1
00:00:00,000 --> 00:00:29,363
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
ترجمة جابرالخواطر

2
00:00:40,453 --> 00:00:42,444
أختار ألا أفهم هذه الإشارات

3
00:00:46,773 --> 00:00:49,287
بيندر, لم أكن أعزف للتو على الهولوفونر

4
00:00:49,493 --> 00:00:51,563
نعم, حسناً, يجب أن تحاول تأديتها بشكل أفضل

5
00:00:51,773 --> 00:00:54,333
أنا أحاول
أنا أخذ دروس

6
00:00:54,533 --> 00:00:56,285
دروس, هذا مكلف

7
00:00:56,453 --> 00:01:00,002
ألم يحن الوقت لتتخلى عن كل آمالك في تطوير نفسك ؟

8
00:01:00,213 --> 00:01:02,090
أعلم أن عليّ فعل هذا لكن لا أستطيع

9
00:01:02,253 --> 00:01:04,721
أتتذكر عندما كنت مصاباً بتلك الديدان التي جعلتني ذكياً ؟

10
00:01:04,893 --> 00:01:07,566
كنت أستطيع العزف على الهولوفونر و هذا جعل ليلا تحبني

11
00:01:09,653 --> 00:01:12,963
طالما أنك تعلم يا بيندر
سأعزف رواية بالهولوفونر يوم الثلاثاء

12
00:01:13,133 --> 00:01:15,727
و أتمنى حقاً أن يأتي أحد لمشاهدتي, رجاءً ؟

13
00:01:16,293 --> 00:01:17,931
حسناً, سأحضر

14
00:01:18,093 --> 00:01:21,244
كما تعلم, أحياناً أتمنى لو أن والديك لا يزال على قيد الحياة

15
00:01:22,053 --> 00:01:24,123
ليس في أغلب الأحيان

16
00:01:24,124 --> 00:01:25,724
مُدرسة هولوفونر
تأخذ بهجة الموسيقى منذ أكثر من 20 سنة

17
00:01:32,493 --> 00:01:34,961
مرحباً سيدة ميلونجر -
مرحباً فيليب -

18
00:01:35,173 --> 00:01:39,052
و لابد أنك السيد بيندر
لقد أخبرني فيليب الكثير عنك

19
00:01:39,213 --> 00:01:43,286
هل حقيقي أنك آلي ؟ -
أفضل تعبير آلة حب -

20
00:02:04,653 --> 00:02:06,450
طفلكِ رائع

21
00:02:06,613 --> 00:02:10,367
هل كنتِ تضربينه بقوة ؟ -
بقوة كبيرة -

22
00:02:15,653 --> 00:02:17,325
"الحلزون حاد الطبع "

23
00:02:24,733 --> 00:02:26,212
آسف

24
00:02:35,253 --> 00:02:37,244
إنه حاد الطبع جداً

25
00:02:41,373 --> 00:02:43,604
لا, لا, توقفوا

26
00:02:44,813 --> 00:02:47,885
ببساطة لا يمكنني تعليم طفلك يا سيد بيندر

27
00:02:48,093 --> 00:02:50,766
إذاً يوماً طيباً يا سيدتي

28
00:02:54,093 --> 00:02:57,051
نتمنى أن نراكِ قريباً لشرب الشاي

29
00:02:58,333 --> 00:02:59,402
هذا بلا فائدة

30
00:02:59,613 --> 00:03:03,367
يمكنني سماع تلك الموسيقى الرائعة 
في رأسي لكن يدي الغبية لا تستطيع المواصلة

31
00:03:03,573 --> 00:03:07,407
أتعرف ما الذي يرفع معنوياتي دائماً ؟
السخرية من سوء حظ الآخرين

32
00:03:09,253 --> 00:03:12,006
أهلاً يا شباب
لقد قمت بتوصيل طلبية عظيمة للفضاء

33
00:03:12,173 --> 00:03:14,812
أين كنتم عصراً ؟ -
في حفل -

34
00:03:15,013 --> 00:03:18,847
هل كان حفل جاز ؟
صديقي السابق شون كان يعزف الساكس

35
00:03:19,013 --> 00:03:22,767
كنت أستمع له لساعات بينما
هو جالس عارياً على أريكتي و يرتجل

36
00:03:22,933 --> 00:03:25,606
إذاً الموسيقيين حقاً يثيرون إعجابكِ ؟

37
00:03:25,773 --> 00:03:29,607
نعم, هذا غريب
شون كان جاهل و غير طموح

38
00:03:29,773 --> 00:03:32,207
لقد كان كالعجينة و منحني -
فتى جميل -

39
00:03:32,413 --> 00:03:37,692
لكن عندما يعزف كنت أستطيع الإحساس
بهذه الروح المبدعة الجميلة المدهشة

40
00:03:37,853 --> 00:03:41,528
و ذات يوم وجدت ألياف أريكة 
شخص آخر على مؤخرته

41
00:03:41,693 --> 00:03:43,843
لا أصدق هذا

42
00:03:44,013 --> 00:03:46,846
كان يفترض أن تكون هذه روحي الجميلة تجلس عارية على أريكتها

43
00:03:47,013 --> 00:03:49,322
إذا فقط استطعت تعلم العزف على هذا الشيء الغبي

44
00:03:49,493 --> 00:03:50,926
لكنك تستطيع

45
00:03:51,133 --> 00:03:53,852
قد تضطر مجازياً إلى عقد صفقة مع الشيطان

46
00:03:54,053 --> 00:03:55,850
و بالشيطان أعني الشيطان الآلي

47
00:03:56,013 --> 00:03:58,811
و بمجازياً أعني احضر معطفك

48
00:04:05,613 --> 00:04:09,686
لقد أعدت الموسيقى للوراء حوالي 200 سنة يا دوغ

49
00:04:09,893 --> 00:04:11,406
لنبدئها من القمة

50
00:04:13,773 --> 00:04:15,241
بيندر و فراي

51
00:04:15,413 --> 00:04:17,881
لقد عدت من أجل المزيد من الإدانة الأبدية

52
00:04:18,093 --> 00:04:21,688
لا، هذه ليست زيارة دينية
فراي يحتاج دروس في الهولوفونر

53
00:04:21,853 --> 00:04:24,048
نعم, أحتاج أن أصبح جيداً دون ممارسة

54
00:04:26,133 --> 00:04:29,762
الجحيم مملوء بأشخاص عمرهم 10 سنوات
 يريدون بالضبط نفس الشيء

55
00:04:29,933 --> 00:04:32,606
المشكلة هي, أن لديك شيء مُدرستي القديمة

56
00:04:32,773 --> 00:04:36,482
للموسيقى السيدة ميلونجر, تدعوه بالأصابع الغبية

57
00:04:36,653 --> 00:04:40,009
مع يدين كهاتين ستكون محظوظاً لتمكنك من إرتداء حزامك

58
00:04:41,733 --> 00:04:46,090
الآن, ألن يكون من اللطيف أن تستبدلهما بيدي آلي ؟

59
00:04:46,373 --> 00:04:49,171
بالطبع كذلك, حسناً, مع السلامة

60
00:04:49,333 --> 00:04:50,686
أيها الأبله كريه الرائحة

61
00:04:50,853 --> 00:04:54,084
أعتقد أنه يريد أن يعقد صفقة شيطانية معك

62
00:04:54,253 --> 00:04:56,084
هو يريد ؟ عظيم

63
00:04:56,253 --> 00:04:58,687
انتظر, ما الخدعة ؟ -
لا خدعة -

64
00:04:58,853 --> 00:05:02,129
أنا فقط سأختار إنسان آلي عشوائياً من مكان ما في الكون

65
00:05:02,293 --> 00:05:05,603
ربما آلي لم تقابله حتى الآن
و بعدها سأزيل يديه

66
00:05:05,773 --> 00:05:09,243
و أستبدلهم بيديك
أنا ذلك النوع من الرجال

67
00:05:09,413 --> 00:05:11,927
ما قولك ؟ -
لا أعرف -

68
00:05:12,093 --> 00:05:15,529
...هذا لا يبدو كلياً -
إذا لم تقبل بهذا العرض يا فراي -

69
00:05:15,693 --> 00:05:18,002
فلن أحترمك و سأضربك

70
00:05:19,853 --> 00:05:22,003
حسناً, موافق

71
00:05:22,173 --> 00:05:24,926
متأكد من أني لا أعرفه ؟ -
بالتأكيد من المحتمل أنك لا تعرفه -

72
00:05:25,093 --> 00:05:27,288
فقط وقع على هذا العقد

73
00:05:29,453 --> 00:05:31,364
و ها نحن ذا

74
00:05:34,053 --> 00:05:37,363
أراهن بـ 100 دولار على ريكتل إيكسام بوت

75
00:05:52,653 --> 00:05:55,726
الشيطان الآلي ؟ حصلت على يديك ؟

76
00:05:55,893 --> 00:05:58,805
يا لها من نتيجة ساخرة فظيعة

77
00:05:58,973 --> 00:06:04,650
هي ليست ساخرة, إنها فقط عرضية
الآن قم بإزالة تلك الأصابع

78
00:06:06,413 --> 00:06:10,292
لقد كتبت إسمي عليها 
فقط لإظهار حسن النية للآليين الآخرين

79
00:06:10,493 --> 00:06:13,053
توقف عن أفعال الأطفال و أستبدل يداي

80
00:06:13,253 --> 00:06:15,847
حسناً

81
00:06:17,093 --> 00:06:20,881
كيف فعلت هذا ؟ -
إنهما يدان رائعتان -

82
00:06:21,093 --> 00:06:24,768
أخيراً, أخيراً لدي القدرة على جعل ليلا تحبني

83
00:06:27,253 --> 00:06:30,643
آسف, هذا سيختفي خلال يومين

84
00:06:35,973 --> 00:06:38,009
انظروا لهذا جميعاً
لقد عدت من الجحيم

85
00:06:38,173 --> 00:06:40,846
و قد حصلت على أيدي الشيطان الآلي -
أنيق -

86
00:06:41,013 --> 00:06:43,891
لنرى خدعة -
حسناً -

87
00:06:47,933 --> 00:06:51,642
شخص يدعى الشيطان الآلي هنا لرؤية شخص يدعى فراي

88
00:06:54,613 --> 00:06:56,331
أين أريد الذهاب الآن ؟

89
00:06:57,693 --> 00:06:59,445
أهلاً فراي

90
00:07:01,413 --> 00:07:05,167
فقط مررت عليك لأتأكد أنك سعيد بصفقتنا الصغيرة مثلي

91
00:07:06,333 --> 00:07:08,803
أعد لي يداي

92
00:07:08,973 --> 00:07:12,648
هذه الأشياء دائماً تلمسني في أماكن

93
00:07:14,013 --> 00:07:17,210
نعم, إنهم يتحركون بإستمرار
لكن أخشى أن لدينا صفقة

94
00:07:17,453 --> 00:07:21,571
يبدو و كأني قد فوت موعد الحافلة -
نعم, لقد فعلت -

95
00:07:54,533 --> 00:07:57,684
نعم, يمكنك الآن أن تسمع عزف الموهوب فيليب فراي

96
00:07:57,853 --> 00:08:02,085
إستمع لـ 900 مقطوعة كلاسيكية
في منزلك على هذين الإسطوانتين

97
00:08:02,253 --> 00:08:05,404
أكثر من 30 دقيقة من الموسيقى مقابل 14.99 دولار

98
00:08:05,733 --> 00:08:10,648
فقط 14.99 ثمن إسطوانتين
إسطوانتين

99
00:08:10,853 --> 00:08:14,846
أخيراً يا زويدبيرغ قد أصبحت مستهلك ذكي

100
00:08:15,013 --> 00:08:17,322
مرحباً -
مرحباً, أريد ثمانية -

101
00:08:19,453 --> 00:08:22,570
السيد هيدنيسم جاء لرؤيتك -
دعه يدخل -

102
00:08:22,773 --> 00:08:26,971
حسناً يا سيدي -
تهاني يا فراي -

103
00:08:27,133 --> 00:08:30,330
أدائك الأخير كان ممتع كإنخفاض مؤخرتي

104
00:08:30,493 --> 00:08:34,406
مراراً وتكراراً في حمام من الزيوت و الدهون الحريرية

105
00:08:34,613 --> 00:08:36,922
شكراً يا سيدي
هذا بالضبط ما كنت أعنيه

106
00:08:37,133 --> 00:08:41,604
أنت الإستثناء الوحيد في هذا الموسم الموسيقي الغير مسلي

107
00:08:41,773 --> 00:08:45,686
و لذا أنا أكلفك بأن تكتب أوبرا

108
00:08:45,893 --> 00:08:49,727
لكني لم أكتب أوبرا أبداً -
و أنا لم أسمع واحده أبداً -

109
00:08:49,893 --> 00:08:52,612
إن استطعت أن تسليني خلال المقدمة

110
00:08:52,773 --> 00:08:55,367
سأعتبر هذا نجاحاً باهراً

111
00:08:55,573 --> 00:08:58,645
لكني لا أعرف ما الذي سأكتب عنه
...إلا إذا

112
00:09:03,653 --> 00:09:07,009
حسناً, سأفعلها
إن كان بإستطاعتي كتابتها عن ليلا

113
00:09:07,213 --> 00:09:08,726
أنا ؟ حقاً ؟

114
00:09:08,973 --> 00:09:12,727
رجل يكتب أوبرا عن امرأة ؟

115
00:09:13,173 --> 00:09:18,372
هذا سخيف بشكل لذيذ
سأراك في ليلة الإفتتاح

116
00:09:41,893 --> 00:09:44,726
هل هذه جزء من الأوبرا ؟ -
لا يجب أن تستمعي لها يا ليلا -

117
00:09:44,933 --> 00:09:48,323
لا أريدكِ أن تسمعيها حتى تكتمل -
لكنها جميلة جداً -

118
00:09:48,533 --> 00:09:51,093
وكذلك الطاووس لكنكِ لا تأكليه إلا بعد طبخه

119
00:09:51,253 --> 00:09:52,527
هذه يجب أن تكون مثالية

120
00:09:52,693 --> 00:09:56,049
أريدكِ أن تسمعي بالضبط ما أسمعه عندما أفكر بكِ

121
00:09:56,253 --> 00:10:00,804
طوال هذا الوقت و أنت تمتلك
هذه الموهبة المدهشة و أنا لم أكن أعلم

122
00:10:00,973 --> 00:10:04,568
لقد كنت حمقاء
حمقاء تدعي العقلانية

123
00:10:06,933 --> 00:10:10,972
إنهم باردتان جداً -
ورغم ذلك الجحيم حار جداً -

124
00:10:13,333 --> 00:10:15,642
هل يمكنني إستعادة يداي الآن ؟ -
لا -

125
00:10:15,813 --> 00:10:17,531
أنت لست لطيفاً

126
00:10:23,693 --> 00:10:29,131
هذه مفاجأة يا بيندر
أن تجدني في الثلاجة

127
00:10:29,333 --> 00:10:32,292
صحيح, لكن على الأقل لم تعد عندي الحازوقة بعد الآن
ما الأمر ؟

128
00:10:32,293 --> 00:10:35,683
حسناً, ماحدث هو أني شعرت
أني في مزاج جيد لعمل صفقة معك

129
00:10:35,853 --> 00:10:40,847
إنسى هذا, لا تستطيع إغرائي -
حقاً, أليس هناك شيء تريده ؟ -

130
00:10:41,013 --> 00:10:44,050
نسيت أنه يمكنك إغرائي بالأشياء التي أريدها

131
00:10:44,253 --> 00:10:48,610
دائماً كنت أتسأل
كيف سيكون الأمر إن كنت أكثر إزعاجاً

132
00:10:48,773 --> 00:10:51,333
لا شيء أسهل

133
00:10:51,493 --> 00:10:56,806
و كل ما أطلبه في المقابل
هما يديك لأستبدلهما بهذه النقانق العظمية

134
00:10:57,013 --> 00:11:00,005
جرابي و اسكويزي ؟ أبداً
أنا أحبهما

135
00:11:00,213 --> 00:11:02,886
إذاً هل هناك أي شيء آخر تريد التخلي عنه ؟

136
00:11:03,093 --> 00:11:06,324
لا, لا شيء, هذا لن يحدث

137
00:11:07,373 --> 00:11:11,286
نعم, مع هذا البوق المثبت بي
يمكنني إزعاج الناس حقاً

138
00:11:11,453 --> 00:11:13,967
و التكلفة كانت فقط الجزء التحتي

139
00:11:14,133 --> 00:11:18,012
أنت بالتأكيد رجل أعمال فَطِنْ يا بيندر

140
00:11:18,173 --> 00:11:20,607
الآن جد شخصاً ما و أعطه نفخة جيدة

141
00:11:20,893 --> 00:11:24,602
نعم, هذا سيعلم أول شخص أقابله درساً

142
00:11:24,813 --> 00:11:29,045
خطتي الدائرية قد إكتمل ربعها

143
00:11:32,733 --> 00:11:34,849
حسناً, أوبرا فراي ستكون في ليلة الغد

144
00:11:35,013 --> 00:11:38,642
أنا ذاهبة لشراء قفازات رسمية تلائم ذراعاي

145
00:11:44,493 --> 00:11:47,644
مزعج جداً, أليس كذلك يا ليلا ؟ -
ماذا ؟ هل تتحدث ؟ -

146
00:11:47,813 --> 00:11:49,832
يا إلهي, أنا صماء

147
00:11:50,693 --> 00:11:54,003
أنا آسف يا ليلا
أردت فقط إزعاجكِ

148
00:11:54,213 --> 00:11:58,968
ماذا ؟ هذا فظيع
لن أتمكن من سماع عزف فراي

149
00:12:01,293 --> 00:12:03,602
يا لها من نتيجة ساخرة بشكل مبهج

150
00:12:03,813 --> 00:12:07,362
إنها ليست ساخرة, أيها اللئيم
إليك هذه

151
00:12:09,093 --> 00:12:12,847
نفذ الغاز, هذا ساخر أيضاً

152
00:12:13,053 --> 00:12:15,931
...حقاً ؟ حسناً عض

153
00:12:16,093 --> 00:12:19,005
لا

154
00:12:28,133 --> 00:12:29,691
لا تخبروا فراي أني صماء

155
00:12:29,853 --> 00:12:32,970
إن إكتشف أنني لن أتمكن من سماع الأوبرا
سينفطر قلبه

156
00:12:33,173 --> 00:12:34,322
حسناً

157
00:12:35,813 --> 00:12:41,092
المحظيات والمتأنقون اللطفاء
أرحب بكم جميعاً في هذه الأوبرا

158
00:12:41,253 --> 00:12:46,486
دعونا نقفز فرحاً مثل اليونانيين القدامى
تعرفون ما أعنيه

159
00:12:54,853 --> 00:12:56,605
أشاهد التلفاز مع هذا الشخص

160
00:13:03,066 --> 00:13:05,996
المشهد 1
حيث وجدت ليلا في الميتم

161
00:13:11,253 --> 00:13:14,165
من هذه الطفلة ذات العين الواحدة ؟

162
00:13:14,833 --> 00:13:17,962
و لديها شجاعة تظهر في إبتسامتها الطفولية

163
00:13:18,133 --> 00:13:20,966
أنقذتها النجوم أو شيء غريب قد فعل

164
00:13:21,173 --> 00:13:26,008
أو فقط مجرد طفلة وحيدة قذرة

165
00:13:26,213 --> 00:13:29,808
فراي ينظر لي يا إيمي
بماذا يفترض أن أشعر ؟

166
00:13:29,809 --> 00:13:31,172
بطاقات العواطف

167
00:13:35,853 --> 00:13:40,290
ليلا, ليلا, ليلا, أنقذيه

168
00:13:40,493 --> 00:13:45,408
أنقذي فراي, أنقذي فراي
الجودزيلا ستلتهمه

169
00:13:45,573 --> 00:13:49,532
أما بالنسبة لي, فيجب أن أذهب
لدي موعد مع الطبيب لفحص السعال

170
00:13:50,853 --> 00:13:52,684
مع السلامة

171
00:13:53,773 --> 00:13:58,244
لا أتذكر أبداً أنني قاتلت جودزيلا
لكني أعلم أن هذا ما كنت سأفعله

172
00:13:58,245 --> 00:13:59,245
الإستراحة

173
00:14:03,173 --> 00:14:05,084
واحد مارتيني مضاعف قليل السكر, رجاءً

174
00:14:05,253 --> 00:14:08,165
وبالنسبة لك، يا سيدي ؟ -
سأخذ فقط شيرلي هامبل -

175
00:14:08,333 --> 00:14:12,884
إضافي, إضافي
أعظم أوبرا في العالم انتهى نصفها فقط

176
00:14:13,053 --> 00:14:14,327
انتهى نصفها ؟

177
00:14:15,093 --> 00:14:18,972
سأعطى أي شيء لأسمع بقيتها -
أي شيء ؟ -

178
00:14:20,293 --> 00:14:24,047
شكراً يا سيدي
الآن, ما كنت أقوله, أي شيء ؟

179
00:14:24,213 --> 00:14:27,205
لأنه يمكنني أن أعطيكِ آذان آلية جديدة

180
00:14:27,413 --> 00:14:29,449
ماذا ؟
يمكنك أن تعطيني آذان جديدة ؟

181
00:14:29,613 --> 00:14:33,208
انتظر, ما الشيء الذي تريده بالمقابل ؟

182
00:14:33,413 --> 00:14:37,247
فقط يديكِ عزيزتي -
مهما كان ما قلته, إنسى ذلك -

183
00:14:37,453 --> 00:14:39,489
حسناً إذاً, يد واحدة فقط

184
00:14:39,813 --> 00:14:42,611
فقط يدي اليسرى ؟

185
00:14:43,893 --> 00:14:48,523
رجاءً اجلسوا على مقاعدكم -
لكني لم انتهى من التقيؤ -

186
00:14:50,933 --> 00:14:52,844
لا يمكنني المقاومة

187
00:14:53,053 --> 00:14:58,286
حسناً, يمكنك الحصول على يدي -
رائع, وقعي هنا فقط -

188
00:14:58,773 --> 00:15:01,685
صديقي القديم كالكيلون
أخشى أني أحتاج أذنيك

189
00:15:01,893 --> 00:15:08,207
حسناً, بالفعل أنا مدين لك لإعطاء موهبة التمثيل

190
00:15:14,013 --> 00:15:17,164
يمكنني السماع
يمكنني السماع مثل لص الخزائن

191
00:15:17,373 --> 00:15:22,891
مهلاً, ألن تأخذ يدي ؟ -
في الوقت المناسب, إذهبي للإستمتاع بالاوبرا -

192
00:15:27,973 --> 00:15:31,124
لكي أكسب قلب ليلا
بفن العزف على الهونوفونر

193
00:15:31,333 --> 00:15:34,166
أحتاج يدين فائقتا التميز

194
00:15:34,373 --> 00:15:39,083
حسناً أنا لا أرى أي خطر
في المقامرة مع شخص غريب

195
00:15:39,373 --> 00:15:44,367
لأن عقلي أكثر العقول إذهالاً

196
00:15:48,373 --> 00:15:51,490
أنا غبي, أنا غبي
أنا أغبى منك

197
00:15:51,693 --> 00:15:55,322
أنا أغبى منك
بأكثر من طريقة

198
00:15:55,533 --> 00:16:00,402
أغبى ؟
هذه الأوبرا رديئة كما هي رائعة

199
00:16:06,973 --> 00:16:08,611
قصائدك الغنائية تفتقر إلى الدقة

200
00:16:08,813 --> 00:16:12,123
لا يمكنك جعل شخصياتك تعلن عن مشاعرها

201
00:16:12,453 --> 00:16:15,809
هذا يجعلني أشعر بالغضب -
اسمع, ماذا تريد ؟ -

202
00:16:16,013 --> 00:16:19,050
أريد إستعادة يداي -

203
00:16:20,853 --> 00:16:22,206
أبداً

204
00:16:22,373 --> 00:16:25,410
الصفقة هي الصفقة
حتى لو كانت مع تاجر قذر

205
00:16:25,613 --> 00:16:30,687
حسناً, إذاً سأخذ ما أريده من ليلا

206
00:16:33,733 --> 00:16:36,805
ليلا قد وعدتني بيدها

207
00:16:36,973 --> 00:16:41,285
فراي, أنت لا تفهم

208
00:16:41,453 --> 00:16:45,128
كان عليّ أن أعلن أني أصبت بالصمم بسبب بيندر

209
00:16:45,293 --> 00:16:48,091
يا للغزي, يا للغزي

210
00:16:48,253 --> 00:16:52,246
لكني خشيت أن تتوقف عن كتابة هذه الموسيقى الرائعة

211
00:16:52,413 --> 00:16:55,849
الخداع هو لعنة من غريبة أطوار مثلي

212
00:16:56,093 --> 00:16:59,369
هو أعطاني آذان ميكانيكية

213
00:16:59,533 --> 00:17:02,730
فعالة, رغم أنها مبهرجة نوعاً ما

214
00:17:02,893 --> 00:17:08,650
في المقابل و بلا دموع
وافقت أنا في أن أعطيه يدي

215
00:17:08,813 --> 00:17:10,451
للزواج

216
00:17:10,653 --> 00:17:11,642
ماذا ؟

217
00:17:11,813 --> 00:17:15,522
ستعطيني يدكِ للزواج

218
00:17:15,733 --> 00:17:18,770
هل هذا يحدث حقاً أم انه مُدَبر مسبقاً

219
00:17:18,933 --> 00:17:22,243
لا يمكن أن يكون حقيقي -
ليس إن كانت ليلا غير مخطوبة -

220
00:17:22,453 --> 00:17:25,525
ليس هذا ما كنت أعنيه
ليس هذا ما وقعت عليه

221
00:17:25,733 --> 00:17:29,567
يجب أن تقرأي النص المكتوب في نهاية

222
00:17:29,733 --> 00:17:31,291
الــعــقــد

223
00:17:31,773 --> 00:17:36,051
"سأعطيك يدي"
للزواج

224
00:17:36,253 --> 00:17:40,929
إستخدام التعبيرات التي لا تدل على شيء غير المعنى الحرفي

225
00:17:41,093 --> 00:17:44,722
الآن هذه سخرية

226
00:17:46,453 --> 00:17:49,763
سأتزوجها الآن
و أسجنها في الجحيم

227
00:17:49,933 --> 00:17:52,891
كم هذا لطيف, كم هذا لطيف

228
00:17:53,053 --> 00:17:56,648
هنا حيث ستيكس هو نهر و ليس فرقة فقط

229
00:17:56,853 --> 00:18:00,323
أعتقد أنهم سيستقبلوننا
إن سار كل شيء كما خططت له

230
00:18:00,533 --> 00:18:05,846
إلا إذا تنازلت يا فراي عن يدي

231
00:18:09,853 --> 00:18:15,485
القدر قد خدعني 
بإجباري على الإختيار

232
00:18:15,653 --> 00:18:20,886
المرأة التي أحبها
أو يد الإنسان الآلي

233
00:18:21,093 --> 00:18:25,211
بدون هاتين اليدين لا يمكنني
 إكمال الأوبرا التي ستسلب قلبها

234
00:18:25,373 --> 00:18:28,171
لكن إذا احتفظت بهم
و هي تزوجته

235
00:18:28,493 --> 00:18:32,566
إذاً ربما هو لا يقبل
لا يقبل أن أواعدها

236
00:18:37,213 --> 00:18:40,523
لا أستطيع التصديق بأن الشيطان عديم الرحمة

237
00:18:40,693 --> 00:18:44,891
لا أستطيع التصديق بأن الجميع يرتجل

238
00:18:46,453 --> 00:18:51,846
بواسطة السلطة الممنوحة لي من ولاية نيويورك الجديدة

239
00:18:52,013 --> 00:18:55,323
لا, توقف, خذ يدي

240
00:18:55,493 --> 00:19:01,523
أيها الشر المكسو بالمعدن

241
00:19:06,173 --> 00:19:09,085
جراحة في أوبرا ؟
يالهذا الإنحطاط الرائع

242
00:19:09,253 --> 00:19:11,926
و فقط عندما بدأت أفقد إهتمامي

243
00:19:12,093 --> 00:19:15,290
غطني بالشوكولاتة يا جومبي

244
00:19:20,813 --> 00:19:25,011
يداي
يداي البشريتان المروعتان

245
00:19:25,813 --> 00:19:29,123
و ماذا فعلت لأظافري ؟ -
نظّفتُهم -

246
00:19:29,333 --> 00:19:33,212
الآن إذا سمحت لي
إنها ليلة لعب البوكر و أنا اشعر بالحظ

247
00:19:33,613 --> 00:19:37,049
لذا سأعود إلى الجحيم
هيا يا نيكسون

248
00:19:41,333 --> 00:19:45,929
حقيقة أقل, خيال أكثر
إستأنفْ الأوبرا

249
00:19:46,133 --> 00:19:47,851
لكن لا أستطيع العزف بعد الآن

250
00:19:48,053 --> 00:19:53,127
نعم, تستطيع
الجمال في قلبك و ليس في يديك

251
00:20:04,053 --> 00:20:07,568
الموسيقى سيئة و لابد أن تشعر بالسوء

252
00:20:14,053 --> 00:20:17,728
إضافي, إضافي
الأوبرا الأعظم كانت سيئة

253
00:20:17,893 --> 00:20:19,884
سَآخذُ ثمانية

254
00:20:29,253 --> 00:20:31,972
رجاءً لا تتوقف عن العزف يا فراي

255
00:20:32,613 --> 00:20:35,127
أريد أن أسمع كيف انتهت

256
00:20:44,768 --> 00:22:36,128
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
ترجمة جابرالخواطر

