1
00:00:02,160 --> 00:00:04,074
"...سابقًا في يوميّات مصّاص الدماء"

2
00:00:04,200 --> 00:00:05,592
"(الحبّ جلبني لـ (ميستك فولز"

3
00:00:05,627 --> 00:00:07,161
.(أحبّك يا (دايمُن

4
00:00:07,473 --> 00:00:08,639
"الحبّ أقصاني"

5
00:00:08,641 --> 00:00:11,014
.(سايلس) -
.مرحبًا يا صنيع ظلّي -

6
00:00:12,028 --> 00:00:14,028
"...وحين اعتقدنا أنّنا بأمان"

7
00:00:17,070 --> 00:00:19,918
"أخذ أعداؤنا كلّ شيء منّا"

8
00:00:19,920 --> 00:00:23,805
.(لستُ مستعدّة للموت بعد (يا جيرمي -
.بوسعي إخبار الجميع أنّك مع أسرتك -

9
00:00:23,807 --> 00:00:26,605
،ربّما لا يمكنني أن ألمسك
.لكنّي هنا من أجلك

10
00:00:26,640 --> 00:00:27,451
"...حيواتنا"

11
00:00:27,487 --> 00:00:31,485
ماذا تفعلين بأخي؟ -
.(أحرق دماغ (سايلس -

12
00:00:32,100 --> 00:00:35,518
.ستيفان)، اشتقنا إليك) -
.أجهل من تكونان -

13
00:00:35,520 --> 00:00:37,403
"وحتّى ذكرياتنا"

14
00:00:42,937 --> 00:00:46,113
،الـ 12 من مارس عام 1922
.غبت عن الوعي لبضعة أيام

15
00:00:46,115 --> 00:00:50,728
أفقت وسط دماء غريبة في مكان
.لا أميّزه، مع نساء لا أذكرهن

16
00:00:50,730 --> 00:00:52,878
.أشعر بالحياة مُجددًا -
"أشعر بالحياة مُجددًا" -

17
00:00:54,174 --> 00:00:56,730
.حسنٌ، أظنني قرأت ما يكفي

18
00:00:57,835 --> 00:01:00,068
عدمٌ؟ -
.أعلم أنّ "عدمًا" تعني لا شيء -

19
00:01:00,103 --> 00:01:03,305
أعلم بيومنا هذا وعامنا، وأدرك أنّ
."هذه السيّارة ذات محرّك "ف-8

20
00:01:03,351 --> 00:01:08,106
،ورغم أنّي قرأت اثنين من مذكّراتي
.إلّا أنّي لا أذكر بالمرّة من كنت

21
00:01:08,107 --> 00:01:09,446
!بديع

22
00:01:10,141 --> 00:01:13,392
أيُفترض أن يشبعني هذا؟ -
.حسنٌ، نعم ولا -

23
00:01:13,395 --> 00:01:15,794
.عمليًّا أجل، لأنّك مصّاص دماء -
.غريب -

24
00:01:16,217 --> 00:01:19,634
.واقعيًّا لا، لأنّك تعرف سجيّتك -
.أجل -

25
00:01:19,669 --> 00:01:23,506
مصّاص الدماء الشرِه للدمِ
.(وحاصد رؤوس (مونتيري

26
00:01:23,507 --> 00:01:25,888
.كنّا عندئذٍ في العشرينيّات يا صاح

27
00:01:26,226 --> 00:01:29,241
،حسنٌ، معذرةً
.لكنّها أمور يتعذّر استيعابها

28
00:01:29,329 --> 00:01:32,153
.إنّك مصّاص دماء، لا رجل كهف

29
00:01:33,497 --> 00:01:36,250
.إذن دعني أستوضح هذا

30
00:01:36,253 --> 00:01:38,978
ساعدتك لسرقة هذه السيّارة
...وتبيّنتُ أنّي مصّاص دماء

31
00:01:38,979 --> 00:01:42,537
،والذي قتل أباه
ولكنّي لم أغطّ في الفوضى؟

32
00:01:43,127 --> 00:01:47,614
إنّك رجل ذو مبادئ يا (ستيفان)، والذي
.محوت ذاكرته ساحرة عمرها ألفيّ عام

33
00:01:47,649 --> 00:01:50,790
حسنٌ، أراهن أنّ تلك الساحرة
.ابنة الألفيّ عام تقود أسرع منك

34
00:01:51,136 --> 00:01:56,685
،لحظة، دعني أحزر، الأخ راعي المرح
.والأخ راعي الأمان

35
00:02:01,246 --> 00:02:03,528
ماذا تفعل؟ -
هل تثق بي؟ -

36
00:02:03,916 --> 00:02:05,859
وهل حقًّا أمامي خيار؟ -
.كلّا -

37
00:02:28,836 --> 00:02:32,019
.فهمت، أنت الأخ راعي المرح

38
00:02:37,281 --> 00:02:42,225
"يوميّات مصّاص الدّماء) - الموسم الخامس)"
"((الحلقة الرابعة: ((لمَن يُقرع لأجله الجرس

39
00:02:42,240 --> 00:02:46,700
رجاءً أخبريني أنّي لم أُجنّ حين أسندت
.لـ (دايمُن) حالة مصّاص دماء فاقد الذاكرة

40
00:02:46,963 --> 00:02:48,863
ماذا قال تحديدًا؟

41
00:02:48,865 --> 00:02:52,332
قال في رسالة واحدة: الأمور بخير
...(حتّى الآن، وهذا يعني بلغة (دايمُن

42
00:02:52,333 --> 00:02:55,525
أنّهما ربّما افترسا مجموعة
.من فتيات الكشّافة حتّى الآن

43
00:02:55,722 --> 00:02:58,822
.(كارولين) -
.أمزح... نوعًا ما -

44
00:02:59,004 --> 00:03:04,695
لكنّ ليس مستبعدًا لمرضى النسيان
...الرجعي أو الإصابات الدماغيّة الأخرى

45
00:03:04,696 --> 00:03:06,027
.أن يصيروا متقلّبين

46
00:03:06,062 --> 00:03:09,358
حسنٌ د.(فوربز)، منذ متى وأنتِ
تلمّي بالكثير عن فقدان الذاكرة؟

47
00:03:09,663 --> 00:03:14,013
ربّما لأنّي درستُ الكيمياء، والكيمياء
...الحيويّة، وعلم البكتيريا الموجّه

48
00:03:14,048 --> 00:03:16,326
،وعلم الأحياء الجزيئيّ
."ومسلسل "جرايز أناتومي

49
00:03:16,328 --> 00:03:18,262
.الواقعيّ والمُتلفز منه

50
00:03:18,280 --> 00:03:20,909
فعلتِ كلّ ذلك من أجل (ستيفان)؟ -
.طبعًا -

51
00:03:21,451 --> 00:03:24,265
.(وكذلك أحاول إبهار د.(ماكسفيلد

52
00:03:24,300 --> 00:03:28,344
،تبيّنت أنّي إذا أمكنني التقرُّب منه
...فسأحضر محاضراته الأحيّائيّة

53
00:03:28,458 --> 00:03:32,384
وربّما أتبيّن سبب إخفائه كون
.شريكة غرفتنا قتلها مصّاص دماء

54
00:03:33,047 --> 00:03:35,753
.وربّما أحظى أيضًا برفيق مذاكرة

55
00:03:39,018 --> 00:03:40,484
.(مرحبًا د.(ماكسفيلد

56
00:03:41,071 --> 00:03:43,668
أأنت مستعدّ للمذاكرة يا (جيسي)؟

57
00:03:44,092 --> 00:03:44,935
جيسي)؟)

58
00:03:44,936 --> 00:03:49,767
المساعد المعمليّ الفاتن الظريف
لد.(ماكسفيلد)، والذي هو بمعجزة أعزب؟

59
00:03:50,699 --> 00:03:54,095
سأستدرجه لاحتفاليّة قرع
.الأجراس في مقابر بلدتنا

60
00:03:54,236 --> 00:03:58,486
كأوّل مواعدة غراميّة مقشعرة؟ -
.بلّ كمواعدة مذاكرة -

61
00:03:58,681 --> 00:04:03,841
لعلّي وأنا هناك أقرع جرسًا على
.علاقتي مع (تايلر) باعتبارها تحتضر

62
00:04:03,842 --> 00:04:05,952
.أراك يوم الاثنين يا دكتور -
.ابتعد عن المتاعب -

63
00:04:06,215 --> 00:04:08,325
هل سألقاك هنا؟
.(بوسعك إحضار (ستيفان

64
00:04:08,360 --> 00:04:11,517
أعني أنّ ذلك يُدعى حرفيًّا
.بذكرى الهدنة

65
00:04:11,672 --> 00:04:13,453
.آمل ذلك حقًّا

66
00:04:13,488 --> 00:04:17,350
(الأمر مرهون باستجابة (ستيفان
.لتبيّنه ماضيه المظلم العاصف

67
00:04:17,351 --> 00:04:19,894
.حسنٌ، سأخاطبك لاحقًا

68
00:04:21,815 --> 00:04:24,717
!(نخب العم (ستيف -
!(نخب العم (ستيف -

69
00:04:25,937 --> 00:04:26,792
!أجل

70
00:04:30,464 --> 00:04:32,511
هل هذه المدينة تبتهج
جدًّا هكذا بالموتى؟

71
00:04:32,546 --> 00:04:35,279
حسنٌ، بمناسبة عرف
...المدينة السقيم هذا

72
00:04:35,281 --> 00:04:37,914
عُد لعام 1820 لمّا كان
...الجميع متظننون جدًّا

73
00:04:37,916 --> 00:04:42,735
حيال مرض الكوليرا، حيث كانوا
.يدفنون المُحتَضَر قبل موته بقليل

74
00:04:42,872 --> 00:04:46,154
إذًا لدينا عيد لدفن الموتى أحياء؟

75
00:04:46,155 --> 00:04:51,657
كانوا متظنّنين جدًّا، فكانوا يطلبوا أن
.يدفنوا مع خيط متّصل بجرس فوق الأرض

76
00:04:51,765 --> 00:04:55,818
ثم كانت تبقى العائلة بقرب القبر
.طوال 24 ساعة آملين سماع الجرس

77
00:04:56,137 --> 00:04:57,587
.وأن يعود أحبّائهم

78
00:04:57,622 --> 00:05:01,083
لكن ذلك الآن أصبح عذرًا
.سخيفًا للسُكر بشدّة

79
00:05:03,310 --> 00:05:05,630
.مرحبًا -
.مرحبًا -

80
00:05:09,066 --> 00:05:12,118
،مرحبًا عزيزتي
.نودّ جولة شراب أخرى من فضلك

81
00:05:12,120 --> 00:05:13,658
.لكما ذلك -
.أجل -

82
00:05:17,025 --> 00:05:18,575
ماذا كان ذلك بحقّ السّماء؟

83
00:05:18,610 --> 00:05:24,245
ذاك أخي كان يتحرّق
.لشيء أقوى قليلًا من كيس دماء

84
00:05:24,280 --> 00:05:27,250
ما المشكلة إذًا؟ أمضيتَ اليوم كلّه
.تقنعني بأنّي مصّاص دماء

85
00:05:27,252 --> 00:05:29,471
،لقد اقتنعت
.فدعني أتصرّف كمصّاص دماء

86
00:05:29,473 --> 00:05:32,333
للأسف يا (ستيفان) ثمّة نوعان من
مصّاصي الدماء في العالم، اتّفقنا؟

87
00:05:32,368 --> 00:05:35,702
،هناك أولئك المُعتدلون
.وهناك أنت

88
00:05:36,608 --> 00:05:39,846
لست طبيبًا نفسيًّا، صحيح؟ -
.أجل -

89
00:05:39,882 --> 00:05:43,816
لكن ربّما قتلي والدنا
...وتحوُّلي لمصّاص دماء

90
00:05:43,851 --> 00:05:48,802
والصدمة التي زاملت ذلك جعلوني
...مصّاص دماء يتغذّى على البشر

91
00:05:48,837 --> 00:05:50,056
.ثم يقتلع رؤوسهم

92
00:05:50,092 --> 00:05:54,111
لكن طالما لا أحمل تلك
...الذكريات ولا ذاك الذنب الآن

93
00:05:54,146 --> 00:05:56,171
فلعلّ مسألة حاصد
.الرؤوس لن تمثّل مشكلة

94
00:05:56,290 --> 00:05:58,035
دعنا لا نحاول اختبار ذلك، اتّفقنا؟

95
00:06:00,406 --> 00:06:04,855
وأنا من ظننت أنّ استرجاع
.ما يناهز قرنين سيسبب ضائقةً

96
00:06:05,145 --> 00:06:09,952
.ذكّريني باسمك مُجددًا -
.(إيلينا) -

97
00:06:09,953 --> 00:06:12,613
.إيلينا)، صحيح)

98
00:06:13,756 --> 00:06:17,948
ألم تخبره بشأني؟ -
.مائتا عام زمن طويل -

99
00:06:19,444 --> 00:06:22,361
...لا بأس، حسنٌ

100
00:06:33,941 --> 00:06:36,042
.لا تتوقّف بسببي

101
00:06:39,281 --> 00:06:43,317
،آسف، كنت أتمرّن قليلًا
ماذا تفعلين هنا؟

102
00:06:43,522 --> 00:06:49,394
،ليس وكأنّه لا توجد شبكة أفلام حيث أنا
.لكنّ مرانك هو مصدر ترفيهي الأساسيّ

103
00:06:49,560 --> 00:06:52,094
كنتُ أتخلّص من بعض
.الأدرينالين الزائد فحسب

104
00:06:52,096 --> 00:06:55,707
وكلّ فتاة على الجانب
.الآخر تشكرك على ذلك

105
00:06:56,467 --> 00:06:57,927
...إذًا هذه سمتنا الجديدة

106
00:06:58,152 --> 00:07:02,409
تلقين بطرائف الموتى على حين
أتجنّب كلّ أصدقائنا نيابة عنك؟

107
00:07:02,411 --> 00:07:05,628
ليس بيدي ما أفعله لإعادة
.(ذاكرة (ستيفان) يا (جيريمي

108
00:07:05,755 --> 00:07:09,508
،لكنّهم يجهلون ذلك
.لأنّهم يجهلون أنّك ميّتة

109
00:07:10,414 --> 00:07:14,138
،ينتظرونك لتساعديهم
.لأن هذا شأنك دائمًا

110
00:07:14,253 --> 00:07:15,048
.أنت تساعدين

111
00:07:15,083 --> 00:07:17,733
ماذا دهى وعدك لي بوجودك
إلى جواري لتدعيم قرارتي؟

112
00:07:17,734 --> 00:07:22,133
،(أودّ ذلك يا (بوني
.وإنّما ليس على هذا النحو

113
00:07:28,034 --> 00:07:30,334
.مرحبًا -
.(مرحبًا (جيرمي -

114
00:07:30,572 --> 00:07:33,664
أأنت متفرّغ لبرهة؟
.الوجَل يلتهمني هنا

115
00:07:35,026 --> 00:07:36,930
،أجل، أجل
ماذا يجري؟

116
00:07:39,313 --> 00:07:43,218
استيقظت ليلة البارحة
.مُغطّى بالوحل ومعي هذه

117
00:07:43,618 --> 00:07:44,762
.حسنٌ، هذا غريب

118
00:07:44,797 --> 00:07:47,721
،أجل، أعلم
.ولا أعلم من أين جائت

119
00:07:47,723 --> 00:07:52,229
،غبت عن الوعي
.وأوقن أنّها ليست المرّة الأولى

120
00:07:52,562 --> 00:07:54,729
كم مرّة مُتَّ وأنت
ترتدي خاتم (غيلبرت)؟

121
00:07:54,764 --> 00:07:57,080
.كلّا، لا أظنّ الخاتمَ هو ما يعبث معي

122
00:07:57,083 --> 00:08:00,001
بل وكأنّ الأمر له علاقة بعجز
.سايلس) عن السيطرة عليّ ذهنيًّا)

123
00:08:00,703 --> 00:08:04,911
إذ أنّه وجد شيئًا أو أحدًا أو أيّما
.وضعه في عقلي ذاك المسخ التشيكيّ

124
00:08:04,912 --> 00:08:07,661
.لكنّي أظنّه ما يزال داخل رأسي

125
00:08:14,510 --> 00:08:16,218
ما خطب هذه الكاميرا؟

126
00:08:16,219 --> 00:08:19,519
أنصّبهم في أنحاء البيت لمساعدتي
.كيّ أتبيّن كيف أضيع الزمن

127
00:08:19,775 --> 00:08:21,354
هل تحدّثت إلى (بوني)؟

128
00:08:21,389 --> 00:08:23,865
أظنّها الوحيدة التي بوسعها
.معرفة ما يجري معي

129
00:08:23,900 --> 00:08:27,167
أجل، إنّها في العاصمة
.مع والدتها أو ما شابه

130
00:08:27,202 --> 00:08:28,737
لذلك لا يمكنها الردّ؟

131
00:08:28,772 --> 00:08:32,617
،أرسلت لها نحو 300 رسالة إلكترونيّة
.وردّت نصّيًّا مرّتين فقط

132
00:08:33,037 --> 00:08:38,118
هل فعلتُ شيئًا أغضبها؟ -
.لا أعلم، فإنّها لم تذكر شيئًا -

133
00:08:38,153 --> 00:08:41,187
جير)، أودّك أن تساعدني)
للاتّصال بها، اتّفقنا؟

134
00:08:41,544 --> 00:08:46,007
النوم يجافيني، اتّفقنا؟
.إنّي مُجفل وأُجنّ هنا

135
00:08:46,195 --> 00:08:50,099
.أحتاج مساعدتها -
.يجب أن أنصرف -

136
00:08:50,100 --> 00:08:52,160
ماذا؟ لأين؟

137
00:08:53,932 --> 00:08:59,899
إذًا يا سيّد "رائع حتّى الآن وبوسعي
."تدبُّر أخي وأعلم بما أفعل

138
00:08:59,901 --> 00:09:03,384
.لحظة، لم أقل أنّي أعلم بما أفعل

139
00:09:06,610 --> 00:09:08,417
من تهاتفين؟ -
.(بوني) -

140
00:09:09,045 --> 00:09:11,759
،طالما ساحرة فعلت به ذلك
.فربّما بوسع ساحرة إبطاله

141
00:09:11,794 --> 00:09:15,171
أحاول ذلك، فقد هاتفتها 10 مرّات
.ولم تعاود مهاتفتي

142
00:09:15,206 --> 00:09:19,643
(انظري، أرى أن ندع (ستيفان
.على سجيّته ريثما تجيب

143
00:09:19,840 --> 00:09:25,035
ستيفان) المرح مرتاح البال المُجرّد من)
.ذنوب مصّاص دماء أثمها في 100 عام

144
00:09:25,036 --> 00:09:29,264
ذلك الذنب ينبع من إدمان الدماء
.وهذا ربّما ما يزال راسخًا في عقله

145
00:09:29,267 --> 00:09:32,799
حضرتِ محاضرة فلسفة، فصرتِ الآن
ملكة صراع الطبع والتطبُّع؟

146
00:09:35,260 --> 00:09:37,273
لحظة، أين ذهب؟

147
00:09:38,992 --> 00:09:41,752
لا ترين تلك النادلة الجميلة
في أيّ مكان، صحيح؟

148
00:09:52,508 --> 00:09:53,806
.لا تصرخي

149
00:09:55,320 --> 00:09:56,761
.لا تتحرّكي

150
00:09:59,602 --> 00:10:01,611
.لا أريد إيذاءك

151
00:10:02,421 --> 00:10:04,469
.تبدين لطيفة جدًّا

152
00:10:05,532 --> 00:10:12,408
،ليس وكأنّي أودّ اقتلاع رأسك
...لكنّي أُنبَّه بأنّي لو تذوّقته لمرّة

153
00:10:14,231 --> 00:10:16,951
.فلن أقدر على التوقُّف

154
00:10:20,037 --> 00:10:26,136
ورغم ذلك، فإنّ فكرة
.قتلي إيّاك تخيفني شرّ خوف

155
00:10:26,879 --> 00:10:32,553
هذا الشعور بالشره
.في داخلي قويّ جدًّا

156
00:10:37,640 --> 00:10:39,858
.اليوم أنا الأخ راعي الأمان

157
00:10:48,240 --> 00:10:52,352
أيّ نوع من الأسماء يكون (هونُريا فيل)؟ -
.صهٍ، فإنّك نوعًا ما مَن قتلها -

158
00:10:54,910 --> 00:10:59,305
وفقًا للإدراك المتأخّر، فإنّك
.لاقيت إغواءً شديدًا في الحانة

159
00:10:59,705 --> 00:11:02,331
لذا إن كان مورّث حاصد الرؤوس
...ينشط لدى الاحتكاك بالأحياء

160
00:11:02,366 --> 00:11:06,873
فيجب أن نقلل تواصلك بالبشر
.ريثما نعيد عقلك المخبول لرشده

161
00:11:07,016 --> 00:11:08,783
.لذا جئنا لهنا

162
00:11:09,651 --> 00:11:13,766
إذًا هذا سرداب الأسرة؟

163
00:11:14,171 --> 00:11:19,035
هل من أحدٍ هنا لم أقتله؟ -
.أنت أوردت أبانا للجحيم -

164
00:11:20,525 --> 00:11:23,307
.العم (زاك)، موته كان ذنبي

165
00:11:23,672 --> 00:11:25,725
،وعلى الجانب المُشرق
.فقد ماتت أمنا بالسلّ

166
00:11:25,727 --> 00:11:26,913
.جيّد

167
00:11:30,387 --> 00:11:31,762
"جيرمي): أحتاج لمخاطبتك على انفراد)"

168
00:11:31,798 --> 00:11:36,204
يجب أن أذهب للقاء شابّ بشأن
.ساحرة، واصلا الاحتفال بدوني

169
00:11:36,239 --> 00:11:39,519
...أخي
...من أجلك

170
00:11:40,269 --> 00:11:42,189
.وهذا من أجلك

171
00:11:43,538 --> 00:11:49,306
آمل قطعًا أن يكون تاريخ أسرتك
.أسعد من تاريخ أسرتي

172
00:11:49,341 --> 00:11:50,873
.حسنٌ، لنرَ

173
00:11:50,876 --> 00:11:55,245
خلال الـ 3 أعوام الأخيرة فقدت
.والديّ بالتبنّي ووالديّ بالولادة

174
00:11:55,280 --> 00:11:59,056
،(وكذلك عمّتي، والوصيّ عليّ (آلاريك
.كما أنّ أخي (جيرمي) مات

175
00:11:59,091 --> 00:12:03,016
،لكنّه عاد للحياة
.لذا هناك نقطة حسنة

176
00:12:03,051 --> 00:12:06,265
لحظة، (جيرمي) الذي يعيش في بيتنا؟ -
.أجل -

177
00:12:06,806 --> 00:12:10,893
بعدما انهرت
.وحرقت منزلي عن بكرة أبيه

178
00:12:12,888 --> 00:12:15,537
ماذا؟ -
أنّى لا أذكرك؟ -

179
00:12:16,223 --> 00:12:19,172
.أعني أنّك ذكيّة وجميلة وظريفة

180
00:12:19,564 --> 00:12:24,394
جليًّا أنّك ستكونين أقوى امرأة في
.العالم إن أمكنكِ اجتياز هذا العناء

181
00:12:27,562 --> 00:12:31,745
أحيط نفسي بأناس رائعين
.يساعدونني لاجتيازه

182
00:12:33,226 --> 00:12:34,657
.مثلك

183
00:12:35,761 --> 00:12:39,864
.إنّك أحد أولئك الناس -
إذًا نحن مرتبطان بالموت؟ -

184
00:12:40,737 --> 00:12:44,646
رجاءً لا تخبريني أنّنا التقينا
.لأوّل مرّة في المقابر

185
00:12:45,606 --> 00:12:49,067
حقًّا؟ التقينا في المقابر؟

186
00:12:49,192 --> 00:12:55,543
،لا، التقينا في مكان آخر أوّلًا
لكن، هل تودّ رؤيته؟

187
00:12:55,579 --> 00:12:57,144
.أجل، طبعًا

188
00:12:59,447 --> 00:12:59,881
مرحبًا؟

189
00:12:59,917 --> 00:13:03,241
جيرمي غيلبرت) يجيب هاتفه؟)
.يا له من يومٍ خالد للمعجزات

190
00:13:03,451 --> 00:13:08,158
أخبرني أنّك وجدت (بوني)، لأنّ لديّ
.مصّاص دماء جائع نسى أنّه بطل الرواية

191
00:13:09,537 --> 00:13:12,355
،أريدك أن تأتني
.وأريدك أن تأتي بمفردك

192
00:13:12,391 --> 00:13:16,265
.وأريدك أن تكون أقل غموضًا وغرابة -
.(أعرف مكان (بوني -

193
00:13:16,991 --> 00:13:19,323
.تعال هنا، وسأشرح لك

194
00:13:27,095 --> 00:13:29,442
هل من شيء؟ -
.لا، آسف -

195
00:13:32,215 --> 00:13:36,624
،أظنّك جئت من هذا الاتّجاه
.لأنّي أذكر النظر في هذا الاتجاه

196
00:13:36,659 --> 00:13:39,286
.لذا ربّما نتبادل -
.طبعًا -

197
00:13:43,806 --> 00:13:45,138
.حسنٌ

198
00:13:51,643 --> 00:13:54,640
.هنا حيث نتصادم

199
00:13:55,354 --> 00:13:58,378
لنحاول مُجددًا، هلّا فعلنا؟

200
00:13:58,414 --> 00:14:01,944
إيلينا)، بالرغم أنّ فقدان)
...ذاكرتي أمر مُحبط

201
00:14:02,033 --> 00:14:07,765
إلّا أنّي لا أظنّ إعادة تمثيل الوقت
.الذي قضيناه سويًّا سيعيدها سحريًّا

202
00:14:09,807 --> 00:14:13,046
،أجل، أعلم
...حسنٌ، آسفة، أنا

203
00:14:15,143 --> 00:14:19,900
.إنّما رؤيتك بهذا الحال... غريب جدًّا

204
00:14:19,936 --> 00:14:21,217
أنا غريب؟

205
00:14:21,495 --> 00:14:26,136
أنت التي خرجت للتوّ من حمام
الرجال، هل لي أن أعلم السبب؟

206
00:14:28,031 --> 00:14:32,012
لنقُل أنّي كنت أمرّ
.بيوم أوّل مروّع جدًّا

207
00:14:41,555 --> 00:14:45,610
.أودّ أن أريك شيئًا، تعال -
.أجل، طبعًا -

208
00:14:47,405 --> 00:14:51,342
.أغمض عينيك -
.أنت أغمضي عينيك -

209
00:14:51,701 --> 00:14:55,035
.هيّا يا (ستيفان)، ثق بي

210
00:14:55,981 --> 00:14:57,229
.حسنٌ

211
00:15:02,517 --> 00:15:04,471
.حسنٌ، بوسعك أن تفتحهما

212
00:15:05,853 --> 00:15:08,535
!المنظر بديع
.تعال للأعلى

213
00:15:08,538 --> 00:15:10,354
كيف أجيء للأعلى بحقّ السّماء؟

214
00:15:10,356 --> 00:15:14,732
.اقفز بكلّ قوّة لديك

215
00:15:16,159 --> 00:15:17,558
.حسنٌ

216
00:15:25,380 --> 00:15:26,824
.حسنٌ

217
00:15:26,982 --> 00:15:32,027
حسنٌ، أعترف أنّ ذلك
.كان حقًّا مذهلًا جدًّا

218
00:15:32,380 --> 00:15:37,609
أنت من قفز بي لأعلى دولاب دوّار
.ذات مرّة قبلما أصير مصّاصة دماء

219
00:15:37,671 --> 00:15:41,143
.حسنٌ، تقصدين حين كنّا نتواعد

220
00:15:41,841 --> 00:15:44,123
.ظننت (دايمُن) لم ينبّئك بهذا الجزء

221
00:15:44,417 --> 00:15:47,174
،لعلّي فاقد للذاكرة
.لكنّي لست أحمقًا

222
00:15:47,176 --> 00:15:50,836
إنّي مصّاص دماء عمره 164
.والذي عاد لارتياد المدرسة الثانوية

223
00:15:50,872 --> 00:15:54,941
لذا أظنّ عودتي تلك
.كانت لها علاقة بك

224
00:15:55,181 --> 00:15:58,399
.أجل -
.وواضح أنّنا لم نعُد مُرتبطين -

225
00:15:58,435 --> 00:16:04,021
لذا أشعر أنّ نهمي لحصد رؤوس
.الناس ربّما كانت له علاقة بانفصالنا

226
00:16:04,687 --> 00:16:10,378
بالواقع لا، إنّك كنت أكثر
.شخص رحمةً قابلته في حياتي

227
00:16:10,413 --> 00:16:14,287
،إنّك كرهت إيذاء أيّ أحد
.والذنب كان يغمرك

228
00:16:14,443 --> 00:16:18,334
.لطالما كنتَ مسيطرًا -
لذا سببت لكِ مللًا رهيبًا؟ -

229
00:16:18,728 --> 00:16:24,579
،(لا يا (ستيفان
.لم تكُن السبب، بل أنا

230
00:16:25,816 --> 00:16:30,168
.تحوُّلي لمصّاصة دماء غيّرني

231
00:16:32,535 --> 00:16:38,030
كيف تحوّلت لمصّاصة دماء؟ -
لمَ لا أريك؟ -

232
00:16:40,440 --> 00:16:43,253
هلّا وافيتني بالأسفل؟ -
.حسنٌ -

233
00:16:58,520 --> 00:17:00,478
.الفيروس الطخائيّ

234
00:17:00,513 --> 00:17:03,973
الفيروس الطخائيّ يسبب الحصبة
.الألمانيّة الخلقيّة، أيّما يعنيه ذلك

235
00:17:03,975 --> 00:17:06,362
.حسنٌ، إجابة مثاليّة

236
00:17:08,196 --> 00:17:09,491
.نظرية الملكة الحمراء

237
00:17:09,527 --> 00:17:14,581
نظريّة تستخدم لتفسير العلاقة
.التعارضيّة بين المفترس والطريدة

238
00:17:14,701 --> 00:17:18,923
ولمَ تظلّ فرضيًّا الفصائل
الأضعف متقدّمة بخطوة؟

239
00:17:19,184 --> 00:17:21,327
.الخوف من الانقراض

240
00:17:21,675 --> 00:17:25,527
،الأرنب أسرع من الثعلب
.لأنّ الثعلب يطارد عشاءه

241
00:17:26,079 --> 00:17:27,594
.أما الأرنب، فإنّه يفرّ بحياته

242
00:17:27,630 --> 00:17:31,730
(سحقًا، إن لم يسمح لكِ (ماكسفيلد
.بالحضور، فبوسعك أخذ مكاني

243
00:17:32,701 --> 00:17:34,834
كيف تعلّمت كل ذلك
بهذه السرعة؟

244
00:17:34,837 --> 00:17:37,664
حسنٌ، أيّان يخبرني أحد أنّي
.أعجز عن فعل شيء، أثبت خطأه

245
00:17:37,666 --> 00:17:42,205
ألهذا دعوتني لهنا، لكيّ تثبتي
لخليلك أنّك لا تحتاجين إليه؟

246
00:17:42,812 --> 00:17:46,183
،لا أعلم مكان خليلي
...فهذا يتطلّب تواصل

247
00:17:46,648 --> 00:17:50,816
.واهتمام متبادل واحترام

248
00:17:50,819 --> 00:18:01,147
،وقد دعوتك لهنا لأنّك ذكيّ ولطيف
.لا أعلم، وددت فقط أن أرافقك

249
00:18:06,916 --> 00:18:09,988
أظنّ ذاك الشاب يحتسي الخمر
.مقلوبًا فوق قبر جدّه

250
00:18:10,024 --> 00:18:11,493
ماذا؟

251
00:18:22,307 --> 00:18:25,978
آسف، وددت فعل
.ذلك منذ يوم انتقالك

252
00:18:27,753 --> 00:18:32,340
.فقر الدم اللاتنسجي، هيّا -
...فقر الدم اللاتنسجي -

253
00:18:36,077 --> 00:18:37,179
.حسنٌ

254
00:18:39,064 --> 00:18:40,946
أين هي؟
.اتّصل بها وأحضرها

255
00:18:40,982 --> 00:18:45,210
المشكلة هي أنّي لا يمكنني الاتّصال
.بها فعليًّا، لا أحد يمكنه ذلك

256
00:18:49,105 --> 00:18:51,977
.(رجاءً لا تفعلها يا (جيرمي

257
00:18:54,610 --> 00:18:56,994
...كذبت على الجميع طيلة شهور

258
00:18:56,997 --> 00:19:02,993
ولا تمكنني مواصلة الكذب وأنا أعلم أنّ
.الجميع ينتظر ظهورها لإنقاذ الموقف

259
00:19:03,386 --> 00:19:06,271
،(لا أفقه لغة المجانين يا (جير
.ترجم لي ما تقول

260
00:19:06,273 --> 00:19:11,845
،(فكّر بالأمر يا (دايمُن
.كنتُ ميّتًا، ولم يُفترض أن أعود

261
00:19:11,881 --> 00:19:15,612
أجل، تحديدًا، إنّه جمال سحر
.بوني)، وهذا ما نحتاجه الآن)

262
00:19:16,079 --> 00:19:20,877
،إنّك لا تنصت إليّ
.السحر يُرسي التوازن

263
00:19:21,636 --> 00:19:24,069
.لم يُفترض أن أكون هنا

264
00:19:30,077 --> 00:19:30,906
.لا

265
00:19:30,941 --> 00:19:35,624
لا يمكنك إعادة أحد من الموت
.ببساطة، هنالك دومًا ثمن لذلك

266
00:19:35,660 --> 00:19:37,632
،(لا تقلها يا (جيرمي
.إيّاك أن تجرؤ

267
00:19:37,634 --> 00:19:40,989
.(لم تحضر جنازة والدها يا (دايمُن

268
00:19:41,122 --> 00:19:44,820
.لم يتحدّث إليها أحد طيلة الصيف

269
00:19:44,822 --> 00:19:47,362
.(أرجوك يا (جيرمي

270
00:19:47,397 --> 00:19:51,032
إن قلتها سينهار كلّ شيء
في حياة (إيلينا)، أتفهمني؟

271
00:19:51,698 --> 00:19:56,624
.سيتغيّر كلّ شيء -
.(لا تنطق بها يا (جيرمي -

272
00:19:57,337 --> 00:19:58,919
.إيّاك

273
00:20:01,078 --> 00:20:03,137
.بوني) ماتت)

274
00:20:06,677 --> 00:20:12,065
سحقًا يا (جيرمي)، أتدرك ما فعلته توًّا؟

275
00:20:13,400 --> 00:20:18,111
لمَ قلت ذلك؟ -
.آسف -

276
00:20:19,207 --> 00:20:21,796
.الناس يجب أن يعلموا

277
00:20:41,877 --> 00:20:45,470
كيف يُعقل كونيًّا أن تُلمّ بكِ
حادثتان على ذات الجسر؟

278
00:20:46,983 --> 00:20:54,038
لا أعلم، لعلّ القدر أعادني بافتراض
.أنّي راوغت الموت في المرّة الأولى

279
00:20:54,390 --> 00:20:57,822
لكن طالما كنتُ هناك في كلتا
المرّتين، فلمَ لمْ أنقذك فيهما؟

280
00:20:57,923 --> 00:21:02,664
(لأنّك في المرّة الثانية أنقذت (مات
.صديقي الأعزّ، لأنّي طلبت ذلك منك

281
00:21:03,750 --> 00:21:06,862
.فهمت، إذًا أنا أحمق

282
00:21:07,502 --> 00:21:10,405
.كلّا، بل كنتَ خليلًا مثاليًّا

283
00:21:10,829 --> 00:21:14,691
قدّرت رغبتي بالرغم
.من أنّك لم تستحسنها

284
00:21:15,594 --> 00:21:19,499
حسنٌ، سأستغرق برهة
.حتّى أستوعب ذلك

285
00:21:22,813 --> 00:21:25,621
.عدل كفاية -
الأمر يجدي، أتعلمين؟ -

286
00:21:27,387 --> 00:21:28,509
بدأت تتذكّر؟

287
00:21:28,511 --> 00:21:36,168
كلّا، أقصد ما نفعله لإلهائي
.أو تجميد جموحي أو أيّما تسمّيه

288
00:21:36,896 --> 00:21:41,504
،رغبتي الملحّة للتغذي سكنت
.لم أعد جائعًا

289
00:21:42,433 --> 00:21:43,592
.جيّد

290
00:21:44,099 --> 00:21:49,635
،أيًّا كان الوحش الذي كنتُ أتحوّل إليه
.فقد فهمت الآن لمَ كنت مختلفًا بقربك

291
00:21:50,108 --> 00:21:55,321
.لم تكُن وحشًا قطّ -
.إيلينا)، رأيت إنعكاسي في المرآة اليوم) -

292
00:21:55,464 --> 00:21:58,988
.لقد كنتُ خائفًا منّي -
.حسنٌ، لم تخيفني قطّ -

293
00:21:59,768 --> 00:22:06,482
،أوّل مرّة رأيتك على حقيقتك
...لمست وجهك هكذا

294
00:22:07,959 --> 00:22:11,063
.وقلت لك ألّا تختبئ

295
00:22:16,423 --> 00:22:18,138
.لا تفعلي

296
00:22:28,830 --> 00:22:30,567
.(إنّي مرتبطة بـ (دايمُن

297
00:22:36,862 --> 00:22:38,900
.أنت مرتبطة بأخي

298
00:22:44,959 --> 00:22:49,481
ولم يظنّ أحدكما أنّ هذا
شيء ينبغي أن أعرفه؟

299
00:22:50,298 --> 00:22:56,281
،لم نكُن نخفي ذلك عنك
...ليس

300
00:22:57,847 --> 00:23:00,399
...إنّي آسفة، أنا

301
00:23:03,360 --> 00:23:07,894
.وبمنتهى البساطة عاد الشره

302
00:23:09,000 --> 00:23:11,138
.(آسفة يا (ستيفان

303
00:24:04,760 --> 00:24:06,261
مرحبًا؟

304
00:24:10,165 --> 00:24:12,434
.(باللّغة التشيكيّة: شكرًا لك يا (كريستوف

305
00:24:12,436 --> 00:24:14,886
ما هذا بحقّ السّماء؟

306
00:24:42,381 --> 00:24:46,575
.(مرحبًا... (مات دونفان

307
00:24:48,422 --> 00:24:51,135
.أنا الرحّال الذي بداخلك

308
00:24:51,170 --> 00:24:53,951
.أعلم أنّ لديك أسئلة عديدة

309
00:24:53,952 --> 00:25:00,806
لكن ما يتعيّن أن تعلمه هو أنّ أصدقائي
.سيأتون ذات يوم بحثًا عن هذا النصل

310
00:25:01,685 --> 00:25:05,815
...احمِه مهما كلّفك الأمر

311
00:25:13,679 --> 00:25:17,216
.وإلّا سيُنحر عنقك هكذا

312
00:25:30,631 --> 00:25:33,613
مرحبًا، أين أنت؟
.حاولت الاتصال بك

313
00:25:33,614 --> 00:25:35,433
.إنّي في البيت

314
00:25:35,434 --> 00:25:37,380
.انظري، أحتاج للتحدث معك حيال أمر

315
00:25:37,381 --> 00:25:40,342
.دايمُن)، (ستيفان) اختفى) -
ماذا؟ ماذا جرى؟ -

316
00:25:40,524 --> 00:25:46,301
،أخبرته بعلاقتي معك
.فقال أنّه جائع وغادر فجأة

317
00:25:46,945 --> 00:25:50,451
.دايمُن)، المقابر ستمتلئ بالناس الليلة)

318
00:25:51,652 --> 00:25:53,900
.حسنٌ، إنّي قادم

319
00:26:02,307 --> 00:26:03,778
ستيفان)؟)

320
00:26:05,748 --> 00:26:08,924
.كارولين فوربز)، صديقتي الأعز)

321
00:26:08,925 --> 00:26:12,264
ماذا، هل تميّزني؟ -
.حسنٌ، لقد درست الصور -

322
00:26:12,339 --> 00:26:16,755
،لكنّك شخصيًا تبدين أكثر إثارة
.آسف، إنّي ثمل قليلًا فحسب

323
00:26:16,756 --> 00:26:21,070
،أجل، أجل، أرى ذلك
هل أنت بخير؟

324
00:26:21,071 --> 00:26:27,762
إن قصدت بخير نسيان شخصيّتي
.كحاصد رؤوس، فإنّي بديع

325
00:26:28,182 --> 00:26:31,334
ساقي برميل الخمر فقد
.الوعي، لذا سرقت هذين

326
00:26:31,335 --> 00:26:33,954
هل تمانع تركنا
على انفراد للحظات؟

327
00:26:33,955 --> 00:26:38,364
أجل، لعلّها فكرة جيّدة، لأنّي أشعر من
.هنا بالخدش الذي في يدك اليسرى

328
00:26:38,365 --> 00:26:41,041
.وأودّ انتزاع ذراعك بأكمله -
!(ستيفان) -

329
00:26:41,702 --> 00:26:45,194
.ابتعد واختبئ، سأعثر عليك

330
00:26:49,843 --> 00:26:55,128
،انظر، أعلم أنّك جائع
لكنّك لا تتغذّى على الناس، اتّفقنا؟

331
00:26:55,198 --> 00:26:57,029
.فالأمر لا ينتهي بما يحمد فحسب

332
00:26:57,064 --> 00:27:00,853
ماذا عن أكياس الدماء؟
ألديك أيّة أكياس دماء؟

333
00:27:00,854 --> 00:27:04,259
.أجل، في سيّارتي، تعال معي

334
00:27:11,564 --> 00:27:13,579
.(مرحبًا (كرولين)، أنا (جيسي

335
00:27:13,772 --> 00:27:17,966
لا أعلم ماذا يجري، لكنّي لسبب
.ما موجود في سرداب بالمقابر

336
00:27:17,967 --> 00:27:21,021
.ولا أعلم السبب

337
00:27:33,080 --> 00:27:36,851
هاك، ذلك لم يكُن جسيمًا، صحيح؟

338
00:27:36,853 --> 00:27:38,686
.لقد فعلتها، لقد توقّفت

339
00:27:38,688 --> 00:27:43,261
...لا أعلم ماذا تكون، لكن -
أنا حاصد الرؤوس، أتعلم معناها؟ -

340
00:27:43,296 --> 00:27:47,894
تعني أنّي لا يمكنني التوقّف إلّا حالما
.أنتزع رأس فريستي، لكن أنظر إلينا

341
00:27:47,984 --> 00:27:51,305
.إنّنا ننجح -
.دعني أخرج من هنا أرجوك -

342
00:27:51,341 --> 00:27:55,485
،أعلم أنّي يجب أن أتركك تخرج
.فأنا طيّب صحيح؟ أنا رحيم

343
00:27:55,794 --> 00:28:00,509
أعيش مع هذا الشره الملّح بداخلي
.بما يسمح لي بالسيطرة عليه

344
00:28:01,635 --> 00:28:05,366
لكن ما الذي فعلته ويستحقّ التباهي؟

345
00:28:05,367 --> 00:28:12,453
.لا أعرفك يا صاح -
.لا أملك ذكريات، لأن عقلي احترق -

346
00:28:12,488 --> 00:28:21,758
،وأخي الذي ظلّ أخي طوال 160 عامًا
.سرق خليلتي، وإنّها سمحت له بذلك

347
00:28:21,793 --> 00:28:28,337
لذا أخبرني
ما الجدوى من بقائي طيّبًا؟

348
00:28:36,762 --> 00:28:40,083
.ظللت أطرق الباب -
.أجل، لاحظت ذلك -

349
00:28:40,685 --> 00:28:43,164
...لن تصدق هذا، لكن -
.مات)، انتظر) -

350
00:28:45,224 --> 00:28:48,102
.ثمّة شيء يجب أن أخبرك به

351
00:28:49,191 --> 00:28:51,091
.(إنّه بشأن (بوني

352
00:28:51,315 --> 00:28:54,316
ماذا؟ هل عادت؟

353
00:28:58,674 --> 00:29:00,568
ماذا يا (جير)؟

354
00:29:00,827 --> 00:29:04,346
!ستيفان)، توقّف)

355
00:29:06,634 --> 00:29:10,522
هذا ليس أنت، اتّفقنا؟
.لعلّك لا تذكر، لكنّي أذكر

356
00:29:11,040 --> 00:29:15,476
،إنّك أفضل من هذا
.لست هذا الشخص

357
00:29:16,264 --> 00:29:18,653
.يجب أن أذهب -
ماذا؟ -

358
00:29:18,655 --> 00:29:21,731
.يجب أن أنصرف -
.(ستيفان) -

359
00:29:26,109 --> 00:29:27,660
!ويلاه، يا إلهي

360
00:29:28,495 --> 00:29:32,614
،جيسي)، (جيسي)، اشرب هذا)
.ستكون على ما يرام

361
00:29:33,503 --> 00:29:39,279
،آسفة أنّي أقحمتك في هذا
...آسفة أنّي تركتك تقبّلني حين

362
00:29:41,007 --> 00:29:43,384
.آسفة جدًّا

363
00:29:46,217 --> 00:29:49,487
،ستيفان)، ها أنتذا)
.بحثنا عنك في كلّ مكان

364
00:29:52,442 --> 00:29:53,458
ماذا تفعل عندك يا أخي؟

365
00:29:53,493 --> 00:29:56,865
،حسنٌ، كما تعلم
.أتخلّص من أمور متنوّعة

366
00:29:57,651 --> 00:30:02,249
أموقن أنّك تودّ فعل ذلك؟ -
.حسنٌ، أعلم ما لا أودّ فعله -

367
00:30:04,157 --> 00:30:07,059
لا أودّ أن أكون الشخص الذي
.في هذه اليوميّات بعد الآن

368
00:30:07,062 --> 00:30:10,708
،لا أودّ العيش في هذا البيت
.لا أريد نصيحة أخي

369
00:30:10,709 --> 00:30:13,499
.(لا أودّ أن أسمع كم عاضدتك يا (إيلينا

370
00:30:13,746 --> 00:30:17,924
.وقطعًا لا أودّ إكمال هذه المحادثة

371
00:30:17,926 --> 00:30:20,655
.(انتظر يا (ستيفان -
.لا تقلقي، لن أنقلب لحاصد الرؤوس -

372
00:30:21,180 --> 00:30:25,088
كما أنّ (كارولين) قالت أنّها ستهاتفني
...كلّ ساعة للاطمئنان علي، و

373
00:30:25,687 --> 00:30:28,207
.إنّي بالواقع أثق بها

374
00:30:30,775 --> 00:30:32,492
...لكن

375
00:30:32,829 --> 00:30:36,469
.أظننا هُجِرنا توًّا -
.(إنّنا نحتاج (بوني -

376
00:30:38,101 --> 00:30:40,990
لمَ لمْ تعاود الاتّصال بنا؟
.هذا ينافي طبيعتها تمامًا

377
00:30:41,189 --> 00:30:43,873
.لا يمكنه البقاء هكذا

378
00:30:45,293 --> 00:30:48,151
.إيلينا)، (بوني) لا تمكنها مساعدتنا)

379
00:30:48,532 --> 00:30:51,504
هل تحدّثت إليها؟
ماذا قالت؟

380
00:30:51,553 --> 00:30:57,241
،حتمًا هناك ما بوسعها فعله
.أعني أنّها ستجد حلًّا، فهذا شأنها دومًا

381
00:31:01,982 --> 00:31:05,547
.(بوني) ماتت يا (إيلينا) -
!ماذا؟ -

382
00:31:06,238 --> 00:31:08,021
.لقد ماتت

383
00:31:10,960 --> 00:31:12,411
.إنّي آسف

384
00:31:24,240 --> 00:31:25,497
.مرحبًا

385
00:31:26,569 --> 00:31:28,653
كيف تشعر؟

386
00:31:29,939 --> 00:31:38,032
أشعر بتحسّن، مما يعني في عالمي
.أنّي لم أقترف قتلًا منذ آخر مرّة رأيتك

387
00:31:39,148 --> 00:31:43,115
،فكّرت كثيرًا اليوم
...وجُبت الأنحاء كثيرًا

388
00:31:43,116 --> 00:31:48,683
وبدى لي أنّ هذا
.المكان هو الأنسب لآتي إليه

389
00:31:52,628 --> 00:31:57,371
ما الأمر؟ -
.(إنّها (بوني -

390
00:31:58,268 --> 00:32:02,307
.صديقتي، صديقتنا

391
00:32:05,757 --> 00:32:08,306
.لقد ماتت

392
00:32:18,370 --> 00:32:19,690
ماذا جرى؟

393
00:32:19,725 --> 00:32:25,586
رجاءً لا تسأل، لأنّي عندئذٍ
...سأحاول التوصُّل لإجابة

394
00:32:25,621 --> 00:32:29,522
،مما يعني أنّي سأفكّر فعليًّا بالأمر
...وعندئذٍ سأبدأ البكاء

395
00:32:29,523 --> 00:32:33,409
.وأخشى أنّي لن يمكنني التوقُّف أبدًا

396
00:32:42,644 --> 00:32:44,312
...آسف، أنا

397
00:32:48,317 --> 00:32:51,221
.ليت بوسعي أن أتذكّرها

398
00:32:53,323 --> 00:32:59,958
لا أعلم، جزء منّي يتمنّى لو
.بوسعي أن أبدّل حالي معك

399
00:33:00,797 --> 00:33:06,773
فلعلّي بدون الذكريات
.لا أتألّم جدًّا هكذا

400
00:33:09,304 --> 00:33:14,916
.الأمر على ما يُرام -
.ليس كذلك -

401
00:33:16,062 --> 00:33:21,598
،لن أراها مُجددًا
.(ولا أعلم أين (تايلر

402
00:33:21,768 --> 00:33:27,332
وقد اعتدت أن يكونا بجانبي
طوال الوقت، فماذا أفعل الآن؟

403
00:33:27,367 --> 00:33:30,825
يفترض أن أتعلّم
المضيّ بحياتي بدونهما؟

404
00:33:30,827 --> 00:33:36,065
أنّى أفعل ذلك وليس معي
...إلّا هذا الحزن وهذا الغضب و

405
00:33:36,100 --> 00:33:40,510
.أنا، إنّي معك

406
00:33:41,587 --> 00:33:44,028
انظري، كنتِ موجودة
.من أجلي ليلة أمس

407
00:33:44,588 --> 00:33:47,060
.يبدو أنّك كنتِ دومًا بجانبي

408
00:33:50,879 --> 00:33:55,197
لذا دعيني أكون بجانبك، اتّفقنا؟

409
00:34:03,591 --> 00:34:04,642
.مرحبًا

410
00:34:04,644 --> 00:34:07,521
،لا أملك أيّ ثياب
.ليس لديّ ما أرتديه

411
00:34:07,556 --> 00:34:12,147
فلقد حرقت منزلي
.وكلّ ثيابي الجنائزيّة فيه

412
00:34:13,703 --> 00:34:18,296
يفترض أن أكون قويّةً وأنّي تعلّمت
...كيفيّة التعامل مع هذا، لكن

413
00:34:19,959 --> 00:34:23,471
.(لا تمكنني مواصلة ذلك يا (دايمُن

414
00:34:25,468 --> 00:34:28,666
.ستيفان) رحل و(بوني) ماتت)

415
00:34:28,668 --> 00:34:33,895
،ضحّت بحياتها لأسترد أخي
.وإنّي حتّى لم أعلم بذلك

416
00:34:34,623 --> 00:34:36,007
.أعلم

417
00:34:39,144 --> 00:34:41,762
.لا أصدّق أنّ هذا يحدث

418
00:34:46,435 --> 00:34:49,593
.لا أصدّق أنّها ماتت

419
00:34:49,972 --> 00:34:52,056
.إنّي آسف جدًّا

420
00:34:57,279 --> 00:34:58,772
.آسف

421
00:36:46,721 --> 00:36:50,474
.لا بأس، إنّهم بحاجة لهذا

422
00:36:52,927 --> 00:36:55,362
.وأنا أحتاج لهذا

423
00:37:05,740 --> 00:37:13,504
،(سنقرع الجرس تشريفًا لـ (بوني
.لإحياء ذكراها

424
00:37:27,979 --> 00:37:30,564
.لا أعلم ماذا غير ذلك أقول

425
00:37:35,153 --> 00:37:37,988
...قُلّ أنّي لن أبارح مكاني

426
00:37:38,991 --> 00:37:45,885
،أخبرهم أنّ بالرغم من أنّهم لا يروني
.فإنّي كنت معهم طوال الوقت

427
00:37:54,756 --> 00:38:01,060
،تقول أنّها لن تبارح مكانها
.وأنّها كانت هنا طيلة الوقت

428
00:38:01,130 --> 00:38:04,014
.بوني) راقبت حياتكم طوال الصيف)

429
00:38:04,016 --> 00:38:06,100
...حياتكم طوال الصيف

430
00:38:10,305 --> 00:38:14,024
...وقد رأيتكم سعداء

431
00:38:14,026 --> 00:38:20,564
أعلم أنّكِ تفكّرين الآن بأنّه سيتعذّر
.عليك أن تنعمي بحياة طبيعيّة

432
00:38:20,566 --> 00:38:25,641
وأنّك يتحتّم أن تظلّي هنا لأجل
.الجميع، لكن لا تفعلي

433
00:38:26,130 --> 00:38:31,866
،الجميع سيجدون سبيلهم
...لذا ستحزمين أغراضك

434
00:38:32,495 --> 00:38:37,506
،وستعودين للجامعة
.وستستمتعين بحياتك

435
00:38:43,755 --> 00:38:46,924
.(إنّك لم تقترف أيّ خطأ يا (مات

436
00:38:49,477 --> 00:38:53,315
تعلم أنّي كنتُ لأردّ عليك بـ 300
.رسالة إلكترونيّة لو استطعت

437
00:38:54,717 --> 00:38:57,209
.إنّي أفتقدك

438
00:38:57,987 --> 00:39:00,571
...(كارولين)

439
00:39:00,573 --> 00:39:05,320
رأيتك تزخرفين غرفتك الجامعيّة
.وكأنّ حياتك مرهونة بها

440
00:39:11,700 --> 00:39:17,204
...أعلم أنّ الجامعة ليست كلّ ما توقّعتِه

441
00:39:17,206 --> 00:39:22,826
.وأنّك تشعرين وكأنّ شيئًا غائبًا

442
00:39:22,962 --> 00:39:25,522
...لكن

443
00:39:25,557 --> 00:39:27,619
.(تايلر)

444
00:39:56,411 --> 00:39:59,060
!هذا رائع

445
00:40:01,750 --> 00:40:05,719
.هذا كلّ ما أردته

446
00:40:05,721 --> 00:40:07,588
.سأكون بخير

447
00:40:15,630 --> 00:40:17,598
.سنكون بخير

448
00:40:44,509 --> 00:40:46,705
.نشاطك الحيويّ سليم

449
00:40:47,430 --> 00:40:51,161
.لا تبدُ مُحبطًا -
.نبّئني عن ليلتك -

450
00:40:51,634 --> 00:40:55,257
كارولين فوربز) أخذتني لحفل)
...في (ميستك فولز)، ثم

451
00:40:56,555 --> 00:41:01,649
،وأشعر أن ثمّة فجوة ذاكرة كبيرة
.إنّي حتمًا أسرفتُ في الثمالة

452
00:41:01,744 --> 00:41:04,897
.الثمالة ليست ما ضيّع ذاكرتك

453
00:41:06,565 --> 00:41:09,785
يبدو أنّ ثمّة دماء لمصّاص
.(دماء في جسمك يا (جيسي

454
00:41:10,069 --> 00:41:13,202
مما يعني أنّك تأذّيت لدرجة
.حتّمت علاجك بهِ

455
00:41:13,237 --> 00:41:16,393
أو أنّ أحدًا يريد
.تحويلك لمصّاص دماء

456
00:41:16,625 --> 00:41:19,939
،أرجّح الاحتمال الأوّل
.وأنّك أُذهنتَ للنسيان

457
00:41:20,246 --> 00:41:22,866
آسف، ماذا؟ -
.لا داعي للقلق -

458
00:41:23,382 --> 00:41:25,799
البشرى بشأن احتواء نظامك
...دم لمصّاص دماء هي

459
00:41:25,834 --> 00:41:28,688
أن هذه هي الخطوة
.الأولى لصنع مصّاص دماء

460
00:41:30,038 --> 00:41:32,009
.وهذه الخطوة الثانية

461
00:41:49,781 --> 00:41:54,781
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"
"fb.com/HeroKanSubs"

