1
00:00:01,919 --> 00:00:03,589
:في الحلقات السابقة من
(( ديكستر ))

2
00:00:04,110 --> 00:00:06,800
لذا إن حاولت أنت أو تلك
الساقطة الهزيلة العبث بما هو لي

3
00:00:06,800 --> 00:00:08,970
فأقسم بالله بأنّي
لا أحفل بمن عليّ إيذاؤه

4
00:00:10,350 --> 00:00:13,000
(فلنواجه الأمر يا (بول
لقد كنتَ مشكلةً

5
00:00:13,000 --> 00:00:14,610
وقد حان موعد رحيلك

6
00:00:15,390 --> 00:00:19,010
إنّه (بول)، لقد خالف قانون
(الجنح الثلاث لـ(فلوريدا

7
00:00:19,010 --> 00:00:21,650
لقد اعتقلته الشرطة وهو
منتشٍ تماماً بالهيروين

8
00:00:21,650 --> 00:00:23,950
لقد عاد للسجن

9
00:00:26,580 --> 00:00:28,660
يا للهول، إنّها أطراف أصابع

10
00:00:29,160 --> 00:00:32,810
بدأ يعاملني بقسوة حتّى رأى هذه -
ثم ماذا؟ -

11
00:00:32,810 --> 00:00:37,360
ثم غيّر نبرته، وثار جنسيّاً
وأخبرني بأن أخلع يدي المزيّفة

12
00:00:37,360 --> 00:00:41,200
أزال كلّ طلاء أظافري
ولوّن كلّ ظفر بلون مختلف

13
00:00:41,200 --> 00:00:43,230
المنثول)؟) -
مثل قطرات الكحّة -

14
00:00:43,230 --> 00:00:46,220
كان بوسعي سماعها وهي
...تحتك بأسنانه عندما

15
00:00:47,030 --> 00:00:49,300
ابن الساقطة ذاك أحبّ تلك الحبوب اللعينة

16
00:00:49,300 --> 00:00:51,400
لقد كنتُ محتاراً، لأنّي أحبّك

17
00:00:52,510 --> 00:00:53,680
ماذا قلت؟

18
00:00:53,870 --> 00:00:55,150
أحبّك

19
00:00:55,990 --> 00:00:57,750
أحبّك أيضاً

20
00:01:01,750 --> 00:01:03,250
ماذا؟ ما جرى لشفتك؟

21
00:01:08,420 --> 00:01:10,870
لا، إنّها مجرّد.. حادثة بسيطة
باستخدام أداة في الورشة

22
00:01:20,100 --> 00:01:23,230
أحتاج سيّارة إسعاف في 1228
شارع (كالدون)، لقد تمّ طعن رجل

23
00:01:29,491 --> 00:01:34,679
(( شوتايم ))
تقدّم

24
00:01:43,966 --> 00:01:48,676
(( ديكستر ))
الموسم الأوّل - الحلقة الحادية عشرة

25
00:03:15,823 --> 00:03:18,093
(( وتُروى الحقيقة ))

26
00:03:18,632 --> 00:03:22,832
Second Editor:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

27
00:03:25,461 --> 00:03:28,001
لم يكن لي قطّ استخدام"
"كثير لمفهوم الجحيم

28
00:03:28,001 --> 00:03:30,431
"لكن إن كان الجحيم موجوداً فأنا فيه"

29
00:03:37,861 --> 00:03:41,051
نفس الصور تجري خلال"
"ذهني مراراً وتكراراً

30
00:03:52,631 --> 00:03:54,221
"لقد كنتُ هناك"

31
00:03:55,731 --> 00:03:57,461
"شهدتُ وفاة أمّي"

32
00:04:00,021 --> 00:04:04,561
ذاكرة مدفونة، منسية طوال هذه السنين"
"تصاعدت داخلي ذلك اليوم

33
00:04:05,851 --> 00:04:07,951
"وهي معي مذ ذلك الحين"

34
00:04:08,661 --> 00:04:10,391
"مسافري الغامض"

35
00:04:19,201 --> 00:04:23,901
يفترض بك أن تركّز عليّ يا صديقي
يفترض بك أن تركّز عليّ يا صديقي

36
00:04:27,071 --> 00:04:30,111
جدّياً، أريد النيل من الحقير
(الذي فعل ذلك بـ(باتيستا

37
00:04:34,861 --> 00:04:36,741
أأنت بخير؟

38
00:04:37,241 --> 00:04:38,771
أجل، أنا بخير

39
00:04:38,771 --> 00:04:41,621
(أنا فقط.. تعلمين، مشتّت بشأن (أنجل

40
00:04:42,671 --> 00:04:44,161
كيف حاله؟ أتعرفين؟

41
00:04:44,161 --> 00:04:45,761
لا يزال في العمليّات

42
00:04:45,761 --> 00:04:47,561
لاغويرتا) هناك)

43
00:04:48,661 --> 00:04:50,961
ربّاه، كم أكره الشعور بالعجز

44
00:04:52,241 --> 00:04:56,421
ماذا، لا نكت حول تقديم راحة
جنسيّة مقزّزة وقت الأزمات؟

45
00:04:56,421 --> 00:04:58,311
...لقد طُعن صديقنا

46
00:04:58,761 --> 00:05:00,401
وقد يموت

47
00:05:00,401 --> 00:05:02,151
(أيّتها الضابط (مورغان

48
00:05:07,831 --> 00:05:09,041
ما رأيك يا (ديكس)؟

49
00:05:09,041 --> 00:05:11,111
لقد تشاجر، كانت هنالك مقاومة

50
00:05:11,111 --> 00:05:12,881
(أحسنت يا (أنجل

51
00:05:13,391 --> 00:05:16,911
هنا، هذا الأثر.. مجرى
ثابت من القطرات

52
00:05:16,911 --> 00:05:19,471
كانت أمامه بضع ثوانٍ
...وحاول أن يبتعد حتّى

53
00:05:21,031 --> 00:05:22,551
حتّى وقع

54
00:05:25,411 --> 00:05:27,221
"دم كثير"

55
00:05:33,211 --> 00:05:35,021
"ما الذي يحدث لي؟"

56
00:06:01,891 --> 00:06:05,591
محال
أنت مَن يُفترض بي لقاؤه

57
00:06:06,151 --> 00:06:07,391
بلحمه ودمه

58
00:06:07,391 --> 00:06:09,891
أتعرف؟ كنتُ أتحدّث مؤخراً
مع أحدهم عنك

59
00:06:19,261 --> 00:06:21,171
هذا يدغدغ

60
00:06:21,971 --> 00:06:23,561
لا تتوقّف

61
00:06:24,411 --> 00:06:26,511
ما كنتُ لأحلم حتّى بالتوقّف

62
00:06:27,471 --> 00:06:31,341
إنّك مختلف جدّاً هذه المرّة... رقيق

63
00:06:32,151 --> 00:06:35,511
حسبتُ أنّك ستحاول التصرّف
بانحراف مع يدي المبتورة ثانيةً

64
00:06:35,511 --> 00:06:39,791
في الواقع، عيبكِ هو ما أنقذك
في المرّة الأولى

65
00:06:40,351 --> 00:06:42,341
أنقذني ممّ؟

66
00:06:42,341 --> 00:06:44,651
من البراعة الفنيّة الحقيقيّة

67
00:06:47,271 --> 00:06:54,001
رسالة أعمالي لا تكمن في المنتَج
نفسه، بل في طريقة العرض

68
00:06:55,641 --> 00:06:59,241
ذلك اللحم المتغضّن على مفصل
رسغكِ الكعبريّ بعيد عن الكمال

69
00:06:59,241 --> 00:07:01,091
بل هو قبيح جدّاً، في الواقع

70
00:07:01,481 --> 00:07:03,161
ليس عليك أن تكون فظّاً بشأن ذلك

71
00:07:03,161 --> 00:07:05,365
لا، لا، لا، لا، لا

72
00:07:06,661 --> 00:07:09,831
آسف، لم أقصد الإهانة

73
00:07:12,631 --> 00:07:14,291
...بصدق

74
00:07:14,861 --> 00:07:16,921
أنا ممتنّ لك

75
00:07:18,241 --> 00:07:20,351
فأنت خطّة مهربي

76
00:07:20,921 --> 00:07:22,861
مهرب من ماذا؟

77
00:07:23,331 --> 00:07:31,421
الشرطة، فبسببك، عليّ تعجيل مشروعي
أحتاج شيئاً لأشتّتهم به

78
00:07:31,961 --> 00:07:35,061
وأجد دائماً أنّ جثّة حديثة التقطيع
تفي بالغرض دائماً

79
00:07:35,401 --> 00:07:37,471
!مهلاً، مهلاً! لا

80
00:07:37,471 --> 00:07:40,501
لا تقاومي، هذا لا يفيد ابداً

81
00:07:40,971 --> 00:07:46,441
إنّي أعصر شريانك السباتيّ
وهذا يعني قطع الأكسجين عن دماغك

82
00:07:46,441 --> 00:07:49,551
وخلال 10 ثوانٍ، ستفقدين الوعي

83
00:08:16,941 --> 00:08:18,691
مرحباً، هذا (رودي)، اترك رسالة

84
00:08:18,851 --> 00:08:20,731
حسناً، أعتقد أنّك خلدتَ للنوم

85
00:08:21,891 --> 00:08:24,391
أو أنّك غفوتَ على الأريكة
(وأنتَ تشاهد إعادات مسلسل (زينا

86
00:08:24,391 --> 00:08:26,521
والذي لا أزال أرلا أنّه يجعلك غبيّاً

87
00:08:29,871 --> 00:08:31,691
على أيّ حال، اتصل بي
عندما تتلقى هذه الرسالة، حسناً؟

88
00:08:32,251 --> 00:08:33,471
أفتقدك

89
00:08:35,381 --> 00:08:39,041
لا يزال بغرفة العمليّات، ولكنّني
لا أعلم متى سنسمع خبراً عنه

90
00:08:39,041 --> 00:08:41,441
لذا، أعتقد أنّك لن تحضر الليلة

91
00:08:42,231 --> 00:08:47,281
لا، أعني، لا يمكنني ذلك -
أتفهم الأمر، عليك البقاء قرب صديقك -

92
00:08:48,261 --> 00:08:51,561
لم أخبر الطفلين بعد -
تخبريهما عن (أنجل)؟ -

93
00:08:52,371 --> 00:08:55,271
لا، عن (بول).. وعودته للسجن

94
00:08:55,271 --> 00:09:00,281
أكره تفطير فؤاديهما، يفكّران كثيراً بوالدهما الآن -
صحيح -

95
00:09:04,421 --> 00:09:08,471
(أتعرف ماذا؟ ركّز على (أنجل
ويمكننا الحديث عن هذا لاحقاً

96
00:09:08,471 --> 00:09:12,391
شكراً، إنّهم يخرجون الآن
عليّ إنهاء المكالمة

97
00:09:25,241 --> 00:09:27,841
لقد عانى (أنجل) من جراح داخليّة مؤلمة

98
00:09:28,361 --> 00:09:30,231
وفقد الكثير من الدم

99
00:09:31,091 --> 00:09:34,161
ولكن.. كانت العمليّة ناجحة

100
00:09:35,181 --> 00:09:36,961
يبدو أنّ صاحبنا قد نجا

101
00:09:42,371 --> 00:09:46,281
أعرف أنّه يجدر بي أن أبقى"
"وأكون جزءً من العناق الجماعيّ

102
00:09:47,551 --> 00:09:54,181
ولكن لا يمكنني التركيز، فأنا محاصر"
"بين براثن ذاكرة، عليّ معرفة ما تعنيه

103
00:10:03,471 --> 00:10:07,331
مورغان)، ما خطبك بحقّ الجحيم؟)

104
00:10:08,211 --> 00:10:10,301
هنالك مكان عليّ التواجد به

105
00:10:12,257 --> 00:10:13,961
جميعنا لدينا أماكن علينا التواجد بها

106
00:10:14,331 --> 00:10:16,601
ولكنك اكتشفت للتوّ أن أحداً يُفترض
أن يكون صديقك سيعيش

107
00:10:16,601 --> 00:10:18,771
أيجعلك هذا تشعر بأيّ شيء؟

108
00:10:19,521 --> 00:10:21,161
أيّ شيء على الإطلاق؟

109
00:10:23,401 --> 00:10:25,561
أبعد يدك اللعينة عنّي

110
00:10:30,551 --> 00:10:32,561
هذا ما ظننتُه دوماً

111
00:10:33,651 --> 00:10:35,311
صحيح

112
00:10:40,591 --> 00:10:42,821
"...زيّن الردهة بأعضاء الجسم"

113
00:11:04,931 --> 00:11:07,221
اللعنة، هذا ما ينقصني

114
00:11:24,411 --> 00:11:27,591
أعلم أنّ الوقت متأخر
أظنّ أنّك لم تتلقَّ رسالتي

115
00:11:28,441 --> 00:11:30,881
مررتُ بالجوار ورأيتُ سيّارتك

116
00:11:31,961 --> 00:11:33,561
يمكنني الرحيل

117
00:11:33,561 --> 00:11:37,301
ادخلي مؤخرتك إلى هنا، فلقد
حان الوقت لتري مسكني على كلّ حال

118
00:11:39,061 --> 00:11:43,281
ليست لديك فكرة كم كنتُ بحاجة لهذا
تمنحني شعوراً جيّداً

119
00:11:44,231 --> 00:11:46,221
وبارداً.. إنّك تنتفض برداً

120
00:11:46,221 --> 00:11:49,521
حسن، امكثي وأبقيني دافئاً

121
00:12:03,441 --> 00:12:06,001
لقد أثّر فيك حادث (باتيستا) هذا
أليس كذلك؟

122
00:12:09,221 --> 00:12:11,201
لقد كانت ابنة (أنجل) موجودةً

123
00:12:12,991 --> 00:12:14,821
لا بدّ وأنّ هذا قاسٍ

124
00:12:15,591 --> 00:12:18,831
ابنة شرطيّ.. مثلك تماماً

125
00:12:21,071 --> 00:12:22,261
أجل

126
00:12:22,571 --> 00:12:26,221
أذكر هذا الشعور.. تقبيل والدك
قبلة الوداع

127
00:12:26,871 --> 00:12:29,061
تخشى دائماً أنّها القبلة الأخيرة

128
00:12:31,161 --> 00:12:35,441
فلنسافر خارج المدينة
نهاية هذا الأسبوع.. نحن الاثنين فقط

129
00:12:36,071 --> 00:12:38,141
علينا الحديث

130
00:12:42,691 --> 00:12:44,381
أنا جالسة هنا

131
00:12:44,931 --> 00:12:46,531
كلا

132
00:12:47,051 --> 00:12:49,181
يجب أن تكون هذه المرّة ملائمة

133
00:12:51,781 --> 00:12:53,181
حسناً

134
00:12:54,801 --> 00:12:59,671
يجب تأجيله.. على الأقلّ حتّى نقبض
(على هذا الأحمق الذي فعل هذا بـ(باتيستا

135
00:13:00,521 --> 00:13:09,461
دعيني أحذّركِ.. قد أكون ملحاحاً جدّاً
أريد الخروج من المدينة وأريدك أن تأتي معي

136
00:13:12,891 --> 00:13:18,951
ما أحتاجه هو النوم، والذي لن يكون يسيراً
فأنا نشطة تماماً من كل هذه الترهات

137
00:13:18,951 --> 00:13:22,791
من حسن حظّك أنّ لديّ العلاج الملائم

138
00:13:24,081 --> 00:13:25,721
ذراعاي المحبّتان

139
00:13:27,641 --> 00:13:31,351
و.. لديّ شيء
صغير ليساعدك على النوم

140
00:13:32,581 --> 00:13:34,671
ليس ذلك شيئاً صغيراً

141
00:13:35,061 --> 00:13:38,981
(عنيتُ الـ(فاليوم
إنّه أحد المهدّئات المستخدمة بالمشفى

142
00:13:38,981 --> 00:13:40,931
نبيذ و(فاليوم)؟

143
00:13:42,701 --> 00:13:46,001
سأكون عاجزة تماماً -
لقد قرأتِ أفكاري -

144
00:14:13,481 --> 00:14:15,941
ورأيتُك حيّا تُرزق مثلي

145
00:14:15,941 --> 00:14:19,871
هل افتقدتني؟ -
أنت ومخالب الدبّ التي تخفيها وراءك -

146
00:14:22,461 --> 00:14:26,081
لا بدّ وأنّ هذا هامّ
لم أركَ كثيراً مؤخراً

147
00:14:26,081 --> 00:14:28,131
لا راحة للئيم

148
00:14:29,381 --> 00:14:30,681
كيف حال (جين)؟

149
00:14:31,231 --> 00:14:32,911
أيام جيّدة وأخرى سيئة

150
00:14:32,911 --> 00:14:35,291
لقد انتهى للتوّ من جولته الأولى
من العلاج الإشعاعيّ

151
00:14:35,291 --> 00:14:37,551
حسن، إنّه رجل طيّب

152
00:14:38,101 --> 00:14:39,881
ولكنه ليس لاعب (بريدج) محترف

153
00:14:40,581 --> 00:14:45,511
لقد كان (هاري) و(جين) يغضبان جدّاً في
كلّ مرّة نأخذهما أنا و(دوريس) إلى المغاسل

154
00:14:49,051 --> 00:14:51,651
كنتُ آمل أن تبحثي لي عن
ملف قضيّة قديم

155
00:14:51,651 --> 00:14:54,151
حسن، بالتأكيد، ألديك تاريخ معيّن؟

156
00:14:54,151 --> 00:14:55,901
ليس تماماً

157
00:14:55,901 --> 00:14:58,881
إنّه ملف مسرح الجريمة الذي
وجدني (هاري) به

158
00:15:03,550 --> 00:15:05,311
...آمل لو أقدر أن أساعدك، ولكن

159
00:15:05,751 --> 00:15:09,711
كلّ شيء من تلك الفترة الطويلة
يتمّ وضعه بصناديق في قبو مبنى المدينة

160
00:15:09,711 --> 00:15:15,491
و.. كما ترى، فأنا بصدد، تعرف ماذا
...تقارير نهاية العام، لذا

161
00:15:21,261 --> 00:15:23,321
إنّها ملازمي

162
00:15:25,841 --> 00:15:28,261
كاميلا)، أهنالك أيّ شيء تذكرينه؟)

163
00:15:29,021 --> 00:15:32,221
ما أذكره يا (ديكستر مورغان) هو
أنّ والدك اهتمّ بما يكفي

164
00:15:32,221 --> 00:15:35,931
ليأخذك إلى منزله ويمنحك عائلة محبّة

165
00:15:37,671 --> 00:15:39,931
ما كنتُ لأبقي ملازمي ينتظر

166
00:15:43,881 --> 00:15:47,971
من وجد أعضاء الجثّة؟ -
أنا، لقد تُركت تحت الشجرة -

167
00:15:47,971 --> 00:15:52,651
ظننتُ أن طاقم البارحة يعبث فحسب
حتّى وجدتُ الرأس

168
00:15:53,101 --> 00:15:56,391
أخبرتُه بألاّ يلمس شيئاً
ولكنه لا يصغي أبداً

169
00:15:56,391 --> 00:15:57,921
ربّاه، (باتي)، يا لك من حقيرة

170
00:15:57,921 --> 00:16:01,041
هل رأيتما أيّ شيء خارج المألوف
قبل أن تجدا الجثّة؟

171
00:16:01,551 --> 00:16:04,161
كانت هنالك بعض الزينات
المكسورة عند الشجرة

172
00:16:05,321 --> 00:16:08,551
من قد يفعل أمراً كهذا قرب
موعد عيد الميلاد؟

173
00:16:09,421 --> 00:16:11,271
(وحش الـ(غرينش

174
00:16:11,271 --> 00:16:13,451
!(يا لك من شقيّ لعين يا (ماكس

175
00:16:13,451 --> 00:16:16,971
وكأنّ أحداً سيتسوّق هنا بعد هذا
وها قد ضاعت وظيفتانا

176
00:16:16,971 --> 00:16:19,341
شكراً لتعاونكما

177
00:16:22,634 --> 00:16:24,581
كم هو مقيت أن تكون قزماً

178
00:16:29,591 --> 00:16:31,361
أحضروا بعض المراقبة المرئيّة

179
00:16:31,361 --> 00:16:33,551
لقد أتيتُ بأسرع ما يمكنني
ما الذي نواجهه هنا؟

180
00:16:33,801 --> 00:16:38,371
ضحيّة أنثى، مقطّعة إرباً -
قاتل شاحنة الثلج، بهذه السرعة؟ -

181
00:16:38,371 --> 00:16:40,771
أجل، وبعد حمّام الدم في الفندق

182
00:16:40,771 --> 00:16:43,521
أتحرّق شوقاً لأرى كيف
سيتولّى القائد الصحافة هذه المرّة

183
00:16:43,521 --> 00:16:45,961
(جيمس)، أريدك أن تصحب (ديكستر)
إلى مسرح الجريمة

184
00:16:45,961 --> 00:16:48,701
!وهلا أطفأ أحدكم آلة الثلج اللعينة هذه؟

185
00:16:48,701 --> 00:16:50,461
يمكن لأختك أن تساعدك

186
00:16:51,721 --> 00:16:54,591
أهذا توتّر جنسيّ تامّ أم
أنّني أفوّت أمراً؟

187
00:16:57,241 --> 00:17:01,391
الـ1:03، نفس الأرقام التي
(تركها بفندق (مارينا فيو

188
00:17:01,391 --> 00:17:03,311
أهنالك أيّة أدلة حول ما تعنيه؟

189
00:17:03,311 --> 00:17:07,851
تحدّثنا إلى علماء أرقام ورياضيّين وفاكّي شفرات
لا شيء، يحتاجون للمزيد ليكتشفوا الأمر

190
00:17:11,421 --> 00:17:15,271
في البداية، يقلب عالمي رأساً"
"على عقب بمهرجان دم

191
00:17:19,021 --> 00:17:21,011
"...والآن، يترك لي هذه"

192
00:17:21,241 --> 00:17:24,531
"واحة مهدّئة في صحراء حيرتي"

193
00:17:24,531 --> 00:17:26,411
"لا يبدو الأمر منطقيّاً"

194
00:17:33,881 --> 00:17:36,821
مسرح الجريمة نظيف تماماً -
مومس أخرى؟ -

195
00:17:36,821 --> 00:17:40,431
مومس أخرى ميّتة ...
لقد كان أحدهم شقيّاً

196
00:17:40,431 --> 00:17:44,281
مورغان)، أترغبين بالجلوس في حضني)
عندما ننتهي وتخبريني بما تريدينه لعيد الميلاد؟

197
00:17:44,831 --> 00:17:47,041
وها قد عاد، لا، شكراً

198
00:17:47,041 --> 00:17:50,101
آخر شيء بقائمة أمنياتي
هو إحساس حارق عندما أبول

199
00:17:51,791 --> 00:17:53,251
لا يبدو هذا سليماً

200
00:17:54,301 --> 00:17:58,431
أعضاء جسد منثورة بين الهدايا
زينات مكسورة

201
00:17:58,431 --> 00:18:01,421
ليس هذا أسلوبه النيّق المعتاد

202
00:18:02,411 --> 00:18:05,981
يبدو مستعجلاً... وطارئاً

203
00:18:05,981 --> 00:18:08,861
قد يفسّر هذا سبب عدم
عثورنا على إحدى اليدين

204
00:18:14,871 --> 00:18:15,951
ما الخطب؟

205
00:18:16,751 --> 00:18:19,011
هنالك شيء تحت الجذع

206
00:18:24,981 --> 00:18:26,991
(ميلاداً مجيداً يا (ميامي

207
00:18:27,551 --> 00:18:30,611
بعد كلّ هذه المدّة، ما سبب عودة
قاتل شاحنة الثلج مجدّداً برأيك؟

208
00:18:30,611 --> 00:18:33,921
أيّة إجابة في الوقت الراهن
ستكون محض توقّع من ناحيتي

209
00:18:33,921 --> 00:18:38,101
أتعتقد أن لهذا أيّة صلة بتعامل دائرتك
مع قضيّة (نيل بيري) الخائبة؟

210
00:18:38,691 --> 00:18:39,851
سيّدي؟

211
00:18:49,191 --> 00:18:51,041
لقد اعتقلتم الرجل الخطأ

212
00:18:51,041 --> 00:18:58,421
قد يعتقد العالم بأنّني مجرّد هاوٍ
وأنا غاضب جدّاً جدّاً لأردّ على أخطائكم

213
00:19:00,711 --> 00:19:03,361
أوقفوا الشريط -
ما الذي تفعلينه؟ -

214
00:19:03,361 --> 00:19:05,731
انظر لدموعها، إنّها تنساب للأعلى

215
00:19:06,451 --> 00:19:08,281
!يا إلهي

216
00:19:08,531 --> 00:19:10,931
الوغد علقّها رأساً على عقب

217
00:19:11,511 --> 00:19:14,371
هكذا يستنزف دمائهن
يعلّقهن بالمقلوب كاللحم

218
00:19:20,888 --> 00:19:23,173
لقد كنتُ أنا

219
00:19:23,781 --> 00:19:26,721
...لا، أرجوك، لا

220
00:19:28,941 --> 00:19:30,241
حسناً، أطفئه

221
00:19:31,051 --> 00:19:35,481
سأرسل الشريط إلى المركز للتحليل -
أيّها الرقيب (دوكس)، أنت المكلّف بهذا -

222
00:19:35,481 --> 00:19:38,761
مع فائق احترامي، سيّدي، الملازم
لاغويرتا)، هي المسؤولة عن هذا التحقيق)

223
00:19:38,761 --> 00:19:39,871
ليس بعد الآن

224
00:19:39,871 --> 00:19:41,781
الحقيقة هي أنّنا لم نتمكّن من
القبض على هذا الرجل

225
00:19:41,781 --> 00:19:46,231
وها هو الآن لا ينفك عن تذكيرنا بذلك
علينا الإتيان بأفكار جديدة

226
00:19:48,821 --> 00:19:52,981
هذا هراء، سأذهب للتحدّث إليه -
لا، لا، لا، افعل كما يقول -

227
00:19:53,821 --> 00:19:56,031
فالمفوّض هو من سيحاسبه

228
00:19:56,621 --> 00:19:59,651
فهو بانتظار التحقيق، ويشاع
أنّه سيُطرد

229
00:20:00,061 --> 00:20:01,691
إذاً، ستجلسين وتقبلين بهذا؟

230
00:20:01,691 --> 00:20:04,631
حسن، إن كان هذا يعني
..أن يُنظر إليّ على أنّي خليفته الجديرة

231
00:20:05,631 --> 00:20:06,811
سأكون بالمستشفى

232
00:20:06,811 --> 00:20:10,750
شطائر زبدة الفستق والعصير بالداخل
مقطعة بشكل قطري لا مستقيم

233
00:20:10,750 --> 00:20:12,432
طعمها أفضل بهذه الطريقة

234
00:20:12,651 --> 00:20:17,461
هل ذكر والدي إن كان سيحضر
عشيّة عيد الميلاد أم صبيحة عيد الميلاد؟

235
00:20:18,181 --> 00:20:19,781
أفتقده

236
00:20:19,781 --> 00:20:23,481
حسن، أعتقد أنّ والدكما لن يتمكّن
من الحضور للأعياد هذا العام

237
00:20:24,561 --> 00:20:25,931
أين هو؟

238
00:20:25,931 --> 00:20:29,991
...حس، إنّه -
لقد عاد للسجن، أليس كذلك؟ -

239
00:20:31,971 --> 00:20:35,481
اسمعا، أعلم أنّه أراد توديعكما
ولكن لم يكن هنالك متسع من الوقت

240
00:20:35,481 --> 00:20:37,691
إنّه يحبّكما كثيراً

241
00:20:38,901 --> 00:20:41,221
نسيتُ كتابي الرياضيّات

242
00:20:43,001 --> 00:20:46,651
أنا متأكدة من أنّه يودّ سماع أخباركما
بوسعنا أن نكتب له رسالة

243
00:20:46,651 --> 00:20:48,561
الذنب ذنبك

244
00:20:51,001 --> 00:20:52,901
يمكنك على الأقلّ التظاهر
بأنّك تريد التواجد هنا

245
00:20:54,711 --> 00:20:57,071
أنتِ من كانت بحاجةٍ ماسةٍ
(لشطائر (التاكو

246
00:20:57,071 --> 00:20:58,981
(أجل، حتّى نتمكّن من الحديث عن (رودي

247
00:20:59,551 --> 00:21:01,311
إنّه يتصرّف بغرابة مؤخّراً

248
00:21:01,681 --> 00:21:04,081
قال البارحة بأنّ علينا الحديث

249
00:21:05,111 --> 00:21:06,561
لا يكون هذا جيّداً مطلقاً

250
00:21:06,561 --> 00:21:10,881
شكراً، أشعر بتحسن أكبر، فلقد
كنتُ أوسوس بهذا الشأن طوال اليوم فقط

251
00:21:13,031 --> 00:21:15,041
أتظنّ أن بمقدورك الحديث إليه لأجلي؟

252
00:21:17,551 --> 00:21:20,451
(انظري، إنّه (رودي -
لقد هاتفته -

253
00:21:20,451 --> 00:21:22,831
ديكس)، لم تخبرني (ديب) بأنّك)
ستنضمّ إلينا

254
00:21:22,831 --> 00:21:26,941
هنالك الكثير مما يشغل بالها على ما يبدو -
اللعنة -

255
00:21:27,201 --> 00:21:29,251
إنّه العمل، عليّ الذهاب

256
00:21:30,201 --> 00:21:32,571
إليك، خذ شطيرتي، آسفة

257
00:21:35,233 --> 00:21:36,923
"اتصل بي"

258
00:21:38,981 --> 00:21:42,331
ما بال شفتك؟
هل أصابتك (ديب) بالتفاتة خاطفة؟

259
00:21:42,331 --> 00:21:45,151
تصبح أحياناً تحفظيّة جدّاً بجهاز التحكّم

260
00:21:45,151 --> 00:21:48,361
تعرّضت لحادث بسيط
بورشة العمل هذا الصباح

261
00:21:48,361 --> 00:21:51,211
لا يبدو أنّه حدث هذا الصباح
فالجراح بدأت تلتئم بالفعل

262
00:21:51,211 --> 00:21:54,721
هل قلتُ.. قصدتُ صباح الأمس
أعتقد أنّني أعمل بجهد كبير

263
00:21:55,991 --> 00:21:59,231
على أيّ حال، لا أعتقد أنّ شفتي
هي سبب تدبير (ديب) لهذا اللقاء القصير

264
00:22:00,861 --> 00:22:03,841
تخشى أختي من وجود
"مشكلة صغيرة في "الجنّة

265
00:22:04,411 --> 00:22:06,021
أختك مخطئة

266
00:22:06,701 --> 00:22:08,651
إذاً فما مسألة "علينا الحديث" هذه؟

267
00:22:09,541 --> 00:22:12,151
بدأت أنظر للصورة الأكبر

268
00:22:13,411 --> 00:22:16,961
إنّها أمرأة أستطيع تصوّر نفسي
أمضي بقية حياتي معها، أتعرف؟

269
00:22:17,241 --> 00:22:19,051
لا، لا أعرف

270
00:22:20,261 --> 00:22:23,751
ولكنني أعرف أنّ (ديب) تقع
في حبّك.. بشدّة

271
00:22:23,891 --> 00:22:26,271
...إن آذيتها -
فستؤذيني -

272
00:22:26,271 --> 00:22:28,011
شيء من هذا القبيل

273
00:22:32,561 --> 00:22:34,671
"إن (أنجل) يتعافى"

274
00:22:35,508 --> 00:22:38,428
"وسيكون (أنجل) بالمنزل بحلول عيد الميلاد"

275
00:22:38,428 --> 00:22:41,788
"حسناً؟ "إنّه رجل قويّ وصلب

276
00:22:42,288 --> 00:22:45,988
"...وبالإضافة لذلك" -
سئمتُ من سماع قوقأتكما المزعجة -

277
00:22:47,748 --> 00:22:49,918
مرحباً بك

278
00:22:51,088 --> 00:22:53,088
لقد أقلقتنا

279
00:22:53,088 --> 00:22:56,558
لو كنتُ أعلم أنّ هذا سيعيدك
لتكوني بنفس الغرفة التي أنا فيها

280
00:22:56,558 --> 00:22:58,948
لكنتُ تعرّضتُ للطعن بوقت أبكر

281
00:22:59,958 --> 00:23:01,838
سأحضر الطبيب

282
00:23:07,768 --> 00:23:10,958
لا، لا، لا، ما الذي تفعله؟
"لا، "اترك عنك ذلك

283
00:23:12,388 --> 00:23:15,108
قال الطبيب بأنّك محظوظ لكونك حيّاً
ولا تزال لديك كبد

284
00:23:15,108 --> 00:23:16,998
حسن، لهذا لي اثنتان، صحيح؟

285
00:23:18,948 --> 00:23:21,218
من الجميل أنّك قرّرت أن تكون شرطيّاً

286
00:23:24,628 --> 00:23:29,058
أخبريني بأنّكم قبضتم على الحقير
الذي أفسد واحدةً من أفضل قمصاني

287
00:23:29,238 --> 00:23:32,668
ليست لدينا أيّة أدلة
هل رأيتَ شيئاً؟

288
00:23:33,178 --> 00:23:34,948
كلا

289
00:23:36,538 --> 00:23:38,648
فلقد كان ورائي

290
00:23:39,428 --> 00:23:42,038
لم أشعر إلاّ بالسكين تخترقني

291
00:23:43,228 --> 00:23:45,348
لقد حدث الأمر بسرعةٍ كبيرة

292
00:23:47,108 --> 00:23:48,528
...(ماريا)

293
00:23:50,238 --> 00:23:51,848
مذ متى و(نينا) هنا؟

294
00:23:52,518 --> 00:23:54,638
كانت أوّل من حضر للمستشفى

295
00:23:54,638 --> 00:23:59,128
لقد كانت معك طوال الوقت
"...لا أعرف السبب، ولكن"

296
00:24:10,678 --> 00:24:13,268
"لقد قُتلتْ أمّي أمام ناظريّ"

297
00:24:15,208 --> 00:24:18,838
ويبدو من المنطقيّ أن أختار حياةً"
"أبحث فيها عن معنى في الدم

298
00:24:19,678 --> 00:24:22,978
الذكرى اليتيمة التي أملكها عنها"
"هي كونها مضرّجة به

299
00:24:23,928 --> 00:24:26,048
"أحتاج لمعرفة المزيد من التفاصيل"

300
00:24:30,328 --> 00:24:33,318
آمل أن تعني تلك النظرة أنّك
(وجدتَ شيئاً على قميص (باتيستا

301
00:24:33,318 --> 00:24:34,988
يجدر بك رؤية هذا

302
00:24:38,348 --> 00:24:40,718
أهذا ما قدتُ كل تلك المسافة
من المستشفى لأجله؟

303
00:24:41,158 --> 00:24:45,178
لا تطابق قطرة الدم هذه نمط الجرح
(أو اللطخة من بقية قميص (باتيستا

304
00:24:45,178 --> 00:24:47,638
وانظري أين هي.. على الجزء
الداخلي من الياقة الخلفيّة

305
00:24:47,923 --> 00:24:50,778
لقد طعن (أنجل) من الخلف
أتعتقد أنّه دم المهاجم؟

306
00:24:50,778 --> 00:24:53,958
نعرف أنّ (باتيستا) قاوم -
حسن، أجر فحص الحمض النوويّ -

307
00:24:53,958 --> 00:24:56,638
إن كانت لهذا الرجل سوابق
فسنجده في قاعدة البيانات

308
00:24:56,638 --> 00:24:58,168
لقد أرسلتُ عينة للمختبر سلفاً

309
00:24:58,204 --> 00:24:59,950
حسناً، فلنأتِ بهذا معاً
هيّا، فلننطلق

310
00:24:59,951 --> 00:25:03,384
ليس موصولاً بالقابس -
أحضروا الشاشة إلى هنا -

311
00:25:05,318 --> 00:25:08,818
(يؤسفني السماع عن أن (ماثيو
أبعدك عن القضيّة

312
00:25:09,058 --> 00:25:11,578
النَّفَس الأخير لرجل يائس

313
00:25:12,438 --> 00:25:14,558
ستتغيّر الأمور هنا

314
00:25:15,898 --> 00:25:17,498
ولن أنسى مساعدتك

315
00:25:23,678 --> 00:25:26,378
"وأنا غاضب جدّاً جدّاً"

316
00:25:26,378 --> 00:25:30,908
"!يا إلهي، لا!، لا، أرجوك" -
لا يمكنني مشاهدة هذا ثانيةً -

317
00:25:30,908 --> 00:25:33,218
أعلم أنّ هذا قاسٍ، ولكن أبقوا
أعينكم على الشاشة

318
00:25:34,958 --> 00:25:36,068
مهلاً.. ما كان ذاك؟

319
00:25:36,068 --> 00:25:40,228
تميل آلة التصوير للأعلى
قبل أن يضغط زرّ الإيقاف مباشرةً

320
00:25:40,228 --> 00:25:42,218
راقبوا

321
00:25:42,218 --> 00:25:45,628
هذه يا أصحابي، وحدة التبريد الضخمة

322
00:25:45,628 --> 00:25:48,248
يحتاجها أن تكون باردة لتحفظ الجثث
نعرف ذلك

323
00:25:48,248 --> 00:25:49,298
ولن انظروا لهذا

324
00:25:49,298 --> 00:25:51,948
انظروا لحجم المساحة الموجودة
بين قدميها والسقف

325
00:25:51,948 --> 00:25:54,798
هذه الغرفة أكبر من الثلاجة التجاريّة العاديّة

326
00:25:54,798 --> 00:25:56,328
على الأرجح أنّها صنعت خصيصاً

327
00:25:56,328 --> 00:25:58,788
إذاً، علينا تركيز بحثنا على
المناطق التجاريّة

328
00:25:58,788 --> 00:26:02,798
كلا، المناطق السكنيّة -
أتعتقدين أنّه بنى هذه بمنزله الخاص؟ -

329
00:26:02,798 --> 00:26:05,128
يرافق العاهرات، صحيح؟
لقد عملتُ بقسم مكافحة الرذيلة

330
00:26:05,128 --> 00:26:09,358
الفتيات الذكيّات تعلمن أنّ عليهن ألاّ يقتربن من
مصنع أو مستودع ما لم ترغبن في ألاّ تُرين ثانيةً

331
00:26:09,358 --> 00:26:13,838
كيف لنا أن نجزم أنّه لم يضرب ضحاياه
أو يخدّرهن ثم يأخذهن إلى مستودع ما؟

332
00:26:13,838 --> 00:26:17,018
لم تظهر أيّ من الضحايا الأخريات
أيّة علامات على جراح بالرأس أو المخدّر

333
00:26:17,018 --> 00:26:20,678
كذلك، ما أفضل وسيلة لتوقع ضحيّتك
بالشرك من أن تصحبها إلى منزلك الخاص؟

334
00:26:21,568 --> 00:26:26,018
قالت خدمة المرافقة بأنّها كانت ستلتقي بزبون
(عند زاوية جادّة (بريكل) و طريق (كورال

335
00:26:26,018 --> 00:26:28,958
(ووجدت جثّتها بكوخ (بابا نويل
(الموجود بمجمع (بيسكاين

336
00:26:28,958 --> 00:26:30,438
سنرسم شبكات تخطيطيّة

337
00:26:30,438 --> 00:26:34,578
سنركّز على المساكن الخاصّة التي
تسحب طاقة كبيرة قرب هذه المناطق

338
00:26:34,578 --> 00:26:36,288
...وإن وجدنا قطعاً كهربيّاً

339
00:26:37,138 --> 00:26:39,308
فسنقبض على ابن الساقطة هذا

340
00:26:40,948 --> 00:26:42,498
إلى أين أنت ذاهب بحقّ الجحيم؟

341
00:26:42,498 --> 00:26:44,308
عليّ إجراء بعض
البحوثات عن إحدى القضايا

342
00:26:44,308 --> 00:26:47,208
كان يُفترض بك مهاتفتي بعد
غدائك مع (رودي)، لقد جزعتُ

343
00:26:47,208 --> 00:26:48,888
لقد أرسل لي هذه الرسالة النصّية

344
00:26:48,888 --> 00:26:51,728
"تعالي: ابلغي نشوتك) وأبحري معي؟)"
"لقد أخطأ في تهجئة "تعالي

345
00:26:52,508 --> 00:26:56,548
ديكستر)، ليس هذا الوقت الملائم للمزاح)
هذا جيّد، صحيح؟ نهاية أسبوع شاعرية؟

346
00:26:56,948 --> 00:26:58,608
ما الذي أخبرك به؟

347
00:26:58,608 --> 00:27:02,788
مهلاً،لا، إيّاك.. لا تقل لي
لعلّه أرادها أن تكون مفاجأة

348
00:27:02,788 --> 00:27:05,008
ما لم يجدر بي أن أعرف
أيجدر بي أن أعرف؟

349
00:27:05,008 --> 00:27:08,838
حسناً، أخبرني
أتعرف، لا، لا تخبرني

350
00:27:09,408 --> 00:27:11,718
علينا الحديث"؟ من يقول هذا"
ما لم يتمّ هجرك؟

351
00:27:11,718 --> 00:27:13,228
لا أعتقد أنّ هذا ما في الأمر

352
00:27:13,228 --> 00:27:15,568
على الأرجح أنّه يريدني وسط
البحر في حال أثرت ضجّة

353
00:27:16,288 --> 00:27:19,568
تعرف، أنا أفعل هذا على الدوام
أعرض نفسي، وأحضّر نفسي لأتأذى

354
00:27:19,568 --> 00:27:21,288
يريد أن يكون فرداً من العائلة

355
00:27:21,288 --> 00:27:22,588
ماذا؟

356
00:27:24,218 --> 00:27:27,838
مهلاً.. مثل أن يطلب يدي؟

357
00:27:27,978 --> 00:27:31,678
عليّ الوصول للمكتبة قبل أن تغلق
ولكننا سنتحدّث عن هذا لاحقاً، اتفقنا؟

358
00:27:32,658 --> 00:27:34,708
!يا إلهي

359
00:27:35,608 --> 00:27:37,318
!يا إلهي

360
00:27:47,338 --> 00:27:51,618
لم أسهب قط بالحديث عن ماضيّ"
"أعطي زبدة القول دوماً لأبقيه غامضاً

361
00:27:51,618 --> 00:27:55,128
"لا تفاصيل.. مجرّد صور مموّهة تتدفّق"

362
00:27:55,838 --> 00:27:58,998
ولكن صديقي هناك، يريد أن"
"يسلّط التركيز على هذه الذكريات

363
00:28:04,638 --> 00:28:06,198
"وكذلك أنا"

364
00:28:06,198 --> 00:28:10,508
هذه هي أخبار المدينة
من عام 1972 إلى عام 1973

365
00:28:10,508 --> 00:28:12,468
...(أرشيف صحيفة الـ(تريبيون

366
00:28:15,918 --> 00:28:18,678
"مذبحة ساحة الشحن"

367
00:28:18,722 --> 00:28:22,749
"الأربعاء، أكتوبر3، 1973"

368
00:28:27,978 --> 00:28:29,958
"عشرة / ثلاثة؟"

369
00:28:33,228 --> 00:28:37,738
عشرة، صفر، ثلاثة، نفس الأرقام"
"(بالفندق، نفس الأرقام بكوخ (بابا نويل

370
00:28:38,288 --> 00:28:40,808
"هذا ما أرادني أن أجده طوال الوقت"

371
00:28:43,628 --> 00:28:44,928
مجرمون على مستوى صغير"
"ضحايا مذبحة

372
00:28:47,008 --> 00:28:48,698
ديكستر)، أغمض عينيك)

373
00:28:51,718 --> 00:28:53,528
لا تنظر

374
00:28:54,028 --> 00:28:56,078
...(لورا موسر)

375
00:28:56,698 --> 00:28:58,618
أمّي

376
00:28:59,158 --> 00:29:02,288
لا عجب أنّني شعرتُ بالانفصال"
"طيلة حياتي

377
00:29:02,398 --> 00:29:05,358
"...لو كانت لديّ مشاعر، لشعرتُ"

378
00:29:05,888 --> 00:29:07,578
"بهذا"

379
00:29:14,438 --> 00:29:16,798
أكتوبر 3، 1973م

380
00:29:17,368 --> 00:29:20,608
لورا موسر)، وثلاث أخريات، وجدن)
مقطّعات بمنشار مسلسل

381
00:29:20,608 --> 00:29:24,408
على ما يبدو أنّ تاجر مخدّرات لم يكن
ممتنّاً لسرقة (لورا) وصديقاتها لكوكايينه

382
00:29:24,408 --> 00:29:27,078
أوّل ضابط تواجد بالموقع
(كان (هاري مورغان

383
00:29:27,078 --> 00:29:28,088
لقد كنتَ منشغلاً بالبحث

384
00:29:28,088 --> 00:29:31,148
جريمة بهذا الحجم، ومع ذلك لا يوجد
سجل لملف القضيّة بمبنى المدينة

385
00:29:31,148 --> 00:29:33,228
يبدو هذا غريباً قليلاً
ألا تظنين ذلك؟

386
00:29:33,228 --> 00:29:34,548
إنّها مذ زمن بعيد

387
00:29:34,548 --> 00:29:37,428
ما الذي يوجد في ذلك التقرير
!ولم يردني (هاري) أن أراه؟

388
00:29:39,258 --> 00:29:43,568
لم لا يوجد أيّ ذكر في أيّ من الصحف عن
وجود صبيّ بالثالثة من عمره بمسرح الجريمة؟

389
00:29:43,908 --> 00:29:45,388
...(كاميلا)

390
00:29:46,658 --> 00:29:49,368
اللعنة، أريد أن أعرف، أريد ذلك الملف

391
00:29:49,368 --> 00:29:51,968
لا يمكنني إعطاؤك
الملف لأنّه لم يعد موجوداً

392
00:29:52,358 --> 00:29:55,458
تخلّصتُ منه يوم انتهاء عمليّة تبنّيك

393
00:29:55,458 --> 00:29:57,438
ماذا فعلتِ؟

394
00:29:57,438 --> 00:29:59,908
قطعتُ وعداً لوالدك

395
00:30:00,268 --> 00:30:02,558
لماذا، لحمايته؟

396
00:30:03,888 --> 00:30:05,858
لحمايتك

397
00:30:13,848 --> 00:30:16,998
لقد كان لـ(هاري) قانون
ما كان ليطلب إليك تدمير دليل

398
00:30:16,998 --> 00:30:19,798
لقد كان والدك رجلاً محترماً
وشرطيّاً نزيهاً

399
00:30:19,798 --> 00:30:22,998
ولكن ما رآه في حاوية الشحنة
تلك، غيّره

400
00:30:23,448 --> 00:30:28,918
لقد تُركت هناك لأيام، تتضوّر
جوعاً، مضرّجاً بدم بسماكة بوصتين

401
00:30:38,028 --> 00:30:40,588
نعم -
!(ديكس)، لقد هرب (كودي) -

402
00:30:40,588 --> 00:30:43,398
أأنتِ متأكّدة؟ -
نعم، لقد بحثتُ بكلّ مكان -

403
00:30:43,768 --> 00:30:45,020
حسن، اتصلي بالشرطة
سآتي حالاً

404
00:30:45,020 --> 00:30:46,221
حسنا

405
00:30:49,658 --> 00:30:53,698
...(كاميلا)
عليّ معرفة الحقيقة

406
00:30:53,698 --> 00:30:56,078
...أيّها الفتى

407
00:30:57,538 --> 00:30:59,478
دع هذا الأمر وشأنه

408
00:31:00,478 --> 00:31:03,448
لا يمكنني الجلوس هكذا، يجدر بي
أن أكون بالخارج لفعل شيء ما

409
00:31:03,448 --> 00:31:06,858
ريتا)، لقد قالت الشرطة بأنّ عليك)
البقاء هنا في حال عاد (كودي) للمنزل

410
00:31:07,258 --> 00:31:09,368
والجيران يقدّمون المساعدة، سنجده

411
00:31:09,368 --> 00:31:12,218
أجل، ولكن سيّارة
فرقة واحدة لكامل (ميامي)؟

412
00:31:12,218 --> 00:31:15,028
ماذا لو أقّله أحد المجانين من الطريق؟

413
00:31:18,598 --> 00:31:20,648
الذنب كلّه ذنبي

414
00:31:21,868 --> 00:31:23,758
عزيزتي، عمّ تتحدّثين؟

415
00:31:23,758 --> 00:31:26,658
كان يجب عليّ أن أسمع
صوت (كودي) وهو ينهض عن السرير

416
00:31:26,658 --> 00:31:28,998
أنا أخته الكبرى

417
00:31:30,256 --> 00:31:31,758
انظري إليّ

418
00:31:32,348 --> 00:31:34,598
ليس الذنب ذنبك، حسناً؟

419
00:31:35,558 --> 00:31:36,708
حسناً؟

420
00:31:38,108 --> 00:31:40,048
هلاّ أحضرتِ لـ(ديكستر) كوب ماء؟

421
00:31:47,358 --> 00:31:49,128
كان عليّ توقّع ذلك

422
00:31:49,588 --> 00:31:52,998
لقد كان (كودي) منزعجاً جدّاً منّي
عندما أخبرته بأنّ (بول) عاد للسجن

423
00:31:54,918 --> 00:31:56,468
(بول)

424
00:31:57,198 --> 00:31:59,778
اليوم الخميس، صحيح؟ -
نعم -

425
00:31:59,778 --> 00:32:01,958
أظنّ أنّني أعرف أين يمكن
(أن يكون (كودي

426
00:32:15,048 --> 00:32:16,858
أتحتاج لدفعة؟

427
00:32:20,988 --> 00:32:23,688
اليوم هو يوم لقائك
أبيك بالمنتزه، صحيح؟

428
00:32:23,688 --> 00:32:25,248
سيأتي إلى هنا

429
00:32:25,248 --> 00:32:30,378
عزيزي، إنّي جدّ آسفة
ولكنه لن يعود.. ليس قبل فترة طويلة

430
00:32:32,928 --> 00:32:35,498
اسمع، سنتحدّث بهذا الأمر
عندما نعود للبيت، حسناً؟

431
00:32:36,578 --> 00:32:40,778
بعد كلّ الأكاذيب التي تركها"
"لي (هاري) لأكشفها، أحبّ أن أهرب أيضاً

432
00:32:42,838 --> 00:32:44,808
لا ينظر إليّ حتّى

433
00:32:45,658 --> 00:32:48,728
أنا التي لم تدخل السجن
ومع ذلك، لا أزال المرأة الشريرة

434
00:32:49,188 --> 00:32:52,988
لم تخبريهما بالحقيقة عن والدهما

435
00:32:53,568 --> 00:32:55,828
أخبرتهما بأن (بول) عاد للسجن

436
00:32:56,698 --> 00:32:59,538
لقد أخبرتهما بمكان وجوده
لكنك لم تخبريهما بمن يكون

437
00:32:59,538 --> 00:33:04,348
لا يزال نفس مدمن المخدّرات
معنّف الزوجات الأمّي الذي كان

438
00:33:04,348 --> 00:33:06,578
عليهما معرفة ذلك

439
00:33:07,398 --> 00:33:11,718
لست والداً، ولا تفهم الأمر
تفعل ما بوسعك لحماية أولادك

440
00:33:11,718 --> 00:33:14,878
ريتا)، أفيقي، إنّك بهذا لا تحميهما)
(بل تحمين (بول

441
00:33:17,438 --> 00:33:19,378
حسن، عليّ.. عليّ إعادتهما للبيت

442
00:33:33,968 --> 00:33:35,628
يبدو أنّ إحداهن بمزاج جيّد

443
00:33:35,628 --> 00:33:39,408
المفوّض ولجنة التحقيق لم يبدوا
سعيدين هذا الصباح

444
00:33:39,818 --> 00:33:42,078
إنّهم بمكتب (ماثيوز) لساعتين الآن

445
00:33:42,078 --> 00:33:44,368
أتعتقدين أنّ مؤخرته بثلاث درجات
من اللون الأحمر الآن؟

446
00:33:44,368 --> 00:33:47,748
لا آبه للون مؤخرته طالما أنّها
في طريقها للخروج من الباب

447
00:33:58,958 --> 00:34:02,758
أخبرني بأنّ هذا لم يحدث للتوّ -
المسألة مسألة من تعرف ومن تعاشر -

448
00:34:02,918 --> 00:34:05,578
على الأرجح سيدفع حساب
وقت الشاي اللعين الخاص بهم

449
00:34:05,578 --> 00:34:09,528
ماريا)، انتبهي لنفسك، سيكون)
في إثرك الآن أكثر مما مضى

450
00:34:10,928 --> 00:34:12,468
فليحاول

451
00:34:17,838 --> 00:34:22,288
رجلي (خوان)، دبّر الأمر -
...لم يكن لديهم "طريق ومجاز" لذا -

452
00:34:25,248 --> 00:34:27,128
من الأفضل أن تكون هذه صلصة تفاح

453
00:34:27,128 --> 00:34:29,938
حسناً، (خوان)، في هذه المرحلة
يجدر بك إنقاذ نفسك، اذهب

454
00:34:31,828 --> 00:34:36,428
لا بدّ وأنّك تمازحني
شطيرتا لحم مزدوجة؟

455
00:34:36,428 --> 00:34:38,068
على الرجل أن يأكل

456
00:34:40,368 --> 00:34:43,958
تبدين جميلة جدّاً وأنتِ منزعجة
تعرفين، تتبرّم شفتاك كحرف الواو

457
00:34:43,958 --> 00:34:47,368
اللعنة يا (أنجل)، هل أبدو
وكأنّي أتظارف معك؟

458
00:34:47,368 --> 00:34:49,058
ليس الآن، لا تبدين كذلك، لا

459
00:34:49,058 --> 00:34:53,088
لم تفعل هذا على الدوام
تخفّف من حدّة الأمور المهمّة؟

460
00:34:53,228 --> 00:34:56,078
حسناً، إنّي آسف، حسناً؟

461
00:34:56,498 --> 00:35:02,148
عندما أعود للبيت، سآكل كل ما تريدين
لا نكات ولا تذمر.. أعدكِ

462
00:35:02,858 --> 00:35:04,578
عندما تعود للبيت؟

463
00:35:06,278 --> 00:35:08,588
...ظننتُ أنّه بما أن الأمور جيّدة بيننا

464
00:35:10,658 --> 00:35:12,688
ظننتُ بأنّك سامحتني

465
00:35:14,818 --> 00:35:17,168
بالطبع أسامحك

466
00:35:18,368 --> 00:35:20,638
سامحتك منذ مدّة طويلة

467
00:35:20,638 --> 00:35:26,108
حسناً، إذاً فلنصلح هذا الوضع
قد تكون هذه فرصة ثانية لنا

468
00:35:27,798 --> 00:35:29,188
ماذا؟

469
00:35:32,918 --> 00:35:34,888
اسمع، لقد فعلتَ ما فعلتَ

470
00:35:36,528 --> 00:35:38,318
ولقد كان قاسياً

471
00:35:39,788 --> 00:35:42,328
ولكنه جعلنا نواجه الحقيقة

472
00:35:44,198 --> 00:35:48,078
لقد كنّا بائسين .. لسنوات

473
00:35:48,328 --> 00:35:52,708
أتريد حقّاً أن تنجو من هذا
وتعود إلى الحياة التعيسة؟

474
00:35:52,708 --> 00:35:54,188
ربما

475
00:35:55,518 --> 00:35:57,628
ماذا لو كنتُ أريد ذلك

476
00:36:00,948 --> 00:36:06,608
اسمع، ستكون على الدوام والد
أوري)، وسأهتمّ بك دوماً)

477
00:36:09,238 --> 00:36:11,468
وسأكون دوماً إلى جانبك

478
00:36:14,608 --> 00:36:16,638
ولكن زواجنا انتهى

479
00:36:30,098 --> 00:36:33,198
لماذا.. أجل، بكل تأكيد
توم)، أرجوك، تفضّل)

480
00:36:33,198 --> 00:36:36,718
ماريا)، فلنتحدّث أنا وأنتِ)

481
00:36:36,718 --> 00:36:39,058
تهانيّ على التحقيق، سمعتُ
أنّه جرى بشكل جيّد

482
00:36:39,058 --> 00:36:42,298
لا بدّ وأنّك سعيد
...ولكن الآن، إن لم تمانع

483
00:36:42,298 --> 00:36:44,218
دعيني أدخل صلب الموضوع

484
00:36:44,218 --> 00:36:46,558
كل حظّنا العاثر بالشهور
...القليلة الماضية

485
00:36:46,558 --> 00:36:51,418
الفشل في اعتقال قاتل شاحنة الثلج
(سوء التعامل مع قضية (توني توشي

486
00:36:51,828 --> 00:36:52,728
...(وحتّى (نيل بيري

487
00:36:52,728 --> 00:36:56,388
لقد كانت قضية (نيل بيري) فشلك
أنت... لا أنا

488
00:36:56,388 --> 00:36:58,928
كلها نتائج بناء قياديّ سيء

489
00:37:00,388 --> 00:37:02,288
وهذا خطئي

490
00:37:03,648 --> 00:37:05,038
...حسن

491
00:37:05,928 --> 00:37:08,338
سعيدة بسماعك تقول هذا

492
00:37:09,218 --> 00:37:12,048
يتطلّب الأمر رجلاً شجاعاً
ليعترف بأخطائه هو

493
00:37:13,738 --> 00:37:18,338
لذا، هذا الصباح، أعطاني المفوّض الإذن
بإعادة تشكيل القسم

494
00:37:19,898 --> 00:37:23,228
بقرار سارٍ فوراً، لن تقومي
بدور ملازمي بعد الآن

495
00:37:25,378 --> 00:37:27,828
آسف، أعلم أنّ هذا لا بدّ
وأن يكون صعباً عليك

496
00:37:28,978 --> 00:37:31,568
بربّك، هذا سخيف

497
00:37:34,168 --> 00:37:38,598
لن ترغب في فعل هذا حقّاً -
بسبب مركزك في المجتمع الكوبيّ -

498
00:37:38,598 --> 00:37:42,048
أنا بطلة بالنسبة لهذا المجتمع
أتعتقد أنّهم سيقبلون بهذا هكذا؟

499
00:37:42,048 --> 00:37:44,298
لقد تمّ اختيار بديلك بالفعل

500
00:37:44,298 --> 00:37:48,848
اسمها (اسمي باسكال) منتدبة
من حصن (لوديرديل)، موظفة واعدة حقّاً

501
00:37:50,258 --> 00:37:52,828
باسكال)، الهاييتيّة - الأميركية؟)

502
00:37:53,518 --> 00:37:55,558
تلك التي أصيبت العام الماضي
أثناء تأدية الواجب

503
00:37:56,798 --> 00:37:58,848
اتضح أنّها بطلة حقيقيّة

504
00:37:58,848 --> 00:38:01,838
إن ظننتَ بأنّني سألتزم الصمت
على هذا، تكون قد فقدت صوابك

505
00:38:01,838 --> 00:38:04,198
(لقد حذّرتك يا (ماريا

506
00:38:06,598 --> 00:38:11,138
أريد منكِ إخلاء هذا المكتب الليلة -
توقّع اتصالاً من ممثّل نقابتي -

507
00:38:11,138 --> 00:38:14,788
...سيكون لك مكان دوماً بساحة الموظّفين -
!ومحاميّ أيضاً -

508
00:38:14,788 --> 00:38:18,008
مع بقيّة المحقّقين ... -
(لم ينتهي هذا الأمر يا (توم -

509
00:38:18,588 --> 00:38:21,908
!أيّها اللعين... ابن الساقطة

510
00:38:29,378 --> 00:38:33,038
لا بدّ وأنكم تمازحوني -
كيف حالك؟ -

511
00:38:34,468 --> 00:38:36,568
كيف أبدو لك بحقّ الجحيم؟

512
00:38:37,148 --> 00:38:39,218
بالكاد أذكر كيف وصلتُ هنا

513
00:38:39,218 --> 00:38:41,278
اسمع، هنالك أمر علينا مناقشته

514
00:38:41,558 --> 00:38:44,038
إن أتيتِ للاعتذار، فلقد ضيّعت
خزان وقود للا شيء

515
00:38:44,038 --> 00:38:45,608
اجلس، فلم أنتهِ بعد

516
00:38:45,608 --> 00:38:47,208
تبّاً لكِ

517
00:38:47,208 --> 00:38:49,808
أستور)، و(كودي) بالغرفة المجاورة)

518
00:38:52,948 --> 00:38:55,098
ربّاه! أأحضرتهما إلى هنا؟

519
00:38:55,938 --> 00:39:00,108
اسمع، أعلم أنّ هذا سيكون صعباً ولكنني
أريدك أن توضّح لهما سبب وجودك بهذا المكان

520
00:39:00,538 --> 00:39:03,178
ليست لديّ فكرة عن
سبب وجودي بهذا المكان

521
00:39:04,778 --> 00:39:08,138
حسناً، حسناً، تريد أن تكون
بحالة نكران؟ لا بأس

522
00:39:08,138 --> 00:39:10,468
لن ترى طفليك مجدّداً

523
00:39:10,468 --> 00:39:13,318
مهلاً، مهلاً، مهلاً، (ريتا)، مهلاً، مهلاً

524
00:39:15,708 --> 00:39:18,598
لقد ناضلتُ بشدّة لأسترد هذين الطفلين

525
00:39:18,598 --> 00:39:22,938
خصوصاً (أستور)، إن رأياني هنا
بهذه الحال، فسأخسرهما إلى الأبد

526
00:39:22,938 --> 00:39:27,448
بول)، الشيء الوحيد الجيّد الذي نتج)
عن زواجنا هو هذين الطفلين

527
00:39:27,688 --> 00:39:30,188
وأعلم بأنّك تحبّهما

528
00:39:30,188 --> 00:39:36,618
ولكن إن أردت أن تكون لك أيّ علاقة حقيقيّة
بهما، يجب أن تكون مع الأب الذي لديهما

529
00:39:36,818 --> 00:39:39,258
وليس الأب الذي يتمنيانه

530
00:39:39,728 --> 00:39:47,088
لقد خنتني وحطّمت قلبي وحطّمت أضلاعي
ولقد تلقيتُ كل ذلك حتى لا يتلقياه هما

531
00:39:47,588 --> 00:39:55,078
ولكنني أمنحك فرصة لتصويب الأمر كلّه
ليس لأجلي، بل لأجلهما

532
00:39:55,978 --> 00:39:58,858
لن أعرف ما أقول

533
00:39:59,778 --> 00:40:03,188
أخبرهما بأنّك تدفع ثمن أخطائك

534
00:40:04,458 --> 00:40:08,888
إنّه درس قيّم، درس لم تتعلّمه أبداً

535
00:40:12,398 --> 00:40:14,058
إذاً، ما قرارك؟

536
00:40:20,208 --> 00:40:21,628
حسناً

537
00:40:23,558 --> 00:40:25,978
!أبي! أبي! أبي

538
00:40:25,978 --> 00:40:27,228
!مرحى

539
00:40:39,128 --> 00:40:41,068
حسناً، لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً

540
00:40:41,438 --> 00:40:45,138
لقد كانت هنالك قطرة دم بمؤخرة
قميصك لم تكن من دمك

541
00:40:45,138 --> 00:40:47,398
لذا أحتاج أن أتفقد مؤخر رأسك

542
00:40:47,398 --> 00:40:50,498
طالما أن الأمر سيقتصر على
تفقدك لرأسي فقط بالخلف يا أخي

543
00:40:53,198 --> 00:40:55,008
كيف هي الأمور بينك وبين (ريتا)؟

544
00:40:56,988 --> 00:41:00,378
ليست على ما يرام
لقد تبادلنا بعض الكلمات الجارحة

545
00:41:00,378 --> 00:41:03,778
أعتقد أنّني ضايقتها حقّاً -
كم هذا قاسٍ يا رجل -

546
00:41:04,738 --> 00:41:08,228
قد لا أكون الرجل الملائم لها، بعض
الأشخاص قُدّر لهم أن يكونوا وحيدين، صحيح

547
00:41:08,228 --> 00:41:11,178
ديكس)، "صديقي"، الوحدة مقيتة)

548
00:41:11,178 --> 00:41:13,728
"!ابن الساقطة" -
آسف -

549
00:41:15,718 --> 00:41:17,538
هذه علامات أسنان

550
00:41:18,388 --> 00:41:19,928
لقد جرحت ذلك الرجل ولا ريب -
عظيم -

551
00:41:20,818 --> 00:41:22,778
...آمل أن أكون قد كسرتُ أنفه اللعين

552
00:41:23,108 --> 00:41:25,098
أو على الأقلّ أورمتُ له شفته

553
00:41:28,578 --> 00:41:31,428
أنجل)، هل التقيتَ قط بحبيب)
ديب)، (رودي كوبر)؟)

554
00:41:31,428 --> 00:41:37,358
أجل، قصدتُ مكتبه قبل بضعة أيّام
رجل لطيف، لماذا؟

555
00:41:42,658 --> 00:41:44,928
عند الغداء، قال (رودي) بأنّه"
"آذى شفته ذلك الصباح

556
00:41:44,928 --> 00:41:50,488
لقد كان يكذب، وكان بالي مشتّتاً لأهتمّ"
"بذلك، ولكنه نال كامل انتباهي الآن

557
00:41:59,728 --> 00:42:00,808
أستبقين هنا الليلة؟

558
00:42:00,808 --> 00:42:05,098
أجل، فنحن غارقون بقضيّة قاتل شاحنة الثلج
قد نكتشف أمراً، سيستغرق ذلك الليل بطوله

559
00:42:05,098 --> 00:42:08,668
إذاً، بشأن تلك الرسالة التي تلقيتها من
رودي) بشأن السفر معه، ألن تفعلي ذلك؟)

560
00:42:09,838 --> 00:42:11,428
للأسف، لا

561
00:42:11,428 --> 00:42:13,688
لقد كنتُ متحمسة جداً للقائه
(بميناء شاطئ (ميامي

562
00:42:13,688 --> 00:42:16,938
ولكن هذه الغرفة هي منزلي
إلى أن ننهي هذا الأمر

563
00:42:16,938 --> 00:42:18,780
جيّد -
!جيّد؟ -

564
00:42:18,958 --> 00:42:20,838
أعمل على نظرية بأن (رودي) كان
سيتقدّم لطلب يدي

565
00:42:20,838 --> 00:42:22,468
..والآن، لا يمكنه ذلك
فلم يكون هذا جيداً؟

566
00:42:22,468 --> 00:42:24,648
كلا، عنيتُ أنّه من الجيّد
أن تحرزوا تقدّما هنا

567
00:42:24,648 --> 00:42:26,428
نعم، إنّنا نقترب أكثر فأكثر

568
00:42:26,428 --> 00:42:27,568
عقدتُ الآمال

569
00:42:27,568 --> 00:42:32,848
على الأقلّ، أعرف أنّ أختي بأمان الليلة"
"(مما يمنحني وقتاً لتحرّي نظريّتي عن (رودي

570
00:42:34,818 --> 00:42:36,938
لقد حدّدنا المنطقة للبحث السكنيّ

571
00:42:36,938 --> 00:42:39,848
جيّد، إذاً سنبدأ المسح الليلة
...خذي الـ

572
00:42:45,138 --> 00:42:46,498
أهذا هو؟

573
00:42:47,528 --> 00:42:48,738
أجل، كيف عرفت؟

574
00:42:48,738 --> 00:42:51,338
لأنّ لديك تلك الابتسامة
الحمقاء على وجهك مجدّداً

575
00:42:52,658 --> 00:42:54,888
تفضّلي، ردّي عليه

576
00:42:57,298 --> 00:42:58,528
مرحباً

577
00:42:58,528 --> 00:43:00,778
مرحباً أيّتها الشرطيّة الخارقة
ما قرارك؟

578
00:43:00,778 --> 00:43:02,528
إنّي وسط أمر ما الآن

579
00:43:02,528 --> 00:43:05,738
فهمتُ، سأوجز، لم تردّي على
رسالتي النصيّة قط

580
00:43:06,188 --> 00:43:08,208
هل لي بشرف صحبتك نهاية هذا الأسبوع؟

581
00:43:08,208 --> 00:43:12,128
...أجل، بخصوص ذلك -
بربّك، (ديب)، إنّهما يومان فقط -

582
00:43:12,128 --> 00:43:16,078
أعلم، أعلم، الأمر أنّنا أحرزنا تقدّما
كبيراً بقضيّة قاتل شاحنة الثلج

583
00:43:17,408 --> 00:43:22,438
أعدك، حالما نمسك بهذا الحقير
فسأمضي وإيّاك أسبوعاً كاملاً بالسرير

584
00:43:22,438 --> 00:43:24,718
لن تتمكّن من التخلّص منّي

585
00:43:25,108 --> 00:43:27,938
حسناً، حسناً، ولكن مارأيك بتناول العشاء؟

586
00:43:27,938 --> 00:43:29,958
يا إلهي، كم أنت ملحاح

587
00:43:29,958 --> 00:43:34,408
عليك أن تأكلي، صحيح؟
...لذا لم لا تتناولين العشاء معي

588
00:43:35,258 --> 00:43:38,438
على هذا اليخت الذي أنا على متنه؟ -
من أين أتيت بيختٍ بحقّ الجحيم؟ -

589
00:43:38,438 --> 00:43:40,218
لقد استأجرته

590
00:43:40,218 --> 00:43:45,068
ظننتُ بأننا سنمضي يومين جميلين معاً
ولكن لا يزال بمقدورنا إمضاء ليلة جميلة

591
00:43:45,068 --> 00:43:48,098
وهنالك الأمر الذي علينا الحديث عنه

592
00:43:49,488 --> 00:43:52,378
حسن، ربما يسعني الاسئذان
لساعةٍ لتناول العشاء

593
00:43:52,378 --> 00:43:53,898
ساعة واحدة تكفيني

594
00:43:53,898 --> 00:43:57,808
وأقصد ساعة فعليّة، وليست واحدة من
ساعاتك "فلنمدّد هذا إلى الساعة الثانية صباحاً

595
00:43:57,808 --> 00:43:59,908
"ويمكنكِ أيضاً البقاء وممارسة الجنس

596
00:44:02,198 --> 00:44:05,658
حسناً، ساعة فعليّة
لا ساعة مزيّفة، فهمت

597
00:44:05,658 --> 00:44:07,838
حسناً، سأخرج من
هنا بأسرع ما يمكنني

598
00:44:07,838 --> 00:44:09,618
أراك قريباً

599
00:44:17,398 --> 00:44:21,268
(التفكير في أن (رودي) هاجم (باتيستا"
"لا يبدو منطقيّاً، فهو صديق محبّ

600
00:44:21,268 --> 00:44:26,158
ويمضي حياته في مساعدة المحتاجين"
"وأحضر لي شرائح اللحم

601
00:44:27,548 --> 00:44:29,168
"حسن هذه فظاظة"

602
00:44:29,848 --> 00:44:37,138
لم قد يحتاج (رودي) المحب والمعين"
"قفلاً برتبة صناعيّة.. وآلة تصوير مراقبة؟

603
00:44:38,068 --> 00:44:40,748
"كيف لي أن آخذ حمضه النووي الآن؟"

604
00:44:59,558 --> 00:45:04,568
في أوقات كهذه، أتمنى لو كان الوصول"
"...للحقيقة أكثر سهولة، ما لم

605
00:45:05,448 --> 00:45:06,888
"صحيح"

606
00:45:08,258 --> 00:45:10,568
"ولكن (هاري) علّمني أن أثق بإحساسي"

607
00:45:10,958 --> 00:45:13,548
""قال: "الناس يكذبون طوال الوقت"

608
00:45:13,548 --> 00:45:15,548
""ولكن غريزتك لن تخذلك قط""

609
00:45:18,828 --> 00:45:21,438
"بعض الدم من شفة مجروحة، ربما؟"

610
00:45:30,528 --> 00:45:32,418
!اللعنة علي

611
00:45:32,958 --> 00:45:35,988
أعتقد أن شرطك على
وجه التحديد يمنع تصرّفاً كهذا

612
00:45:41,788 --> 00:45:45,808
هل فعلت كل هذا؟ -
في الواقع، نعم -

613
00:45:46,488 --> 00:45:47,988
أيعجبك؟

614
00:45:48,398 --> 00:45:50,038
يعجبني

615
00:45:50,678 --> 00:45:53,768
يعجبني لدرجة أنّه يجعل
ما سأقوله صعباً لدرجة كبيرة

616
00:45:53,768 --> 00:45:55,328
أرجوك، أخبريني بأنّك لن تغادري

617
00:45:55,328 --> 00:45:58,388
آسفة، أكره زحمة السير
فلقد استغرقت 30 دقيقة للوصول هنا

618
00:45:58,388 --> 00:46:00,448
علي الاستدارة والعودة مباشرة

619
00:46:02,398 --> 00:46:05,428
يا إلهي، انتظر، انتظر، مهلاً

620
00:46:05,428 --> 00:46:07,348
حسن، إنّك تجبرينني على ذلك نوعاً ما

621
00:46:07,348 --> 00:46:09,848
أردتُ الانتظار حتى نكون
...وسط البحر، ولكن

622
00:46:10,788 --> 00:46:12,718
ها هو ذا

623
00:46:13,778 --> 00:46:21,348
..أعلم أنّ هذا يبدو سريعاً ولكنني أشعر
أشعر بأنّني انتظرتك طوال حياتي

624
00:46:22,038 --> 00:46:26,278
والآن، بما أنّك هنا، لا أريدك أن ترحلي

625
00:46:28,198 --> 00:46:32,208
ديبرا مورغان)، هلاّ تزوّجتِني؟)

626
00:46:33,118 --> 00:46:35,028
!لقد علمتُ ذلك! اللعنة، علمتُ ذلك

627
00:46:35,028 --> 00:46:36,498
أهذا بمثابة نسختك الخاصة
من "نعم"؟

628
00:46:36,498 --> 00:46:38,928
...نعم، نعم، نعم، نعم، ولكن

629
00:46:38,928 --> 00:46:41,548
"لا، لا، لا، توقّفي عند "نعم
نعم، أحبّ ذلك الجزء

630
00:46:42,228 --> 00:46:44,948
نعم، ولكن دعنا نتمهل، أتعرف؟

631
00:46:44,948 --> 00:46:48,328
مثل، دعني أتلذذ بهذا، أريد أن أكون معك

632
00:46:48,328 --> 00:46:51,878
أريد أن أستمتع بالأمر، أتعرف؟
...لذا الجواب "نعم" ولكن

633
00:46:51,878 --> 00:46:54,018
حسناً، لقد فهمت -
أحقّاً؟ -

634
00:46:54,018 --> 00:46:55,648
لا، ليس فعلاً، ولكن
يمكنني التعايش مع ذلك

635
00:46:55,648 --> 00:46:57,948
جيّد، جيّد

636
00:46:57,948 --> 00:47:00,498
ربّاه، لا يزال بوسعي وضع
الخاتم، صحيح؟

637
00:47:00,498 --> 00:47:04,158
نعم، ولكن... هنالك شرط

638
00:47:04,758 --> 00:47:06,938
..أعلم أنّ عليك الذهاب للعمل، ولكن

639
00:47:06,938 --> 00:47:09,678
إن كنت ستضعين الخاتم، علينا الاحتفال

640
00:47:10,028 --> 00:47:12,908
(كأس واحدة من (الشمبانيا
هذا كل ما أطلبه

641
00:47:12,908 --> 00:47:14,358
...رودي)، أنا) -
أنا جادّ بكلامي -

642
00:47:14,358 --> 00:47:17,378
لا يمكنك ترك خطيبك على متن يخت
مع وجبة باردة

643
00:47:17,378 --> 00:47:19,948
وقارورة (شامبانيا) غير مفتوحة
هذا تصرّف فظّ نوعاً ما

644
00:47:20,238 --> 00:47:24,348
كأس (شامبانيا) واحدة فقط
للاحتفال

645
00:47:24,738 --> 00:47:28,428
(وبعدها يمكنك العودة وإنقاذ (ميامي
من قاتل شاحنة الثلج

646
00:47:29,638 --> 00:47:31,288
يمكنني القبول بهذا

647
00:47:37,168 --> 00:47:40,498
أحتاج لفحص هاتين ضد بعضهما
الأمر مستعجل

648
00:47:41,958 --> 00:47:43,898
معذرةً، مرحباً

649
00:47:46,118 --> 00:47:49,028
هاتين.. افحصيهما ضد بعضهما حالاً

650
00:47:49,028 --> 00:47:50,588
حسناً

651
00:47:55,928 --> 00:47:57,808
هذه (ديب)، قل ما عندك

652
00:47:57,808 --> 00:48:00,628
أعلم أنّك تعملين، ولكن أعلميني
متى تخرجين لاستنشاق الهواء

653
00:48:00,628 --> 00:48:03,698
عليّ الحديث إليك، أنا بالمبنى

654
00:48:10,388 --> 00:48:12,438
هذا اليخت مذهل

655
00:48:12,438 --> 00:48:17,058
لم أعرف أنّك معجب بأشياء كهذه -
أمامك الكثير لتعرفيه عنّي -

656
00:48:17,728 --> 00:48:19,168
أكان هذا الهاتف وهو يرنّ؟

657
00:48:19,168 --> 00:48:23,428
أجل.. الأخ الأكبر، تركتُه يتحوّل
للبريد الصوتي، بوسعه الانتظار حتى انتهائنا

658
00:48:23,428 --> 00:48:26,078
جيّد، أريدك كلّك لنفسي

659
00:48:27,208 --> 00:48:30,188
حسن.. فلنبدأ النخب

660
00:48:30,638 --> 00:48:33,788
نخب... ما يأتي بعد ذلك

661
00:48:41,348 --> 00:48:43,038
إنّك لا تشرب

662
00:48:48,968 --> 00:48:53,598
(طعمها يشبه (المنثول
والذي اتضح أنّه غير مثير لتلك الدرجة

663
00:48:59,348 --> 00:49:02,088
ما الخطب؟ -
لا شيء -

664
00:49:04,558 --> 00:49:06,168
مجرّد ذكريات سيئة

665
00:49:07,458 --> 00:49:14,928
هذا صحيح، كان ذلك الدليل الوحيد
الذي تركه قاتل شاحنة الثلج وراءه، صحيح؟

666
00:49:15,778 --> 00:49:17,108
صحيح

667
00:49:18,688 --> 00:49:20,488
مهلاً، كيف عرفت ذلك؟

668
00:49:21,478 --> 00:49:25,958
لا أرتكب أخطاءً بالعادة، ولكني حين
أرتكبها، تطاردني

669
00:49:27,828 --> 00:49:29,928
مضحك جدّاً

670
00:49:31,398 --> 00:49:33,418
ستسخن (الشامبانيا) خاصّتك

671
00:49:33,418 --> 00:49:36,508
أتعرفين الشيء الوحيد الذي
كنتُ أتحرّق لسؤالك إيّاه؟

672
00:49:37,108 --> 00:49:39,468
كيف لك ألاّ تعرفي من كنت؟

673
00:49:40,768 --> 00:49:42,698
فأنت شرطيّة

674
00:49:45,378 --> 00:49:47,268
ليس هذا مضحكاً

675
00:49:47,508 --> 00:49:50,268
أظنّ أن الشرطيّة الحقيقيّة سيكون لديها

676
00:49:50,268 --> 00:49:55,098
على الأقلّ إحساس بأنّها كانت في
حضرة الشخص الذي تطارده، صحيح؟

677
00:49:55,118 --> 00:49:57,948
إنّك تؤلمني

678
00:49:58,508 --> 00:50:01,948
لم أركِ الجزء الأفضل من علّيتي
بنيتها بنفسي

679
00:50:03,828 --> 00:50:07,178
!كفّ عن ذلك -
الغرفة المبرّدة -

680
00:50:08,808 --> 00:50:10,808
!يا إلهي، لم تفعل ذلك؟

681
00:50:10,808 --> 00:50:13,088
أتعرفين؟ الجزء الأصعب
كان جعلك تركبين القارب

682
00:50:14,008 --> 00:50:15,678
أما النساء الأخريات، فأدفع لهنّ فحسب

683
00:50:16,878 --> 00:50:20,138
ولكن في النهاية.. جعلتِ الأمر سهلاً

684
00:50:21,968 --> 00:50:24,208
يائسة جدّاً لتقعي في الحبّ

685
00:50:27,768 --> 00:50:29,298
توقّف

686
00:50:43,498 --> 00:50:45,988
يا صاح، عليك رؤية هذا

687
00:50:45,988 --> 00:50:48,718
تشريح ضحيّنا من كوخ (بابا نويل)؟
انظر لهذا

688
00:50:50,088 --> 00:50:54,478
أحد الذراعين كان أقصر من الآخر
لذا دفعني هذا للتفكير

689
00:50:55,188 --> 00:50:57,888
أقصد أنّ رجلنا ليس مهملاً
بل هو دقيق

690
00:50:57,888 --> 00:50:59,338
(ليس الآن يا (فينس

691
00:50:59,338 --> 00:51:02,408
يا صاح، لقد كان رسغها الأيسر
أقصر ببوصتين من رسغها الأيمن

692
00:51:02,848 --> 00:51:06,338
أعني، لم يقطع من الجهة
اليسرى أكثر من اليمنى؟

693
00:51:07,148 --> 00:51:11,118
لأنّ فتاتنا.. فتاتنا كانت بتراء لعينة

694
00:51:13,028 --> 00:51:15,348
لقد بحثت في سجلاتها الطبيّة

695
00:51:15,348 --> 00:51:18,388
كانت لديها يد يسرى مزيّفة
لهذا السبب لم نجدها

696
00:51:18,388 --> 00:51:21,628
لقد قطع القاتل ذلك الجزء الإضافي
من الرسغ حتى لا نرى العَقِب

697
00:51:21,628 --> 00:51:23,098
دعني أرى ذلك

698
00:51:24,408 --> 00:51:26,258
(في الليلة التي طعن فيها (باتيستا

699
00:51:26,258 --> 00:51:29,748
كان يتبع أثر دليل حصل عليه
من فتاة مرافقة بيد واحدة

700
00:51:29,748 --> 00:51:31,758
خمّن عمّا كان الدليل

701
00:51:33,118 --> 00:51:34,908
عن قاتل شاحنة الثلج

702
00:51:41,558 --> 00:51:42,458
أأنت متأكّد؟

703
00:51:42,458 --> 00:51:46,148
متأكّدة، لقد كانت العيّنات التي أعطيتني
إيّاها متطابقة، إنّها من نفس الشخص

704
00:51:50,022 --> 00:51:52,222
هيه، أأنت بخير؟

705
00:52:00,402 --> 00:52:02,012
أين أختي؟

706
00:52:02,012 --> 00:52:04,402
أخذت حقّها بالرمز 12، وغادرت قبل ساعة

707
00:52:04,402 --> 00:52:07,292
ما كان يفترض أن تذهب لأي مكان

708
00:52:07,292 --> 00:52:12,292
أيّها المقسم، هذا (ديكستر مورغان)، أريدك
أن تتصل بالشرطيّة (ديبرا مورغان) على مذياعها

709
00:52:17,052 --> 00:52:19,832
معذرة يا سيّدي، إنّها خارج المدى
للنصف ساعة الماضية

710
00:52:23,632 --> 00:52:25,232
هذه (ديب)، قل ما عندك

711
00:52:25,232 --> 00:52:28,682
أين أنت بحقّ الجحيم؟ أنا هنا
بالعمل وأنت لا، عليّ الحديث إليك

712
00:52:28,682 --> 00:52:31,412
لا تقابلي (رودي) قبل أن تجديني

713
00:52:31,922 --> 00:52:34,162
هاتفيني عندما تتلقين هذه الرسالة

714
00:52:46,345 --> 00:52:49,394
"(اتصال لم يتمّ الرد عليه: (ديكستر"

715
00:52:56,637 --> 00:52:59,571
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت

716
00:52:59,571 --> 00:53:03,771
Second Editor:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}