة، أطلب منهم
أن يمنحوا بركاتهم لأجل أبني

31
00:04:11,282 --> 00:04:14,817
جيدا)، خذي القرابين)

32
00:04:14,920 --> 00:04:17,254
هذهِ للآلهة لأشكرهم علي إنجاب طفلي

33
00:04:17,323 --> 00:04:19,057
شكراً لك

34
00:04:22,963 --> 00:04:24,764
(راغنار)

35
00:04:27,033 --> 00:04:30,168
هل أنت غير سعيد لأننا ذاهبون
إلي (أوبسالا)؟

36
00:04:30,237 --> 00:04:32,928
بالطبع، أنا سعيد

37
00:04:33,874 --> 00:04:37,504
ولما يفترض لي أن أكون تعيساً؟

38
00:04:38,546 --> 00:04:40,213
(عندما نصل إلي (أوبسالا

39
00:04:40,315 --> 00:04:47,253
يجب أن نسأل الآلهة لما يمنحونا شيء
بيد ويأخذونها باليد الآخري؟

40
00:04:47,323 --> 00:04:52,144
لما جعلوني أصبح (آيرل) بعد
قتل أبني؟

41
00:04:53,128 --> 00:04:56,331
يمكننا أن نحظي بالعديد من الأبناء

42
00:04:56,400 --> 00:04:59,502
ألم نحاول؟

43
00:05:59,360 --> 00:06:00,968
(آرني)

44
00:06:08,238 --> 00:06:11,287
جيدا) أصعدي)

45
00:06:11,420 --> 00:06:15,001
بحذر -
(راغنار) -

46
00:06:53,390 --> 00:06:55,163
!(أوبسالا)

47
00:07:08,966 --> 00:07:11,242
!(فلوكي)

48
00:08:08,480 --> 00:08:10,420
هل يعرف؟

49
00:08:11,426 --> 00:08:13,261
لا

50
00:08:57,384 --> 00:09:03,443
(السلام علي الآلهين (آيسر) و (فنير
السلام علي الآلهة والإلهات

51
00:09:03,512 --> 00:09:06,997
السلام علي الآلهه
(أودين) و (ثور) و (فراي)

52
00:09:07,065 --> 00:09:11,315
(السلام علي (فالي) و (سيف
(و (هيماندا

53
00:09:11,418 --> 00:09:15,469
(السلام علي (بالدير) و (براجي) و (آير

54
00:09:15,539 --> 00:09:18,853
(السلام علي (فريا) و(لوكي) و (فريج

55
00:09:18,922 --> 00:09:22,906
(السلام علي (لين) و (ميميوشن

56
00:09:23,007 --> 00:09:26,828
(السلام علي (نيورد) و (ران) و (تير

57
00:09:27,060 --> 00:09:31,724
(فليحيا رمح (أودين) و مطرقة (ثور

58
00:09:31,724 --> 00:09:35,109
السلام علي الأرض الخصبة العظيمة

59
00:09:35,110 --> 00:09:37,002
.....والكل

60
00:09:38,415 --> 00:09:40,323
والسلام علي الجميع

61
00:09:40,425 --> 00:09:41,497
والسلام علي الجميع

62
00:09:41,564 --> 00:09:43,440
والسلام علي الجميع

63
00:09:52,400 --> 00:09:55,916
أتعرف من هذا، أليس كذلك؟

64
00:09:56,018 --> 00:09:57,858
بالطبع

65
00:09:57,959 --> 00:10:01,812
"هذا (ثور) يحمل مطرقته، "ميولّي

66
00:10:01,913 --> 00:10:05,798
من منّا لم يسمع عن ضربه بسندانه للعاصفة؟

67
00:10:05,898 --> 00:10:10,650
من الذي لا يؤمن بـ(ثور) العظيم؟
القاتل بالصقيع والنار؟

68
00:10:15,545 --> 00:10:19,028
(السلام علي (نيورد) و (ران) و (تير

69
00:10:19,130 --> 00:10:21,306
(السلام علي (أودين

70
00:10:21,408 --> 00:10:25,221
(فراي) -
فراي)، إلهي) -

71
00:10:31,240 --> 00:10:35,763
أرزقني بصبي

72
00:10:35,831 --> 00:10:38,733
أفعل كما تشاء معي

73
00:10:38,734 --> 00:10:46,315
أجعلني مكفوفة أو صماء إذا أردت
لكن أرزقني بصبي قبل فوات الأوان

74
00:11:06,960 --> 00:11:08,041
...السلام علي

75
00:11:14,080 --> 00:11:17,402
(السلام علي (فريا) و (لوكي) و (فريج

76
00:11:17,520 --> 00:11:21,042
أودين)، إلهي)

77
00:11:21,042 --> 00:11:25,290
جئت لأطلب محبتك
أريد أن أكبر وأنجح

78
00:11:25,394 --> 00:11:29,147
أن أكون حكيماً، أسرع بالأستجابة
يا إلهي

79
00:11:29,148 --> 00:11:31,704
السلام علي الجميع -
السلام علي الجميع -

80
00:11:33,533 --> 00:11:36,364
(السلام علي (أيسر) و (فنير

81
00:11:36,466 --> 00:11:39,757
...السلام علي كل الآلهة و الآلهات

82
00:11:40,770 --> 00:11:48,696
يارب الأرباب
يا إلهي، أسمع صلاتي

83
00:11:48,842 --> 00:11:52,710
دعني أُدرك مشيئتك

84
00:11:52,779 --> 00:12:00,096
هل صحيح بأنّي سأحظي بالعديد من الأبناء
مثلما تنبأ العرّاف؟

85
00:12:00,686 --> 00:12:05,288
....أقبل التضحيات التي سأقدمها لك

86
00:12:06,590 --> 00:12:09,222
ثم أجبني بعد ذلك

87
00:12:18,699 --> 00:12:22,651
من الذي سيحمل أبني؟

88
00:12:35,012 --> 00:12:39,611
وكيف يكون الحال أفضل من هذا (رولو)؟
بالأخص لأننا هنا معاً

89
00:12:39,611 --> 00:12:46,250
(نعم، بينما نحن هنا في (أوبسالا
فلنستمتع بكل لحظة

90
00:12:54,026 --> 00:12:57,359
هل كنتِ هنا من قبل (هيلجا)؟ -
لا -

91
00:12:57,462 --> 00:13:01,029
أتعرفين ماذا يجري هنا؟ -
لقد سمعت ببعض القصص -

92
00:13:01,129 --> 00:13:03,963
وكلهم حقيقيين

93
00:13:04,034 --> 00:13:07,897
لكنهم مازالوا لا يساعدونكِ علي فهم
الذي يجري هنا

94
00:13:09,438 --> 00:13:12,069
لا أطيق الأنتظار حتي أعرف

95
00:13:13,072 --> 00:13:18,421
متي يُجّهز الطعام، (هيلجا)؟
أنا جائع

96
00:13:19,111 --> 00:13:21,044
أنت جائع دائماً

97
00:13:21,113 --> 00:13:26,012
...بالطبع أنا
ولكن لست أشتهي الطعام دائماً

98
00:13:34,157 --> 00:13:36,987
أتشعرين بهم، (جيدا)؟

99
00:13:37,090 --> 00:13:41,659
أيمكنك أن تشعرين بوجود الآلهة هنا؟

100
00:13:41,726 --> 00:13:44,662
لقد تركوا قاعاتهم المشرقة
حتي يروننا

101
00:13:44,731 --> 00:13:46,831
أنهم هنا بالتأكيد

102
00:13:46,899 --> 00:13:48,663
أنهم يمشون بيننا

103
00:13:48,731 --> 00:13:50,798
ويحكمون علينا بأنفسهم

104
00:13:50,899 --> 00:13:54,132
إذاً، متي سنقدم تضحياتنا؟

105
00:13:54,236 --> 00:13:56,305
في نهاية المهرجان

106
00:13:56,407 --> 00:14:02,996
وفي هذه الأثناء، نحتفل بالآلهة ونستمتع
بحضورهم بكل السبل الممكنة

107
00:14:03,978 --> 00:14:06,979
أعطي (أثيلستان) شراب

108
00:14:08,982 --> 00:14:12,131
أيها الكاهن... كأسك

109
00:14:16,988 --> 00:14:19,888
هل أتيتِ إلي هنا من قبل، يا أمي؟

110
00:14:19,990 --> 00:14:23,389
مرّة واحدة -
وهل طلبتِ من الآلهة أي شيء؟ -

111
00:14:23,580 --> 00:14:28,202
نعم، ومنحوني كل ما طلبته منهم

112
00:15:01,520 --> 00:15:03,526
ما هذا؟

113
00:15:04,703 --> 00:15:08,554
سيُذبحونَ جميعاً كنوع من التضحية

114
00:15:10,160 --> 00:15:12,637
ستة، سبعة، ثمانية، تسعة

115
00:15:12,739 --> 00:15:14,146
سبعة، ثمانية، تسعة

116
00:15:14,214 --> 00:15:17,897
تسعة من الماعز وتسعة من الخنازير
!كل نوع موجود منه تسعة

117
00:15:18,000 --> 00:15:21,935
نعم، تسعة من كل نوع

118
00:15:24,965 --> 00:15:27,543
وهذا؟

119
00:15:27,612 --> 00:15:32,224
هذا المكان للبشر الذينَ تم إختيارهم

120
00:16:23,680 --> 00:16:26,820
تعال وانضم لنا، أيها الكاهن

121
00:16:32,842 --> 00:16:34,174
أشرب

122
00:16:34,440 --> 00:16:36,696
أشرب في ليلة حضور الآلهة

123
00:16:40,028 --> 00:16:45,023
وتناول هذا

124
00:17:41,309 --> 00:17:46,959
لقد سمعت شائعة اليوم بأن الملك
هوريك) بنفسه ربما يحضر المهرجان)

125
00:17:49,399 --> 00:17:52,071
أنها ليست شائعة

126
00:17:52,140 --> 00:17:54,861
أرغب في أن أقابله

127
00:17:55,317 --> 00:18:00,330
هناك قصص وأساطير عظيمة تُقال عنه

128
00:18:03,843 --> 00:18:05,846
شكراً لكِ

129
00:18:20,058 --> 00:18:24,066
تريد الذهاب للخارج، أليس كذلك؟

130
00:18:27,412 --> 00:18:29,417
أرجوك أبقي

131
00:18:31,860 --> 00:18:34,432
لما لا تستطيع أن تبقي؟

132
00:21:03,240 --> 00:21:05,693
....أيها الكاهن

133
00:21:20,240 --> 00:21:24,558
.(أواثق أنكَ لست مُتعباً يا (آثيلستان

134
00:21:24,661 --> 00:21:29,208
ليس في هذه الرحلة
.العظيمة التي بدأتها، ولابد أن تنهيها

135
00:21:34,977 --> 00:21:37,120
...(ليف)

136
00:21:38,128 --> 00:21:41,138
.لو تركني، فسأسقط مجدداً

137
00:21:41,207 --> 00:21:44,221
لا، فالآلهة ستحملك

138
00:22:12,594 --> 00:22:16,511
.أيها الكاهن، لقد كنت في إنتظاركَ

139
00:23:18,000 --> 00:23:20,946
يا (جيدا)، ما الأمر يا طفلتي؟

140
00:23:21,050 --> 00:23:23,057
.أنا أنزفُ

141
00:23:25,872 --> 00:23:27,781
،إذاً، فأنتِ لم تعودي طفلة بعد الآن

142
00:23:27,880 --> 00:23:29,322
.سامحيني

143
00:23:30,260 --> 00:23:34,162
.فأنتِ إمرأة

144
00:23:37,697 --> 00:23:41,814
ولكن دعيني أمسك بكِ بين ذراعاي
..لمرة أخرىّ آخيرة

145
00:23:41,915 --> 00:23:44,561
.كما إعتدت على فعل هذا دوماً

146
00:23:46,941 --> 00:23:49,955
.فمن الصعب علىّ أن أتخلى عنكِ هكذا

147
00:24:23,680 --> 00:24:25,890
لما تفعلين هذا يا (تيري)؟

148
00:24:27,263 --> 00:24:29,807
أولا تفهم السبب؟

149
00:24:29,911 --> 00:24:32,188
.أنا مضطرة لهذا

150
00:25:22,280 --> 00:25:24,624
!أيها الكهنة، قوموا بنشيط أنفسكم

151
00:25:26,031 --> 00:25:28,006
!أيها الفلاح الجاهل -
!إستيقظ -

152
00:25:28,108 --> 00:25:29,446
!كيف تجرؤ على إزعاجنا؟

153
00:25:29,548 --> 00:25:30,955
!إنهض
!إخرج

154
00:25:31,057 --> 00:25:33,099
!إخرج من المعبد

155
00:25:33,200 --> 00:25:35,274
!أيها الكهنة

156
00:25:35,377 --> 00:25:38,524
إن كنتم تُقدرون حيواتكم، فأوقفوا
.هذا في الحال

157
00:25:38,627 --> 00:25:41,536
.(أيها الحمقىّ، هذا هو الملك (هوريك

158
00:26:07,720 --> 00:26:11,937
يا (آثيلستان)، أريد منكَ أن تُقابل أحدهم

159
00:26:25,495 --> 00:26:29,509
.(لابد وأنكَ (رآجنار لوثبروك

160
00:26:32,860 --> 00:26:37,553
ينبغي أن أقول لكَ، أنه لمن دواعِ
.شرفي وسروري أن آراك

161
00:26:37,590 --> 00:26:45,514
فسمعتكَ تسبقك يا (رآجنار لوثبروك)، وأنا
.(أعلمُ هذا، لأن الكثير أخبرني بكيفية قتلكَ للإيرل (هارلاردسن

162
00:26:45,850 --> 00:26:47,857
...وبنيّت نوعاً جديداً من السفن

163
00:26:47,960 --> 00:26:49,632
الأولى من نوعها التي تبحر
تجاه الغرب

164
00:26:49,733 --> 00:26:52,842
!(وهزمت ملك (إنجلترا

165
00:26:53,080 --> 00:26:56,528
في الواقع، أنا بالكاد أستطيع
.تصديق ما تراه عيني

166
00:26:56,630 --> 00:27:00,244
.وهو وقوفكَ هنا أمامي

167
00:27:00,347 --> 00:27:02,587
.رجاءاً تفضل

168
00:27:05,166 --> 00:27:09,620
إن المُسافرون وملقيي القصص
وصفوا كيف وصلت لعرشكَ

169
00:27:09,656 --> 00:27:11,625
بهزيمة الواحد تلو الآخر

170
00:27:11,728 --> 00:27:13,633
أعمامكَ الستة الذين قتلوا أبيكَ

171
00:27:13,736 --> 00:27:15,709
وأمي كذلك

172
00:27:15,812 --> 00:27:18,890
وجميع أخوتي وأخواتي

173
00:27:19,895 --> 00:27:24,280
وأنا أعلمُ أيضاً تفضل الشعراء في بلاطك الملكي

174
00:27:24,382 --> 00:27:28,934
وأن شعبكَ يحترم قوانينكَ، عدالتكَ وحكمك

175
00:27:29,002 --> 00:27:36,479
ونتيجة لهذا، هنا، في هذا المكان
،وبحضور الآلهة بشكل مباشر

176
00:27:38,442 --> 00:27:42,691
،أقدم لكَ ولائي

177
00:27:43,866 --> 00:27:46,040
.وخدماتي

178
00:27:53,138 --> 00:27:56,753
.أنا أقبل تعهدكَ بقلب سعيد

179
00:27:58,293 --> 00:28:01,775
ما الذي أستطيع فعله لكَ في المقابل؟

180
00:28:03,015 --> 00:28:06,059
يمكنكَ الإتحاد معي

181
00:28:06,161 --> 00:28:09,616
.أنا لستُ راضٍ بما حققته إلى الآن

182
00:28:10,347 --> 00:28:14,494
أنا أريد إرسال غاراتٍ
أكثر وأكبر إلى الغرب

183
00:28:14,597 --> 00:28:19,310
أجل، للنهب، ولكن أيضاً
لإستكشاف أراضٍ جديدة

184
00:28:19,346 --> 00:28:21,391
هناك أراضٍ آخرىّ في الغرب؟

185
00:28:21,494 --> 00:28:27,780
هناك مملكة تُدعىّ (فرانكيا)... مملكة
أكبر بكثير، وأغنى بكثير

186
00:28:27,816 --> 00:28:30,766
.(وأكثر قوة بكثير من (إنجلترا

187
00:28:30,868 --> 00:28:32,872
.يا (آثيلستان)، تعال

188
00:28:35,018 --> 00:28:36,624
.تعال

189
00:28:37,999 --> 00:28:39,937
.لقد رآها هذا الرجل

190
00:28:40,944 --> 00:28:44,325
لقد كنتُ راهباً مسيحي
.(في (إنجلترا

191
00:28:44,426 --> 00:28:47,369
لقد سافرتُ لأراضٍ آخرى
في مهمات تبشيرية

192
00:28:47,472 --> 00:28:50,013
،لقد سمعتُ عن المسيحين

193
00:28:50,116 --> 00:28:51,920
.وعن ربهم

194
00:28:52,963 --> 00:28:55,705
وهل مازلت مسيحي؟

195
00:28:57,448 --> 00:28:58,515
.لا

196
00:28:58,617 --> 00:28:59,856
!بالطبع لا

197
00:28:59,958 --> 00:29:03,439
فأنىّ لكَ أن تكون مسيحي، وتسير
بين آلهتنا؟

198
00:29:03,541 --> 00:29:07,487
أنا أشارككَ شهيتكَ في مغامرتُكَ
،(الجديدة يا (رآجنار لوثبروك

199
00:29:07,488 --> 00:29:10,040
وبكل سرور سأتحد معكَ

200
00:29:10,041 --> 00:29:18,638
وبما أنني ملكُ، أنا لا أفضل المشاريع الفردية
من قبل "الإيرل" الواقعون تحت إمرتي، أو أي أحدٍ آخر

201
00:29:19,242 --> 00:29:23,629
ولكن صدقني، سأكون مسروراً
...بترابط إسمي بإسمكَ

202
00:29:23,664 --> 00:29:27,618
عندما يتلو الشعراء القصص، عن
كيف لرجال الشمال أبحروا تجاه الغرب

203
00:29:27,620 --> 00:29:29,183
.وإكتشفوا عوالم جديدة

204
00:29:32,753 --> 00:29:36,064
رجاءاً، تعالوا، فلتأكلوا
..فلتأكلوا

205
00:29:43,800 --> 00:29:47,280
لما تزعج نفسكَ بالعودة؟

206
00:29:47,383 --> 00:29:48,953
.لقد كنتُ جوعان

207
00:29:54,177 --> 00:29:58,025
كم عدد النساء اللواتي
كنت معهن؟

208
00:29:58,998 --> 00:30:02,449
.أنا أفترض أنكَ لا تعلم -
.أنا أفعل ما أريد هنا -

209
00:30:03,150 --> 00:30:05,726
.لقد ظننتُ أننا أتينا إلى هنا سوياً

210
00:30:05,826 --> 00:30:08,100
.(لقد آتينا إلى هناك بصحبة الإيرل (رآجنار

211
00:30:08,203 --> 00:30:14,046
...لقد ظننتُ أننا أتينا إلى هنا سوياً -
.لقد أتينا إلى هنا سوياً بالفعل -

212
00:30:14,048 --> 00:30:15,601
فنحنث بصحبة بعضنا البعض

213
00:30:17,174 --> 00:30:20,590
لما لا تنفكِ عن مضايقتي؟

214
00:30:22,097 --> 00:30:28,371
أنا من أنا ولن أتغير

215
00:30:28,407 --> 00:30:33,153
،ليس من أجلكِ، وليس من أجل أخي
.وليس من أجل أحدٍ

216
00:30:35,620 --> 00:30:38,632
.إذاً، فغادري إن أردتي

217
00:30:41,982 --> 00:30:46,970
ولكن يوماً ما، سأغدو رجلاً عظيماً

218
00:30:47,070 --> 00:30:51,410
وستندمين على تركِ، فقط لأنني
.عاشرت إمرأة أخرى

219
00:31:07,727 --> 00:31:11,875
،لو أنكَ تريد حقاً أن تصبح رجلاً عظيماً

220
00:31:11,978 --> 00:31:15,724
أولم يكن ينبغي أن تقابل الملك (هوريك) الآن؟

221
00:31:15,828 --> 00:31:16,897
ما الذي تعنيه؟

222
00:31:16,999 --> 00:31:21,181
،حسنٌ، هذا مكان تواجد أخيك الآن

223
00:31:22,960 --> 00:31:27,389
ولاشك أنه يتفاخر الآن بشان
إبحاره تجاه الغرب بمفرده

224
00:31:27,389 --> 00:31:30,388
وكل ما أنجزه بمفرده

225
00:31:31,495 --> 00:31:37,139
فلو لم تكن عنيداً وسكيراً، لكنت
لأصبحت هناك أنت الآخر، ولكنك لم يتم دعوتكَ

226
00:31:37,176 --> 00:31:40,130
.فأنت لم تعلمُ حتى بشان هذا

227
00:31:41,137 --> 00:31:44,147
.لكان بإمكاني إخباركَ

228
00:31:45,956 --> 00:31:51,042
فكما ترىّ يا (رولو)... أنت
.بحاجتي مثلما أحتاجُكَ تماماً

229
00:31:52,920 --> 00:31:56,333
فهذا لو أنكَ أردت أن تصبح شيئاً
ذو قيمة حقاً

230
00:32:10,000 --> 00:32:12,407
،(رآجنار لوثبروك)

231
00:32:12,509 --> 00:32:14,617
أنا أشرب نخب حظكَ

232
00:32:14,718 --> 00:32:19,291
وربما تستمر الآلة في تفضيلكَ
.وتزيد من شهرتكَ

233
00:32:19,327 --> 00:32:23,252
.(وربما تفعل المثل لكَ أيها الملك (هوريك

234
00:32:23,320 --> 00:32:26,769
لقد شرفتني بتعهدكَ للولاء، كـ"إيرل" تابع لي

235
00:32:26,805 --> 00:32:35,269
إعذرني إذا بدوتُ قلقاً... وأن
.أستفيد بمهارتكَ وسمعتكَ قُرب المُستطاع

236
00:32:37,911 --> 00:32:40,485
لفعل ماذا؟

237
00:32:40,555 --> 00:32:43,766
..(هناك يارل في (جوتلاتد)، اليارل (بورغ

238
00:32:43,836 --> 00:32:47,599
إنه رفيقُ هام، ولكنه يستمر
في الإدعاء أن له حقوقاً شرعية

239
00:32:47,719 --> 00:32:49,993
.على بعضٍ من أراضي

240
00:32:50,093 --> 00:32:51,429
.إنه يهددني

241
00:32:51,500 --> 00:32:54,342
ولقد قارب على عزو
.منطقتي منذ عام مضى

242
00:32:54,412 --> 00:32:56,818
ولكنه تراجع في أخر لحظة

243
00:32:56,887 --> 00:33:00,503
والآن، مرة آخرىّ

244
00:33:00,604 --> 00:33:04,416
إنه يُصدر أصوات تهديدٍ

245
00:33:07,431 --> 00:33:12,449
وكيف أساعد فيما يخص هذا الأمر؟

246
00:33:14,189 --> 00:33:19,678
هل يمكنكَ الإستعداد للسفر
إلى (جوتلاند)، كمبعوثي؟

247
00:33:19,747 --> 00:33:26,548
فلا أستطيع التفكير في أحدٍ يمكنه
.تمثيلي مثلكَ، فشهرتكَ كبيرة على نظاق واسع

248
00:33:26,608 --> 00:33:31,842
فلو تم حل هذه المعضلة، ساكون
دوماً مديناً لكَ

249
00:33:33,970 --> 00:33:36,176
ما قولكَ؟

250
00:34:05,796 --> 00:34:07,333
.تعال

251
00:34:56,735 --> 00:35:01,351
هل آتيت إلى هنا بمحض إرادتِكَ؟

252
00:35:06,777 --> 00:35:08,412
.أجل

253
00:35:10,323 --> 00:35:13,969
في البداية، كنتُ أشك فيكَ

254
00:35:14,976 --> 00:35:17,049
..فقد أحسستُ بشيءٍ

255
00:35:17,151 --> 00:35:20,662
..(لذا تحدثت إلى الأمير (رآجنار

256
00:35:20,764 --> 00:35:26,951
لقد أخبرني بقصة.. أنك كنت كاهنُ

257
00:35:26,990 --> 00:35:29,063
وانكَ كنت مسيحي

258
00:35:29,164 --> 00:35:32,211
.(وتعبد إليه يُدعى (السيد المسيح

259
00:35:32,313 --> 00:35:34,283
هل هذا صحيح؟

260
00:35:35,859 --> 00:35:37,229
.أجل

261
00:35:38,234 --> 00:35:40,943
وهل مازلت تعبد هذا الإله؟

262
00:35:41,046 --> 00:35:44,825
هل مازلت في داخلكَ، مسيحي؟

263
00:35:44,928 --> 00:35:46,599
.لا

264
00:35:49,313 --> 00:35:50,882
.قلها مجدداً

265
00:35:52,357 --> 00:35:53,896
.لا

266
00:35:56,073 --> 00:35:59,052
..للمرة الثالثة

267
00:36:00,055 --> 00:36:02,562
.قلها ..

268
00:36:06,213 --> 00:36:08,721
.لا

269
00:36:16,054 --> 00:36:20,335
أنت تعلم سبب وجودكَ هنا، أليس كذلك؟

270
00:36:20,437 --> 00:36:25,388
لقد أحُضرت إلى هنا، كتضحية للآلهة

271
00:36:52,297 --> 00:36:53,601
..لقد آتيت لإخباركَ

272
00:36:53,705 --> 00:36:59,258
أن التضحية بهذا الرجل ..
.لن تُرضي الآلهة

273
00:36:59,359 --> 00:37:05,592
إنه ليس براغب، ولا معتقده
.(يقبل بـ(أودين

274
00:37:05,594 --> 00:37:08,161
.فقلبه فاسد

275
00:37:08,263 --> 00:37:12,276
إنه لم ينبذ إلهه الخاطيء

276
00:37:15,290 --> 00:37:19,304
يبدو أن إلهكَ آتى من أجلكَ

277
00:37:21,148 --> 00:37:29,029
وبدلاً من ذلك، فواحد من بينكم
.لابد وأن يوافق على أخذ مكانه غداً في التضحية

278
00:37:29,147 --> 00:37:32,157
وإذا لم يحدث هذا، فسيسقط كل شىءٍ

279
00:37:34,534 --> 00:37:39,451
فالآلهة وهم غاضبون
سوف يعاقبون الجميع

280
00:37:39,522 --> 00:37:43,971
.وسيسحبو حمايتهم من علينا جميعاً

281
00:37:51,269 --> 00:37:54,447
.لا، ليس أنتَ

282
00:38:13,023 --> 00:38:18,040
قبل أن يُطالب أحد آخر بهذا الشرف

283
00:38:21,222 --> 00:38:36,405
،أرغب أن أكون التضحية من أجل عائلتي
.ومن أجلكم جميعاً... يا أصدقائي

284
00:38:38,558 --> 00:38:43,810
ولكن وبشكل أكبر، من أجل
.(جميع البشر في (ميدجارد

285
00:38:43,912 --> 00:38:47,458
.أثق أن تجد الآلهة تضحيتي مقبولة

286
00:38:47,561 --> 00:38:52,579
.وفي هذه الحالة، أنا أتطلع لها بإبتهاجٍ

287
00:44:55,382 --> 00:45:54,352
© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة*
"elking & محمــد الصــواف"

