1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
(عائلة (سيمبسون
الموسم 26 الحلقة 01
"بعنوان: "مهرّج في القمامة

2
00:00:06,090 --> 00:00:07,424
(مرحبا بكم في محطة (سبرينغفيلد
للطاقة النووية

3
00:00:09,847 --> 00:00:11,031
"الروح النبيلة تعظّم أصغر الرجال"

4
00:00:12,385 --> 00:00:14,312
أرسل إليّ نقود غدائك الكترونيًا
"أقبل بـ"البيتكوين

5
00:00:15,359 --> 00:00:18,441
"مشهد مكشوف: للأسف فوالدي لن يموت"

6
00:00:21,975 --> 00:00:25,961
"3-2أيام دون حوادث عمل"

7
00:00:53,308 --> 00:00:55,805
تاريخ اليوم: 28 سبتمبر 2014

8
00:01:14,205 --> 00:01:15,654
تاريخ اليوم: 36.4 سبتمبر 10،535

9
00:01:20,376 --> 00:01:26,480
...يا عائلة... قابلوني
عند مكعب المطبخ

10
00:01:30,119 --> 00:01:31,986
(أنا (سيمبسون

11
00:01:32,021 --> 00:01:34,755
(أنا (سيمبسون
(أنا (سيمبسون

12
00:01:36,626 --> 00:01:39,794
اهدأ... يا رجل

13
00:01:39,829 --> 00:01:43,297
(أنا (سيمبسون). أنا (سيمبسون -
لا تتحمس... كثيرًا يا رجل -

14
00:01:43,332 --> 00:01:47,902
اهدأ يا رجل -
(أنا (سيمبسون). أنا (سيمبسون -

15
00:01:47,937 --> 00:01:52,039
يحيّ السيد المظلم ملك القمرين التوأم

16
00:01:52,074 --> 00:01:55,543
(أنا (سيمبسون). أنا (سيمبسون -
اهدأ يا رجل -

17
00:01:55,578 --> 00:02:00,114
(أنا (سيمبسون -
اهدأ -

18
00:02:03,586 --> 00:02:06,554
اقتنِ بعض السلع

19
00:02:06,589 --> 00:02:11,058
اهدأ يا رجل -
لديّ... ذكريات -

20
00:02:11,093 --> 00:02:14,094
...لديّ... ذكريـ... ذكريـ

21
00:02:16,519 --> 00:02:19,480
عائلة (سيمبسون) الحلقة رقم 20.254

22
00:02:19,515 --> 00:02:21,969
(لا زلت أحبّك يا (هومر

23
00:02:22,004 --> 00:02:25,739
نحن عائلة سعيدة

24
00:02:27,233 --> 00:02:30,064
لن أنساك أبدًا

25
00:02:31,747 --> 00:02:34,281
كلّ الحيوانات تستطيع الصراخ

26
00:02:34,317 --> 00:02:36,417
اقتنِ بعض السلع

27
00:02:36,452 --> 00:02:39,887
(أنا (سيمبسون). أنا (سيمبسون -
لا تتحمّس كثيرًا يا رجل -

28
00:02:41,497 --> 00:02:48,167
ترجمة وتعديل
zamoha

29
00:02:50,733 --> 00:02:52,654
ثلاثة أقدام وتسع إنشات
ينبغي أن يفي بالغرض

30
00:02:52,655 --> 00:02:55,736
ألا تعملين أّي نوع
من الحيوانات نتعامل معه؟

31
00:02:56,939 --> 00:02:59,940
حسنٌ يكفي الجانب النظري -
مرحبا يا أبي، أعددنا لك فشار -

32
00:03:02,245 --> 00:03:03,811
ماذا؟ أبعد عن متناول يديّ؟

33
00:03:03,846 --> 00:03:07,648
لا بدّ... أن أبذل... مجهود

34
00:03:17,593 --> 00:03:19,994
يا سيد (سيمبسون) لقد استحققت هذا

35
00:03:22,832 --> 00:03:24,265
ماذا هناك على الشاشة؟

36
00:03:24,300 --> 00:03:26,267
كروستي) على المشواة الليلة)

37
00:03:37,780 --> 00:03:42,950
أرى أحيانا أنّ الألفاظ
أصبحت بائسة على الشاشة

38
00:03:42,985 --> 00:03:44,118
ماذا؟

39
00:03:45,788 --> 00:03:49,690
إذا لم تدعينا نشاهد التلفاز سنذهب وحسب
إلى بيت حيث سيسمح لنا آباء أكثر تساهلا

40
00:03:49,725 --> 00:03:51,025
إلى أيّ درجة؟

41
00:03:51,060 --> 00:03:53,494
المأمور (ويغام) أرانا صورًا
من مسرح جريمة ذات ليلة

42
00:03:53,529 --> 00:03:58,465
حسنٌ، هكذا كيف تبدو الجثّة
بعد أن ننسج 60 قصّة

43
00:03:58,501 --> 00:04:02,303
هيا يا (ميلهاوس)، لا تتظاهر بالنّوم
هذا هو العالم الذي نعيش فيه

44
00:04:02,338 --> 00:04:03,504
أجل

45
00:04:04,941 --> 00:04:07,875
محلّ الأطعمة المحليّ
سمّى للتوّ شطائر باسمك

46
00:04:07,910 --> 00:04:10,477
"إنّها تدعى "الكوميدي غير المضحك

47
00:04:11,514 --> 00:04:15,349
ستتذكّر دائما بظهورك الذي لا يُحصى
"على عرض "كروستي المهرّج

48
00:04:15,384 --> 00:04:17,685
"وظهورك الوحيد على "تو كاتش بريداتور

49
00:04:19,188 --> 00:04:21,922
مهلا، لقد قضيت طيلة حياتي
في جعل الناس سعداء

50
00:04:21,958 --> 00:04:24,892
صحيح... جراحات التجميل
ومحامي الطلاق

51
00:04:24,927 --> 00:04:26,694
كنت على وشك قول ذلك

52
00:04:26,729 --> 00:04:30,864
لقد سرق ضحكتي
تبا لذلك، سأعيدها على أيّ حال

53
00:04:30,900 --> 00:04:34,735
جراحة التجميل ومحامي طلاق

54
00:04:36,572 --> 00:04:41,609
يا لها من أسطورة! (كروستي) المهرج يهزل
(بما يهزل به (مارتن لوثر كينغ

55
00:04:45,114 --> 00:04:47,548
لقد شاهدنا ما يكفي
من الكوميديا الراقية الليلة

56
00:04:47,583 --> 00:04:51,619
لكن ذلك انتهى، لأنّه حان الوقت
لنسمع من (كروستي) المهرّج

57
00:04:51,654 --> 00:04:54,521
(مرحبا بك (كروستي
ترعرعت وأنا أشاهدك

58
00:04:54,557 --> 00:04:57,825
عفوا. لقد استفرغت وأنا أشاهدك

59
00:05:00,496 --> 00:05:01,929
(سارة سيلفرمان)

60
00:05:01,964 --> 00:05:05,099
أقول هذا مع حبّي
أنت انسانة وضيعة وغير محترمة

61
00:05:05,134 --> 00:05:07,801
...لقد خضتِ أكثر

62
00:05:07,837 --> 00:05:10,037
فجأة لا أحسّ أنّي أود فعل هذا

63
00:05:12,341 --> 00:05:17,111
المعذرة يا "ها-ها" الصغير
إلغاء الإهانة. أخبر الآخرين

64
00:05:18,648 --> 00:05:21,649
ظننت أن هذه الليلة ستكون
مسلية لي ولأصدقائي

65
00:05:21,684 --> 00:05:23,384
إنّي لا أعرف حتّى هؤلاء الناس

66
00:05:24,787 --> 00:05:26,787
وأحزر أنّي لا أملك أيّ أصدقاء

67
00:05:26,822 --> 00:05:33,494
عزائي الوحيد هو أنّ السخرية انتهت وستعرض
فقط أربع مرات في اليوم حتّى بقية حياتي

68
00:05:34,797 --> 00:05:36,321
كروستي)؟) -
نعم؟ -

69
00:05:36,322 --> 00:05:39,967
هل أنفك أحمر لأنّه
محرج بوجوده معك؟

70
00:05:40,002 --> 00:05:46,774
لا أحد حذّرني أنّ هذه السخرية ستعالجني بنفس
الطريقة كما في كلّ سخرية رأيتها وضحكت عليها

71
00:05:46,809 --> 00:05:49,543
:ثمّ يقول الزوج
"من أعطاك قرشًا؟"

72
00:05:49,578 --> 00:05:51,211
"وتجيبه الزوجة: "الجميع

73
00:05:53,649 --> 00:05:57,418
المعذرة الجمهور الخطأ
ظننت أنّ محلّ "جاك للمقايضة" كان شيئًا آخر

74
00:05:58,921 --> 00:06:01,155
كروستي)، آسف بشأن)
السُخرية التي تعرضت لها

75
00:06:01,190 --> 00:06:03,624
ليس لديهم أيّ حقّ في
قول تلك الأشياء المرحة

76
00:06:03,659 --> 00:06:06,326
كيف أمكنهم القول أنّ زماني انقضى؟

77
00:06:06,362 --> 00:06:08,762
(أنا-- صوت (أوفلتين

78
00:06:08,798 --> 00:06:10,597
لمَ لا تتحدّث إلى والدك يا (كروستي)؟

79
00:06:10,633 --> 00:06:12,433
سوف يبهجك. فهو حبر

80
00:06:12,468 --> 00:06:15,636
لا بدّ أنّه تعلّم شيئا من تلك
الرقعة التي دائما يقرؤها؟

81
00:06:15,671 --> 00:06:18,639
بنيّ، هل التحدّث إلى والدك
يجعلك تشعر بتحسّن؟

82
00:06:18,674 --> 00:06:23,110
حسنٌ، لا
لكنّه ليس حِبرًا، بل مترهل

83
00:06:23,145 --> 00:06:25,913
...لمَ تقول ذلك أيّها
سأريك من هو المترهل

84
00:06:27,483 --> 00:06:30,184
لا. لست مترهلا -
أجل كلها عضلات -

85
00:06:30,219 --> 00:06:32,753
(سأكون عارضًا في (مينيسوتا -
حسنٌ، فهمت ذلك -

86
00:06:35,057 --> 00:06:40,561
جئت إلى هنا في الغالب
حتّى تخبرني الحقيقة--أنّي عظيم

87
00:06:40,596 --> 00:06:43,864
كما هو مكتوب في التوراة: الحكم يعود للرب

88
00:06:43,899 --> 00:06:47,835
تقول التوراة أيضا أنّ لحم الخنزير محرم
وأنا الناطق باسم شركة "هامكو" للحم الخنزير

89
00:06:47,870 --> 00:06:50,671
لهذا أنا أدعوك فقط في
عيد الميلاد وعيد الفصح

90
00:06:50,706 --> 00:06:54,675
مهلا، مهلا، مهلا، أرجوك يا أبي
أتظن حقّا أنّي مضحك؟

91
00:06:54,710 --> 00:06:57,544
لن أكذب عليك يا بنيّ
(للتسلية أفضّل (رابي رودستين

92
00:06:57,580 --> 00:07:00,848
"هو من سنّ مهرجان "هانوكا
"وخطّ الكتاب المقدّس "ليفيتيكوس

93
00:07:00,883 --> 00:07:06,754
أما بالنسبة لك يا بنيّ. إذا أردت أن تعرف
"...رأيي الصريح بك فقد كنت دائما... "مـ

94
00:07:06,789 --> 00:07:08,689
أكمل

95
00:07:08,724 --> 00:07:11,692
كنت دائما "م... سلي"؟

96
00:07:13,028 --> 00:07:14,228
أبي؟

97
00:07:16,632 --> 00:07:18,065
أرني فقاعات المخاط

98
00:07:20,102 --> 00:07:24,972
يا إلهي! لقد مات
ولم يعش أبدا ليراني ناجحًا

99
00:07:34,124 --> 00:07:36,825
"برميل فارغ يردد بصوت عال"

100
00:07:36,860 --> 00:07:39,461
واليوم، قلبي هو ذلك البرميل

101
00:07:39,496 --> 00:07:42,464
حتّى أنا ووالدي كانت لدينا خلافاتنا

102
00:07:42,499 --> 00:07:46,568
كان رجلا عظيمًا
...وكان دائمًا

103
00:07:48,438 --> 00:07:50,105
ماذا؟

104
00:07:59,382 --> 00:08:00,882
أصغوا، أنا فنان

105
00:08:00,917 --> 00:08:05,887
لذا أفضل طريقة للتعبير عن
شعوري حيال والدي هو عبر أغنية

106
00:08:05,922 --> 00:08:08,656
كتبها شخص آخر ووظفت فرقة لأدائها

107
00:08:08,692 --> 00:08:10,291
هذه من أجل يا أبي

108
00:08:10,327 --> 00:08:12,594
# لقد قاتل وحارب #

109
00:08:12,629 --> 00:08:14,963
# وقاتل من أجل حقوق اليهود #

110
00:08:14,998 --> 00:08:18,133
# سعى للحكمة #
# ودرّس الطلاب #

111
00:08:18,168 --> 00:08:21,903
# (رحل الحبر (كروستوفسكي #

112
00:08:23,740 --> 00:08:28,543
...حسنٌ، إنّه فحسب... ظننت
بجدّ، يمكن أن يكون صعبًا جدا فقدان والدك

113
00:08:34,451 --> 00:08:36,417
لنقف جميعًا من فضلكم

114
00:08:37,921 --> 00:08:39,254
(انهض يا (هومر

115
00:08:47,731 --> 00:08:51,900
هل أنت على ما يرام يا أبي؟ -
أجل، أجل، بخير -

116
00:08:51,935 --> 00:08:55,003
أظنّ أنّ أيام ارتقائي قد ولّت

117
00:09:00,343 --> 00:09:04,145
أبي، أنت تأكل كثيرًا
إنّي قلقة بشأن صحتك

118
00:09:04,181 --> 00:09:06,014
لا أريد أن أفقدك

119
00:09:08,051 --> 00:09:09,918
لا

120
00:09:09,953 --> 00:09:12,654
كروستي)، جلبتُ لك بعض)
حساء الدجاج المعدّ منزليا

121
00:09:12,689 --> 00:09:15,690
استعملنا أدوات "بلاي-دو" وخبز الفطير

122
00:09:15,725 --> 00:09:21,229
شكرا، لكنّي لا أحبّذ الحساء -
لكنّك ترتدي تلك الملعقة الصغيرة حول رقبتك -

123
00:09:22,465 --> 00:09:23,998
أنت تلاحظين فعلا الأشياء، أليس كذلك؟

124
00:09:24,034 --> 00:09:28,169
أجل. وبوسعي معرفة
كم هو صعبٌ أن تفقد والدك

125
00:09:28,205 --> 00:09:30,805
لكن على الأقل كنت هناك
لتشاركه عباراته الأخيرة

126
00:09:30,840 --> 00:09:31,906
امم

127
00:09:31,942 --> 00:09:36,477
لا، لا، بل هو أمرٌ مهمّ -
"لا، ذلك ما نعتني به؛ "امم -

128
00:09:36,513 --> 00:09:39,681
كان من الممكن أن يكون أسوء -
صحيح؟ كيف؟ -

129
00:09:39,716 --> 00:09:42,483
...لا أعلم
...ماذا عن

130
00:09:42,519 --> 00:09:44,152
هذا أسوء بكثير

131
00:09:44,187 --> 00:09:46,321
أيمكنك التوقف عن مواساتي الآن؟

132
00:09:46,356 --> 00:09:49,691
كروستي)، تعازي الحارّة لخسارتك)

133
00:09:49,726 --> 00:09:57,899
إذًا هذا هو "البوب" العبقري الكوميدي
الذي لن أستطيع الرقيّ لمستواه

134
00:09:57,934 --> 00:10:01,569
صدقني، كلّنا نفكّر في أمر قتله

135
00:10:07,544 --> 00:10:08,977
(المهرجون يمرون بظروف صعبة يا (كروستي

136
00:10:09,012 --> 00:10:13,615
"أنا أستوعب ذلك. كنت "بروفيسور بيكلز
مع سيرك "الإخوة رينغلينغ" لعدّة سنوات

137
00:10:13,650 --> 00:10:15,350
كانت بيني وبين الفيل خلافات

138
00:10:15,385 --> 00:10:18,753
إذا ما الذي جلبك هنا؟
ولا تقل لي بسيارة المهرّج

139
00:10:18,788 --> 00:10:21,756
أنا مهرّج مأساوي حزين

140
00:10:21,791 --> 00:10:23,992
(كما يدعى... ما اسمه--(ليبراتشي

141
00:10:24,027 --> 00:10:26,027
أخبرني عن والدك

142
00:10:27,151 --> 00:10:29,202
(حياة (إيدي كانتور

143
00:10:30,100 --> 00:10:34,369
هيرشل)، هل قرأت "سفر الخروج"؟) -
أجل، أكيد -

144
00:10:34,404 --> 00:10:37,305
حقا؟ إذا أخبرني ما تقوله
الشجيرة المحروقة؟

145
00:10:37,340 --> 00:10:41,442
تقول "آو" أخرجني
كم عدد الشجيرات الناطقة برأيك؟

146
00:10:42,579 --> 00:10:46,614
بنيّ، أنت متطلب كثيرا بلا فائدة
ولا يسدّ تلك المتطلبات سوى الضحك

147
00:10:46,650 --> 00:10:48,850
لا أحتاج إلى الضحك

148
00:10:49,886 --> 00:10:52,120
شكرا لك. شكرا لك

149
00:10:52,155 --> 00:10:54,856
متطلب كثيرًا بلا فائدة

150
00:10:56,593 --> 00:11:00,595
كروستي)، هل تريد علاج كلاب؟) -
أجل، مع نكهة إضافية -

151
00:11:00,630 --> 00:11:03,031
لا زلت أملك ذلك، صحيح؟

152
00:11:03,066 --> 00:11:06,868
"نعم فقط إن كنت تقصد بـ"ذلك
إنكارك المعاكس لحزنك الداخلي

153
00:11:08,271 --> 00:11:09,511
اخرسوا يا أطفال

154
00:11:10,607 --> 00:11:12,407
أيها الأولاد والبنات، كما تعلمون

155
00:11:12,442 --> 00:11:18,846
لقد عشنا الكآبة هذين اليومين الماضيين بسبب
(الخسارة المأساوية التي حلّت بالعائلة (كروستي

156
00:11:18,882 --> 00:11:23,751
والآن ضموا أيديكم من أجل الرجل
:الذي يتساقط قطعًا أمام أعيننا

157
00:11:23,787 --> 00:11:26,688
كروستي)، المهرّج)

158
00:11:31,828 --> 00:11:34,595
"بدون "مونولوج
ابدأ عرض الكرتون

159
00:11:40,804 --> 00:11:42,704
!يا إلهي

160
00:11:42,739 --> 00:11:45,536
من صنع هذه البشاعة؟

161
00:11:45,537 --> 00:11:46,537
المنتج المنفّذ
كروستي) المهرج)

162
00:11:46,609 --> 00:11:47,642
قمت بكلّ شيء

163
00:11:47,677 --> 00:11:51,479
يا أطفال، إنّي أعاني تأنيب الضمير

164
00:11:53,116 --> 00:11:54,549
لا، لا، لا، لا

165
00:11:54,584 --> 00:11:57,952
لا أستحقّ تصفيق مسبق
لأطفال رحلوا منذ مدة

166
00:11:59,325 --> 00:12:00,621
"أنا أحبّ "آيك

167
00:12:00,657 --> 00:12:05,259
لذلك أنا أنسحب من العرض
وإنّي أعلم أنّ (ميل) سيتركه أيضًا

168
00:12:05,295 --> 00:12:07,595
أجل، أجل، اشتري البيت
...سيكون

169
00:12:07,630 --> 00:12:09,263
!ماذا؟

170
00:12:09,299 --> 00:12:11,666
يصادف اليوم وفاة ضحكة الشفقة

171
00:12:11,701 --> 00:12:13,868
المهرج (كروستي) تقاعد

172
00:12:13,903 --> 00:12:19,173
من أجل لمحة موجزة عن نصف قرن من الضّحك
(يحلّ هنا على القناة السادسة الناقد (كلايف ميريوِيذر

173
00:12:19,209 --> 00:12:25,246
المهرّج (كروستي) ربما سيتذكّر كثيرا لاحتلاله
مكانين للوقوف في موقف القناة السادسة

174
00:12:25,281 --> 00:12:29,183
على الصعيد الشخصي، لقد اعتاد
"مناداتي "ليتل لورد تينغلين

175
00:12:29,219 --> 00:12:30,718
لن يغيب عنّي ذلك أبدًا

176
00:12:30,754 --> 00:12:33,921
إرث هذا الرجل الوحيد
الباقي هو قانون باسمه

177
00:12:33,957 --> 00:12:37,792
يحدّ من مدّة عمل الشامبانزي
إلى 14 ساعة في اليوم

178
00:12:37,827 --> 00:12:42,330
واختراع تسديد نفقة بإلقاء
بنسات من فوق مروحيته

179
00:12:42,365 --> 00:12:44,332
أقيم حياته بفوق المتوسّط

180
00:12:44,367 --> 00:12:46,200
طاب يومك

181
00:12:46,236 --> 00:12:49,670
ما الذي يفعله الآن (كارستي)؟
أفترض أنّ الوقت وحده من سيخبرنا

182
00:12:49,706 --> 00:12:53,274
وذلك صحيح لكّل القصص الإخبارية الجديدة
على ما أظنّ، حتّى يدرك أيّ امرؤ العكس

183
00:12:53,309 --> 00:12:57,612
هذا أنا (كينت بروكمان) أضيف أخبار
غير مفيدة وإليكم جملة أخرى

184
00:12:57,647 --> 00:13:02,884
يمكنك معرفة أنّي أهمّ بالخروج
لأنّ صوتي يرتفع وينخفض هكذا

185
00:13:04,020 --> 00:13:09,190
حسنٌ، على الأقل لديّ
"وقتٌ وفير لحلّ مكعّب "روبيك

186
00:13:09,225 --> 00:13:11,058
... حسنٌ، ماذا لو بدأت بـ

187
00:13:20,361 --> 00:13:22,895
أمي، أبي -
نعم يا (ليزا)؟ -

188
00:13:22,930 --> 00:13:24,396
ماذا هناك؟

189
00:13:24,431 --> 00:13:29,067
كنت منصتة، أبي توقف عن التنفّس
لما يقرب عن الخمس دقائق

190
00:13:29,103 --> 00:13:31,937
أتمانعان إن نمت معكما وبقيت أراقبه؟

191
00:13:31,972 --> 00:13:34,940
يا عزيزتي، لا ينبغي عليك
القلق من أشياء كهذه

192
00:13:37,845 --> 00:13:41,180
أعطانا الطبيب هذه الآلة
لتساعده على التنفس أثناء نومه

193
00:13:41,181 --> 00:13:43,081
عودي لفراشك
سوف أعتني به

194
00:13:44,218 --> 00:13:45,517
ليس بخير، ليس بخير

195
00:13:47,221 --> 00:13:49,188
ماذا أفعل؟
ماذا أفعل؟

196
00:13:49,223 --> 00:13:52,324
تنفس يا (هومي)، تنفّس

197
00:14:06,941 --> 00:14:12,511
حسنٌ، على الأقل (تيني) في وضع جيد
(إنّه في مسلسل "ذي أود كوبل" مع (دايفيد هايد بيرس

198
00:14:12,546 --> 00:14:15,080
والآن، أحقا ستقتلك لو ركبت أفعوانية؟

199
00:14:18,052 --> 00:14:21,353
إذا كنت تريد الصعود للأعلى
فانفض الغبار على الأقل

200
00:14:21,584 --> 00:14:22,754
مؤلف مسرحي

201
00:14:22,790 --> 00:14:26,091
وأخيرًا أدّى المشهد بالطريقة الذي تصورتها أولا

202
00:14:26,126 --> 00:14:28,427
سأثبت أنّ أعمالك كانت حجر الأساس

203
00:14:28,462 --> 00:14:32,030
أريدك يا (كراستي) أن تشاهد
بإفراط، كلّ عروضك التي أديتها

204
00:14:32,066 --> 00:14:35,534
"حسنٌ، لم أقل أبدًا لا لـ"إفراط

205
00:14:36,437 --> 00:14:38,070
سفر التثنية"؟"

206
00:14:38,105 --> 00:14:40,072
أليس ذلك دراسة عن محافظ ظهر؟

207
00:14:40,107 --> 00:14:41,573
الحُصيْن؟

208
00:14:41,609 --> 00:14:44,743
أليس ذلك اسما آخر لجامعة "الميسيسيبي"؟

209
00:14:44,778 --> 00:14:48,413
كنت على الشاشة منذ 50 سنة
أنت ملزم على إحياء نفسك قليلا

210
00:14:48,449 --> 00:14:51,350
"إلا إذا أردت الجلوس بجانب "ماما كاس

211
00:14:51,385 --> 00:14:54,586
"إلا إذا أردت الجلوس بجانب "دوم دولويز

212
00:14:54,622 --> 00:14:56,855
"بجانب شخصيات "واتس هابنينغ

213
00:14:56,891 --> 00:14:59,024
"ويليام بيري) "الثلاجة)...

214
00:14:59,059 --> 00:15:01,193
"نيومان) من سلسلة "ساينفِلد)...

215
00:15:01,228 --> 00:15:03,028
"ذي هول) من فيلم "هول رايدر)...

216
00:15:03,063 --> 00:15:05,297
(أديل)...

217
00:15:05,332 --> 00:15:07,299
!ماذا؟! إنّها ضيفة شرف

218
00:15:12,406 --> 00:15:16,041
إذا ذلك ما جعل المصورين خاصتي
يصابون باضطراب ما بعد الصدمة

219
00:15:16,076 --> 00:15:18,277
أي هو قمع الويسكي خاصتي؟

220
00:15:18,312 --> 00:15:20,946
أيها الشابّ ينبغي عليك الذهاب

221
00:15:20,981 --> 00:15:24,283
حين يكون السيد بهذا المزاج
لا يصبح المكان مناسبًا للأطفال

222
00:15:24,318 --> 00:15:27,753
(اُسكبي يا (هيلغا -
لقد بدأ -

223
00:15:37,932 --> 00:15:40,799
أين أنا؟

224
00:15:40,834 --> 00:15:43,635
أنت في سماء اليهود
!هذا المكان مذهل

225
00:15:43,671 --> 00:15:45,904
لهذا السبب تعدّل ربطة عنقي نفسها

226
00:15:45,940 --> 00:15:51,610
حتّى (بورتوني) لا يشكو شيئا
وإنّي أخبرك، لقيت من الاحترام الكثير

227
00:15:51,645 --> 00:15:54,179
مذهل! إذا فقد نجحت في الوصول للسماء

228
00:15:54,180 --> 00:15:55,380
غابات مخللة يهودية

229
00:15:59,712 --> 00:16:01,710
(ملعب إيبتس)
"الليلة: "بروكلين دودغرس" ضد "نيويورك جاينت
قشدة البيض مجانية

230
00:16:06,727 --> 00:16:08,694
!هذا المكان عظيم

231
00:16:08,729 --> 00:16:11,363
غبيّ
ليس هناك سماء يهود

232
00:16:11,398 --> 00:16:15,834
تعلمنا أقدارنا أنّه بمجرد ما تموت فتلك نهايتك، خارج الخدمة
يغشو الظلام، ويصبح الجوّ باردًا

233
00:16:15,869 --> 00:16:19,037
~ ~

234
00:16:19,073 --> 00:16:21,473
...لكن أنت يا بنيّ تبقى

235
00:16:24,511 --> 00:16:26,812
!امم"؟"

236
00:16:26,847 --> 00:16:31,283
عد للأرض، افعل شيئا مفيدا في حياتك
ساعد الناس

237
00:16:31,318 --> 00:16:34,619
ساعد الناس. ساعد الناس

238
00:16:34,655 --> 00:16:36,455
لا شيء. أنا لا أشعر بنبض

239
00:16:37,491 --> 00:16:39,291
ينبغي أن أغيّر حياتي

240
00:16:39,326 --> 00:16:40,826
لا زلت لا أشعر بأيّ نبض

241
00:16:40,861 --> 00:16:42,761
أظنّني لا أجيد هذا فحسب

242
00:16:45,209 --> 00:16:55,091
# أحد ما... ليحرسني #

243
00:16:50,102 --> 00:16:52,200
" لن تناسب حجمه "

244
00:16:52,201 --> 00:16:55,186
" سيارة إسعاف الفيلة "

245
00:16:55,221 --> 00:16:58,962
أخشى أنّ (ليزا) أصبحت مهووسة
في إبقاء والدها بعيدا عن الخطر

246
00:16:58,997 --> 00:17:02,298
لقد جعلت دمية التدريب
تتنفس من تلقاء نفسها

247
00:17:02,334 --> 00:17:04,801
لماذا؟

248
00:17:04,836 --> 00:17:10,974
في هذا الملجأ، نوفّر بيتا للحيوانات التي صُرفت
"خارج الخدمة من طرف "سيرك دي صولاي

249
00:17:10,975 --> 00:17:12,153
كروستي) يهتم فعلا)

250
00:17:12,677 --> 00:17:14,144
(عفوا يا (كراستي

251
00:17:14,179 --> 00:17:18,915
هل أوفيت بالوعد الذي قطعته لوالدك
في الحلم الذي لم تفصح عنه لأي أحد؟

252
00:17:18,950 --> 00:17:20,250
لا

253
00:17:20,285 --> 00:17:24,654
بطريقة ما فالتصرفات المقتضبة
من الكرم غير المعهود لا تحلّ شيئا

254
00:17:24,689 --> 00:17:25,989
(مرحبا يا (كراستي -
ماذا هناك؟ -

255
00:17:26,024 --> 00:17:27,657
هل ذهبت إلى المعبد؟

256
00:17:27,692 --> 00:17:31,261
أجل، وقد أدركت أنّ كلّ الأديان مملة بالتساوي

257
00:17:31,296 --> 00:17:34,297
لكن هناك غاية من ذهابي
تعال وانظر

258
00:17:34,332 --> 00:17:36,499
لا توجد هناك طريقة بوسعها إبهاجي

259
00:17:36,535 --> 00:17:39,502
لا توجد حين فشل النبيذ
والعمل الصالح، والمومسات

260
00:17:39,538 --> 00:17:41,004
ما هي المومس؟

261
00:17:41,039 --> 00:17:45,008
بالنسبة لي، فهو سهل القول
أيّ واحدة ليست مومس

262
00:17:50,048 --> 00:17:51,514
ما الذي تفعلينه يا (ليزا)؟

263
00:17:51,550 --> 00:17:52,916
أغلفك بالفقاعات

264
00:17:52,951 --> 00:17:55,952
لا يمكنني أن أكون دائما بجوارك
لحمايتك، لذا ستتكفل هي بذلك

265
00:17:55,987 --> 00:17:57,720
...لكن

266
00:17:58,857 --> 00:17:59,989
(عزيزتي (ليزا

267
00:18:00,025 --> 00:18:02,492
لا يمكنك عزل نفسك عن الحياة

268
00:18:02,527 --> 00:18:05,995
بينما أستطيع العيش حتّى الـ100
أو يمكن أن أصدم بحافلة غدًا

269
00:18:06,031 --> 00:18:10,166
لهذا لا أرسم أيّ خطط
لأكثر من أربع ثوانٍ

270
00:18:10,202 --> 00:18:12,368
أظنّ أنّك محق

271
00:18:12,404 --> 00:18:15,471
والآن أعطي والدك عناقا

272
00:18:17,442 --> 00:18:19,475
غلاف الفقاعات

273
00:18:21,012 --> 00:18:23,813
حبّك الطفولي أنقذني يا عزيزتي

274
00:18:23,848 --> 00:18:26,983
هذا كلّ ما أردته، جزء بسيط من المراقبة

275
00:18:27,018 --> 00:18:31,354
أقترح أنّ علينا تبادل معلومات التأمين
لا أملك أيّ تأمين

276
00:18:31,389 --> 00:18:32,188
ولا أنا

277
00:18:32,224 --> 00:18:35,558
إذا فلدينا نفس الشركة
سوف يحلون ذلك

278
00:18:40,966 --> 00:18:43,866
(رابي رادنستاين)
المفضل لدى والدك

279
00:18:43,902 --> 00:18:47,937
قراءة اليوم هي من سفر التثنية
والذي أظنّها دراسة محافظ الظهر

280
00:18:49,307 --> 00:18:50,873
مهلا، تلك نكتتي

281
00:18:50,909 --> 00:18:52,609
لا بدّ أنّها محض مصادفة

282
00:18:52,644 --> 00:18:54,110
لكن قبل أن نبدأ

283
00:18:54,145 --> 00:18:57,580
"أودّ أن أقتبس من "الشجيرة المحروقة
"والتي قالت: " مهلا أنت، اسحبني

284
00:18:57,616 --> 00:18:59,415
كم عدد الشجيرات الناطقة موجودة برأيك؟

285
00:18:59,451 --> 00:19:00,750
هاي-هاي

286
00:19:02,120 --> 00:19:03,152
هذه نكتتي أيضًا

287
00:19:03,188 --> 00:19:07,857
...لذا إنْ كان والدي يحبّ دعاباته فإذًا
أبي يحبّ دعاباتي

288
00:19:09,294 --> 00:19:14,864
أجل، أعتقد أنّه فحسب كره إلقاءك -
لقد أحبّ دعاباتي -

289
00:19:14,899 --> 00:19:18,268
كان والدي يحترمني لكن
لم يستطع إخباري بذلك

290
00:19:18,303 --> 00:19:20,837
تلك هي سماء اليهود

291
00:19:22,841 --> 00:19:24,607
# سماء #

292
00:19:24,643 --> 00:19:27,610
# سماء اليهود #

293
00:19:27,646 --> 00:19:32,048
# نحن أب وابن لا يتحدّث #

294
00:19:32,083 --> 00:19:36,386
لكن هنا في الأعلى وجدنا #
# السعادة التي كنا ننشدها

295
00:19:36,421 --> 00:19:40,390
# وأنا أتوق للقائك الأسبوع المقبل #

296
00:19:40,425 --> 00:19:41,891
أنت

297
00:20:03,615 --> 00:20:05,848
كراستي)، لنواجه الأمر)
قد لا تكون في تقدم بعد الآن

298
00:20:05,884 --> 00:20:11,254
لكن لا يزال عرضك يبلي بلاء ممتازا في المُستقبِل الفضائي
الخاصّ بالأشخاص الذين يموتون تاركين التلفاز شغالا

299
00:20:12,457 --> 00:20:15,024
بالطبع فإنّ (كروستي) مسؤول
(عن عرض (إيتشي وسكراتشي

300
00:20:15,060 --> 00:20:16,412
"والذي ما يسميه أيضا بـ"خصيتيه

301
00:20:17,467 --> 00:20:22,467
ترجمة وتعديل
zamoha

