1
00:00:29,310 --> 00:00:30,813
أين المارشال الجديد؟

2
00:00:30,848 --> 00:00:33,287
فوق

3
00:00:41,193 --> 00:00:43,511
تباً، (بوهانون)، ألا تدري
أن مقاطعة

4
00:00:43,545 --> 00:00:45,815
مارشال إتحادي خلال
تأديته لعمله

5
00:00:45,849 --> 00:00:47,821
هو ضد القانون؟

6
00:00:47,855 --> 00:00:50,094
مع الأسف بحياتي لا أتصورك
كرجل قانون

7
00:00:50,128 --> 00:00:54,605
نعم، هذا العمل 
لديه مزاياه

8
00:00:54,639 --> 00:00:57,314
جئت لأطلب الإفراج
عن عمالي

9
00:00:57,348 --> 00:00:59,952
تقصد مجرميك

10
00:00:59,986 --> 00:01:01,389
أريدك أن تحضرهم عند
المحطة بحلول

11
00:01:01,423 --> 00:01:03,296
وصول قطار الصباح اليوم، إتفقنا؟

12
00:01:03,330 --> 00:01:05,167
ماذا، أتريدني أن أترك
هذه السيدة لوحدها؟

13
00:01:05,201 --> 00:01:06,403
أنا لا أعتقد ذلك

14
00:01:06,437 --> 00:01:09,712
أعتقد أنني مرتاح هنا

15
00:01:09,747 --> 00:01:12,185
تباً، (بوهانون)، أنت مشوش حقاً

16
00:01:12,219 --> 00:01:14,858
لعلك تستفيد من مضاجعة جيدة

17
00:01:14,892 --> 00:01:16,196
فرانسين)،لِمَ لا تذهبين إلى هناك،)

18
00:01:16,230 --> 00:01:18,605
وترين إذا كان بمقدورك 
مساعدة العقيد؟

19
00:01:20,992 --> 00:01:22,327
هيا، الآن

20
00:01:22,368 --> 00:01:25,242
أنا لن أقول لزوجتك

21
00:01:37,635 --> 00:01:39,339
(هذه الصراع بين (ديورانت) و(كامبل

22
00:01:39,373 --> 00:01:41,679
لاعلاقة له بنا

23
00:01:41,714 --> 00:01:44,218
هذه الشارة تقول أننّي
(أعمل لـ (كامبل

24
00:01:44,252 --> 00:01:46,222
(آخر الأخبار، أنك تعمل لـ (ديورانت

25
00:01:46,256 --> 00:01:50,365
بالتالي أتخيل أن هذا يجعل الصراع
بيننا أيضاً، أليس كذلك؟

26
00:01:50,399 --> 00:01:52,783
أنت تعمل لشخص إنتهازي

27
00:01:54,340 --> 00:01:58,116
ولائي سيستمرطالما أننّي
أسدد فاتورة القانون حالياً

28
00:01:58,150 --> 00:02:00,923
حرر رجالي

29
00:02:00,957 --> 00:02:03,742
لنفرض أننّي لن أفعل

30
00:02:10,679 --> 00:02:14,017
لو كنت جئت لقتلي
لكنت ميت مسبقاً

31
00:02:18,395 --> 00:02:24,867
رجالي،في المحطة، في 10:00

32
00:02:29,051 --> 00:02:30,754
لم تفقد جسارتك

33
00:02:37,503 --> 00:02:40,392
ذلك لإشهار سلاحك على
زوجتي وابني

34
00:02:42,583 --> 00:02:44,812
في المرة القادمة أنا
لن أقرع الباب

35
00:03:13,710 --> 00:03:18,299
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

36
00:03:24,483 --> 00:03:29,294
سيستغرق بناؤها بضعة أيام
وستحفر المنحدر في أسبوعين

37
00:03:29,329 --> 00:03:33,267
(سنكون على قمة جبل (شيرمان
خلال شهر،بحلول شهر يوليو

38
00:03:33,301 --> 00:03:34,568
لن تبني نفسها بنفسها

39
00:03:34,602 --> 00:03:36,102
الرجال سيبنونها

40
00:03:36,137 --> 00:03:37,605
جميع الرجال المهرة
والمؤهلين، مسجونين

41
00:03:37,639 --> 00:03:39,642
(بفضل صديقك (سيدني سنو

42
00:03:39,676 --> 00:03:42,104
دعني أحمل همه

43
00:03:47,248 --> 00:03:50,556
مهما كان ما تفكر به
بوهانون)، لا تفعله)

44
00:03:50,590 --> 00:03:53,146
دع (سنو) يقوم بعمله
ونحن نقوم بعملنا بدورنا

45
00:03:56,364 --> 00:04:00,237
لدّي رسالة لك من
المارشال الجديد

46
00:04:00,271 --> 00:04:02,109
(تكلم، (داتش

47
00:04:05,650 --> 00:04:06,750
قال : "إذا كنت تريد الرجال؟

48
00:04:06,785 --> 00:04:09,455
"تعال لتحصل عليهم

49
00:04:18,641 --> 00:04:20,535
هل رأيت ذلك،(بوهانون)؟

50
00:04:20,543 --> 00:04:23,516
"القاتل المعروف يُعين كمارشال"

51
00:04:23,550 --> 00:04:27,324
أعني، ما الذي مُقدم
عليه هذا العالم؟

52
00:04:27,359 --> 00:04:30,499
أعطيتك فرصة لتحرير هؤلاء
الرجال، بهدوء

53
00:04:30,533 --> 00:04:34,339
ثم أعطيتك فرصة
لتحررهم بنفسك

54
00:04:43,134 --> 00:04:45,470
!عُد في أي وقت

55
00:04:53,910 --> 00:04:55,378
طاب صباحك

56
00:04:55,413 --> 00:04:58,010
لا، ليست صبيحة طيبة

57
00:05:02,659 --> 00:05:06,866
داتش)، إرجع للداخل)

58
00:05:13,578 --> 00:05:18,384
...إذا كان للسيد (بوهانون) نية في

59
00:05:18,418 --> 00:05:21,620
...إساءة التصرف اليوم -
أعتقله؟ -

60
00:05:21,654 --> 00:05:23,690
إرده بالرصاص

61
00:05:28,834 --> 00:05:30,369
حسنُ،لقد آن الأوان

62
00:05:30,404 --> 00:05:33,810
(الوقت، سيد (ديورانت

63
00:05:33,845 --> 00:05:37,987
هو عشيقة متقلبة

64
00:05:38,021 --> 00:05:40,361
في البداية يظهر أنه
مورد لا ينضب

65
00:05:40,396 --> 00:05:45,671
ثم فجأة الحبات الأخيرة
من الرمال

66
00:05:45,705 --> 00:05:47,509
تتسلسل تنازلياً من
الساعة الرملية

67
00:05:47,544 --> 00:05:50,216
(لوجه الله، (جون

68
00:05:50,251 --> 00:05:55,057
إضطهادي بتهم ملفقة
هو إنتحار سياسي

69
00:05:55,092 --> 00:05:56,918
ليس لديك أي دليل

70
00:05:56,929 --> 00:06:00,369
من شأنه أن يربطني بموت
(المارشال (هيكارد

71
00:06:00,403 --> 00:06:02,307
ليس لديك شهود
ولا أدلة

72
00:06:02,341 --> 00:06:05,083
القاضي في (أوماها) هو من
سيقرر ذلك

73
00:06:05,118 --> 00:06:06,266
أوماها)؟)

74
00:06:06,292 --> 00:06:10,161
كل فرد منكم ستعود مرجعيته
للسلطة القضائية في الولاية

75
00:06:10,195 --> 00:06:14,003
حيث إرتكبت الجرائم
المنسوبة إليه

76
00:06:14,037 --> 00:06:19,693
أنت ستُبرّئ نفسك هناك
مهما كانت الظروف

77
00:06:22,548 --> 00:06:25,642
(لا أستطيع العودة إلى (ألاباما
(سيد (كامبل

78
00:06:27,892 --> 00:06:32,867
يمكنك أن تشكر السيد (ديورانت) لذلك

79
00:06:32,901 --> 00:06:35,373
القطار يغادر اليوم

80
00:06:35,407 --> 00:06:38,175
!لا يُعقل أن تكون جدّي

81
00:06:38,210 --> 00:06:40,314
...يمكنني

82
00:06:40,348 --> 00:06:42,721
وأنا جدّي فعلاً

83
00:06:52,375 --> 00:06:55,148
(أحتاج لعمال مزرعتك، (ماجي

84
00:06:55,182 --> 00:06:59,189
لا يمكنّني مقاومة (كامبل) بمفردي

85
00:06:59,224 --> 00:07:01,329
بنى زوجي مزرعة
صغيرة هنا

86
00:07:01,364 --> 00:07:03,000
عندما لم يكن هنا سوى
التلال المتموجة

87
00:07:03,035 --> 00:07:05,605
على مد البصر

88
00:07:05,640 --> 00:07:08,410
كان لدينا منزل، قطيع صغير -
هيا -

89
00:07:08,444 --> 00:07:10,447
أردنا أن نعيش ببساطة

90
00:07:10,482 --> 00:07:14,118
وفي أوائل سبتمبر عام 1858
...واحد من عمالنا

91
00:07:14,153 --> 00:07:17,695
راعي البقر سيئ الحظ
...(جاك)

92
00:07:17,730 --> 00:07:19,532
قاد مجموعة من
سرّاق الماشية

93
00:07:19,566 --> 00:07:21,835
ودمر قطيعنا

94
00:07:21,869 --> 00:07:24,105
فقدت زوجي في تلك الليلة

95
00:07:24,140 --> 00:07:26,341
والمزرعة بعد شهر

96
00:07:26,376 --> 00:07:29,143
...اضطررت لإعادة بناء كل شيء، وفعلت

97
00:07:29,178 --> 00:07:33,755
مع كثير من المعاناة
وأي شيء آخر تطلبه الأمر

98
00:07:33,923 --> 00:07:36,861
(سيدني سنو) هو بصمة (كامبل)
في هذه المدينة

99
00:07:36,896 --> 00:07:40,706
مقاومته ستؤدي إلى المزيد
من إراقة الدماء

100
00:07:40,741 --> 00:07:43,377
على شخص ما، أن
يتخذ موقفاً معارضاً

101
00:07:43,411 --> 00:07:45,247
هذا بالضبط ما قاله زوجي

102
00:07:45,282 --> 00:07:48,390
في اللحظة التي سبقت
قيام (جاك) بقتله

103
00:07:48,424 --> 00:07:53,232
(كامبل) لن يخفف من قبضته، (كولين)
وأنت تعرف ذلك

104
00:07:53,267 --> 00:07:56,405
سأذهب إلى الوادي الشمالي

105
00:07:56,440 --> 00:07:58,778
خلت أن تلك أرض
ميكي مكجيننيس)؟)

106
00:07:58,812 --> 00:08:03,020
باعها لي أمس مقابل
عشرة سنتات على الدولار

107
00:08:03,054 --> 00:08:05,792
قلتِ ذلك كان بالأمس؟

108
00:08:05,827 --> 00:08:08,798
تمسك بتسريحة شعرك
(سيد (بوهانون

109
00:08:28,107 --> 00:08:30,343
كامبل) أرسل بطلب رسمي)
لقطار للتو

110
00:08:30,378 --> 00:08:34,554
سيرسل العمال للشرق

111
00:08:34,589 --> 00:08:36,527
...(بوهانون)

112
00:08:36,561 --> 00:08:38,430
أتعرف ماذا يعني ذلك؟

113
00:08:38,464 --> 00:08:41,432
هذا يعني أن لدّي وقت
أقل مما كنت أعتقد

114
00:08:47,376 --> 00:08:51,248
خلت أنك المارشال الجديد

115
00:08:51,283 --> 00:08:55,921
خلت أنك فررت من الخوف

116
00:08:55,957 --> 00:08:59,096
لكنّني رجعت مع خطة

117
00:08:59,130 --> 00:09:02,134
هناك رجال سيأتون

118
00:09:02,168 --> 00:09:04,237
بين يوم وآخر

119
00:09:04,272 --> 00:09:07,479
(كامبل) سيرسل (ديورانت) والرجال
إلى الشرق

120
00:09:07,513 --> 00:09:09,448
لا يهمني ما يحدث لهذا
(الغدّار (ديورانت

121
00:09:09,483 --> 00:09:11,052
هو يستحق ما ينتظره

122
00:09:11,086 --> 00:09:14,430
لكن ليس الرجال

123
00:09:14,465 --> 00:09:18,803
لا تهمني سكة حديدك
(بوهانون)

124
00:09:18,838 --> 00:09:20,909
لدّي أعمالي الخاصة

125
00:09:20,943 --> 00:09:22,747
عندما يصل رجالي

126
00:09:22,781 --> 00:09:25,687
(سأتولى أمر ذلك الوغد (كامبل
بنفسي، حسناً؟

127
00:09:25,721 --> 00:09:29,629
يبدو وأنك تسير
على الجانب الخطأ من الحبل

128
00:09:29,663 --> 00:09:31,533
ذلك لا يعنيك بشيء

129
00:09:31,567 --> 00:09:34,305
يجدر بك أن تأخذ زوجتك
وترحل من هذا المكان

130
00:09:34,339 --> 00:09:36,774
(زوجتي وابني في حصن (سميث

131
00:09:36,809 --> 00:09:41,482
سكة الحديد هي من تحتاج
للتحرك الآن

132
00:09:41,517 --> 00:09:44,321
كامبل) لن يُسلم هؤلاء)
العمال بهذه البساطة

133
00:09:44,356 --> 00:09:46,325
سنقوم بإخراجهم

134
00:09:46,359 --> 00:09:47,661
اليوم

135
00:09:47,695 --> 00:09:49,230
أنت وأنا؟

136
00:09:49,264 --> 00:09:51,668
رجلان ضدهم كلهم؟

137
00:09:51,703 --> 00:09:55,578
كلهم عبارة عن رجل واحد
(ألا وهو (سيدني سنو

138
00:09:55,612 --> 00:09:59,050
يمكن أن يكون إنتحار

139
00:09:59,084 --> 00:10:01,088
الوقوف مكتوفي الأيدي
(ليس خياراً، (ميك

140
00:10:08,900 --> 00:10:10,335
معظمهم من السكارى والحمقى

141
00:10:10,369 --> 00:10:11,904
نصفهم سيختفي، عندما
يبدأ إطلاق النار

142
00:10:11,938 --> 00:10:13,980
(وأنا سأتدبر أمر (سيدني

143
00:10:17,758 --> 00:10:20,810
هل غسلت يديك لتناول
طعام الغداء؟

144
00:10:25,435 --> 00:10:28,929
سنحتاج للأسلحة -
المزيد منها -

145
00:10:28,955 --> 00:10:31,715
غالبيتهم لايتوقع حدوث قتاك
وليسوا جاهزين لخوضه

146
00:10:31,741 --> 00:10:34,013
عنصر المباغتة أفضل من
إستخدام السلاح

147
00:10:34,248 --> 00:10:35,719
سأقبل بالمباغتة

148
00:10:35,753 --> 00:10:37,747
لكن سيكون لدّي سلاحي
كذلك

149
00:10:40,063 --> 00:10:41,830
يجب أن تشعرا بالخجل
من نفسيكما

150
00:10:41,865 --> 00:10:44,236
كل هذا الحديث عن الأسلحة
والرصاص؟

151
00:10:44,270 --> 00:10:46,506
(لن نزعجك و (عزرا
لفترة أطول

152
00:10:46,541 --> 00:10:48,842
شكراً لك

153
00:10:48,876 --> 00:10:52,448
أثمن لكِ، توفير الملجأ
(لي، (روث

154
00:10:55,256 --> 00:10:57,528
هو الشر بعينه، كما تعلمون

155
00:10:57,563 --> 00:10:58,898
ميكي)؟)

156
00:10:58,932 --> 00:11:03,077
(ذاك المارشال الجديد، (سيدني سنو

157
00:11:03,111 --> 00:11:06,220
كثير من الرجال أضاعوا
طريقهم بعد الحرب

158
00:11:06,254 --> 00:11:08,523
(إنه ليس ضائع، سيد (بوهانون

159
00:11:08,557 --> 00:11:12,128
قوى الشر تسكن داخله

160
00:11:13,666 --> 00:11:16,705
نظرت في عينيه

161
00:11:16,740 --> 00:11:20,955
رأيت الشر، الذي لم
يُطلق له العنان بعد

162
00:11:28,098 --> 00:11:30,535
إحترس

163
00:11:33,208 --> 00:11:36,784
لا يزال هنا أشخاص
يهمهم أمرك

164
00:12:17,127 --> 00:12:19,630
هل تؤمن بالله، (بوهانون)؟

165
00:12:19,665 --> 00:12:22,133
وكل هذه الأشياء؟.....

166
00:12:22,168 --> 00:12:23,871
بحياتي لم أفهم الناس
الذين يُصلون لشخص

167
00:12:23,906 --> 00:12:26,844
الذي سمح بأن يُصلب

168
00:12:26,878 --> 00:12:29,681
ومن أجل ماذا؟

169
00:12:29,715 --> 00:12:34,968
أعتقد أنه ليس من السهل
أن يُفسر الإيمان للبعض

170
00:12:37,332 --> 00:12:40,138
أنا واقف هنا، وأنظر

171
00:12:40,172 --> 00:12:42,543
(وأرى (كولين بوهانون

172
00:12:42,577 --> 00:12:47,054
لكن أنا متأكد أن الجحيم
لا تعترف به

173
00:12:47,088 --> 00:12:50,658
السجن  والشحن، أو النقطة الأولى
للتزود بالمياه

174
00:12:50,691 --> 00:12:52,194
ماذا سيكون؟

175
00:12:52,228 --> 00:12:54,433
أعرف أنك تخطط
لشيء ما

176
00:12:54,467 --> 00:12:56,671
عمل السكة الحديد -
بربك، ليس الآن -

177
00:12:56,706 --> 00:13:00,343
الكذب خارج بيت الرب
بالضبط؟

178
00:13:00,377 --> 00:13:02,615
إذا كنت متيقن من كذبي
فلِمَ لا تعتقلني؟

179
00:13:02,649 --> 00:13:06,288
لا أريد أن أفسد كل المتعة

180
00:13:08,794 --> 00:13:13,304
لم يفت الآوان على
مغادرة المدينة

181
00:13:13,338 --> 00:13:16,874
...نعم، صحيح

182
00:13:16,908 --> 00:13:18,913
لكِلانا

183
00:13:25,659 --> 00:13:27,629
يجدر بي الصلاة إذن

184
00:13:27,664 --> 00:13:29,801
فقط لكي تكون آمن

185
00:13:29,835 --> 00:13:32,742
سأتركك مع الصلاة

186
00:13:32,776 --> 00:13:35,182
أنت في حاجة إليها

187
00:13:42,698 --> 00:13:44,101
(ليس بيني أي خلاف مع (كامبل

188
00:13:44,135 --> 00:13:46,207
!لقد إعتقل عمالك

189
00:13:46,241 --> 00:13:48,510
ورئيسك

190
00:13:48,544 --> 00:13:52,887
ديورانت) حفر قبره بنفسه، أن)
ذلك قد يحدث عاجلاً أو آجلاً

191
00:13:52,921 --> 00:13:54,824
لن يتم مد الخط الحديدي
من دونه

192
00:13:54,858 --> 00:13:58,396
الدخول في حرب مع الحاكم
(يُعتبر تمرد، سيد (بوهانون

193
00:13:58,431 --> 00:13:59,963
هذه ليست خطواتي الأولى
في الرقص

194
00:13:59,997 --> 00:14:01,698
ستنتهي في السجن أو 
ما هو أسوأ

195
00:14:01,732 --> 00:14:05,002
نعم،رقصت هذه أيضاً

196
00:14:05,037 --> 00:14:07,006
ما الذي تبحث عنه؟

197
00:14:07,040 --> 00:14:10,613
أبحث عن مفاتيح
...مستودع الأسلحة

198
00:14:13,185 --> 00:14:16,755
وشريك

199
00:14:20,194 --> 00:14:23,933
سيد (بوهانون)، أنا مهندس
وليس حامل سلاح

200
00:14:23,976 --> 00:14:26,847
أنت تعمل لسكة حديد
(يونيون باسيفك)، سيد (ديلاني)

201
00:14:26,873 --> 00:14:28,775
هذا حلم بالنسبة للبعض

202
00:14:28,810 --> 00:14:31,182
بالنسبة للآخرين، هو هوس

203
00:14:31,216 --> 00:14:33,288
جدّي كون لنفسه إمبراطورية
القطن

204
00:14:33,322 --> 00:14:34,958
بتربة المستنقعات والشمس

205
00:14:34,992 --> 00:14:37,863
وأنوي فعل الشيء ذاته مع
السكة الحديد

206
00:14:37,898 --> 00:14:39,866
...لذا إما أن تعطيني المفاتيح

207
00:14:39,901 --> 00:14:41,836
أو لا تعترض سبيلي

208
00:14:53,331 --> 00:14:56,332
جيد

209
00:14:56,366 --> 00:14:58,770
...لديك خطة

210
00:14:58,804 --> 00:15:01,207
آمل

211
00:15:06,014 --> 00:15:07,736
شيء طيب، شكراً لك

212
00:15:16,235 --> 00:15:19,105
(أنتِ تفاجئيني، آنسة (إليسون

213
00:15:19,140 --> 00:15:20,974
عشاء لطيف وكأساً من النبيذ

214
00:15:21,009 --> 00:15:22,450
(لا تغير الحقيقة،سيد (كامبل

215
00:15:22,479 --> 00:15:24,850
ولا أتوقع ذلك أيضاً

216
00:15:24,885 --> 00:15:28,356
ما لم أتوقعه أن تكون مقالاتك
تفتقد للمصداقية

217
00:15:28,390 --> 00:15:31,862
بخصوص موقفي من
(السيد (بوهانون

218
00:15:31,897 --> 00:15:34,133
(يرى السيد (بوهانون
العالم بالأسود والأبيض

219
00:15:34,167 --> 00:15:36,905
لكن ليس نحن،أليس كذلك؟

220
00:15:36,939 --> 00:15:39,910
أعتقد أن المُشترك بيني
...(وبينك سيد (كامبل

221
00:15:39,944 --> 00:15:41,647
...ومن بين أمور أخرى

222
00:15:41,681 --> 00:15:44,043
هي حتمية أن العالم
لا أبيض ولا أسود

223
00:15:44,053 --> 00:15:45,521
ولكن رمادي بالتأكيد

224
00:15:45,556 --> 00:15:49,530
...ذلك ما يجعل من كل من التهويل و

225
00:15:49,556 --> 00:15:52,828
مغري في بعض الأحيان

226
00:15:52,870 --> 00:15:55,369
ناهيك عن الدهشة

227
00:15:58,049 --> 00:16:00,587
ربما لن يكون أمر لا يُطاق

228
00:16:00,622 --> 00:16:03,426
الحديث عن العالم

229
00:16:03,460 --> 00:16:06,131
وجميع ظلاله الرمادية

230
00:16:06,165 --> 00:16:10,473
على الغداء في (بالمر)؟

231
00:16:10,507 --> 00:16:14,945
ذلك لن يكون أمر لايُطاق بتاتاً
(سيد (كامبل

232
00:16:25,472 --> 00:16:27,791
أريد بندقية، الرصاص والبارود

233
00:16:30,386 --> 00:16:33,091
جميع البنادق

234
00:16:33,126 --> 00:16:34,160
الرف بكامله؟

235
00:16:34,195 --> 00:16:36,363
كلها

236
00:16:36,398 --> 00:16:42,309
أنا لا أبيع بالدين

237
00:16:42,343 --> 00:16:44,982
ولا أنا، أريد الجاهزة

238
00:16:53,969 --> 00:16:57,310
( لا أسرار في هذه البلدة، (مكجيس

239
00:16:57,344 --> 00:17:00,618
كان عليك أن تعرف ذلك

240
00:17:07,296 --> 00:17:09,769
اللعنة

241
00:17:09,803 --> 00:17:11,771
(أنظر،(بوهانون

242
00:17:11,805 --> 00:17:15,013
لقد أمسكت بمجرم آخر

243
00:17:47,201 --> 00:17:51,039
أعلم أن هذه البنادق
ليست لصيد السمك

244
00:17:51,074 --> 00:17:53,391
أخمن أنك لم تشبع بعد

245
00:17:54,249 --> 00:17:57,856
تخمينك صحيح

246
00:17:57,890 --> 00:17:59,592
!أوقف ذلك

247
00:17:59,626 --> 00:18:01,561
واضح أنه لا يعرف شيئاً
وإلا كان أخبرك بالفعل

248
00:18:01,596 --> 00:18:05,036
نعم، إستمر بالزعيق
وستكون أنت التالي، يا عنبة

249
00:18:05,070 --> 00:18:09,578
أعرف أن (بوهانون)، يخطط
...ليُخرج هؤلاء الرجال

250
00:18:09,613 --> 00:18:14,255
وأعلم أنك جزء من الخطة

251
00:18:14,289 --> 00:18:16,996
...إذن

252
00:18:21,370 --> 00:18:23,008
لماذا لا يتحدث معي، (باركر)؟

253
00:18:23,042 --> 00:18:24,512
(ما أدري، (سيد

254
00:18:24,546 --> 00:18:27,448
ربما لا يحبك -
لا يحبني؟ -

255
00:18:32,059 --> 00:18:33,528
هيا، أوقفه على قدميه

256
00:18:39,873 --> 00:18:41,509
!لا! كفاية

257
00:18:41,543 --> 00:18:43,647
كفاية

258
00:18:43,681 --> 00:18:45,185
هذا يكفي

259
00:18:54,995 --> 00:18:57,833
سيقوم بتهريب الرجال

260
00:18:57,867 --> 00:19:00,672
نعم، أعرف ذلك

261
00:19:00,706 --> 00:19:03,175
أين؟

262
00:19:03,210 --> 00:19:05,710
السجن؟ منطقة التحميل؟

263
00:19:05,736 --> 00:19:09,152
النقطة الأولى للتزود بالماء؟

264
00:19:09,186 --> 00:19:12,825
منطقة التحميل

265
00:19:12,851 --> 00:19:16,091
إستدراجنا في مناطق مفتوحة
هذا ذكاء

266
00:19:16,135 --> 00:19:17,631
ماذا خلاف ذلك؟

267
00:19:21,214 --> 00:19:23,549
هذا كل ما أعرفه

268
00:19:23,584 --> 00:19:25,722
أقسم

269
00:19:27,964 --> 00:19:30,333
إسجنه

270
00:19:36,311 --> 00:19:38,552
جهز السجناء، للذهاب
لمنطقة التحميل

271
00:19:38,586 --> 00:19:40,055
لن نتحرك لمدة ساعتين

272
00:19:40,090 --> 00:19:41,290
(عود نفسك أو تموت، (أتوود

273
00:19:41,324 --> 00:19:44,999
(عود نفسك أو تموت، (أتوود

274
00:19:45,034 --> 00:19:46,469
ما زلنا بحاجة لتنظيف المدينة

275
00:19:46,504 --> 00:19:48,609
...لن يكون لدينا الوقت

276
00:19:48,643 --> 00:19:51,045
(ولا (بوهانون

277
00:22:47,777 --> 00:22:50,557
أنت تغني مثل الكناري الأيرلندية

278
00:22:52,956 --> 00:22:55,427
أتحدى أي رجل هنا

279
00:22:55,461 --> 00:22:59,203
أن يتلقى الضرب مثله
ولا يتكلم

280
00:22:59,237 --> 00:23:03,487
كان (بوهانون) أملنا الوحيد
للخروج من

281
00:23:05,417 --> 00:23:10,025
...عودتي إلى (ألاباما) تعني موتي

282
00:23:10,059 --> 00:23:11,193
...لكنك لن تفهم هذا

283
00:23:11,227 --> 00:23:12,628
!قف، مهلك، إهدأ

284
00:23:12,663 --> 00:23:14,163
!أتركه لحال سبيله

285
00:23:14,197 --> 00:23:16,134
!سيتلقي ما يستحق

286
00:23:16,168 --> 00:23:18,505
!ليس من أمثالك، لا

287
00:23:18,539 --> 00:23:20,009
!سادّتي، من فضلكم

288
00:23:20,043 --> 00:23:21,380
...القتال فيما بيننا

289
00:23:21,414 --> 00:23:23,148
!أسكت، أيها السمين

290
00:23:23,183 --> 00:23:27,188
نحن هنا بسببك

291
00:23:27,222 --> 00:23:30,316
ألديك ما تدافع به عن نفسك
أيها الإيرلندي؟

292
00:23:56,689 --> 00:24:00,016
ذلك يعبر عن نفسه، أليس كذلك؟

293
00:24:48,854 --> 00:24:50,535
أين هو؟

294
00:24:50,959 --> 00:24:52,061
كنتِ تخفيه،أليس كذلك؟

295
00:24:52,096 --> 00:24:53,397
هو ليس هنا

296
00:24:53,432 --> 00:24:55,571
نعم،لكنه كان هنا، أليس كذلك؟

297
00:24:55,606 --> 00:24:57,609
هو وذاك الإيرلندي المقرف

298
00:24:57,643 --> 00:25:00,546
أنا لم أفعل شيئاً

299
00:25:00,580 --> 00:25:02,879
لا أستطيع مساعدتك

300
00:25:10,099 --> 00:25:13,437
لا تلعبي بالنار،يا سيدة الكنيسة

301
00:25:42,699 --> 00:25:45,507
حسنٌ، إخرجوهم

302
00:26:15,139 --> 00:26:16,822
بوهانون)؟)

303
00:26:22,416 --> 00:26:24,787
إبقوا متيقظين، سادّتي

304
00:26:55,626 --> 00:26:58,059
ما رأيك؟

305
00:27:01,551 --> 00:27:04,855
...بالنظر إلى ماضيك

306
00:27:04,890 --> 00:27:07,024
وميولك الرومانسية

307
00:27:10,895 --> 00:27:13,133
لقد تطفلت عليّ

308
00:27:13,167 --> 00:27:15,536
قمت ببعض التحقيقات

309
00:27:21,015 --> 00:27:26,299
خلال شبابي، كنت أعتقد
أن ذلك يجعلني غير طبيعية

310
00:27:28,130 --> 00:27:30,831
لكن بعد تغطيتي الصحفية للحرب

311
00:27:30,865 --> 00:27:34,506
أدركت أنه كان هناك الرجال الذين
...كانوا بالمثل أيضاً

312
00:27:34,541 --> 00:27:36,911
مشوّشون؟

313
00:27:36,946 --> 00:27:38,480
فضوليون

314
00:27:47,896 --> 00:27:51,270
ماذا تريد، (جون كامبل)؟

315
00:27:51,304 --> 00:27:52,706
منك؟

316
00:27:52,740 --> 00:27:54,576
من الحياة

317
00:27:57,447 --> 00:28:00,586
...يوماً ما

318
00:28:00,926 --> 00:28:04,065
...عندما أحصل على ما أستحق

319
00:28:04,100 --> 00:28:07,842
...دون قتال

320
00:28:07,876 --> 00:28:11,581
ودون ندم

321
00:28:18,966 --> 00:28:21,304
هل هذا ممكن حتى؟

322
00:28:25,258 --> 00:28:28,829
حتى الآن... لا

323
00:28:35,391 --> 00:28:37,229
(سيد (كامبل

324
00:28:37,263 --> 00:28:40,537
(أنا (سيدني سنو

325
00:28:40,571 --> 00:28:41,872
سيدّي الحاكم
سيدّي

326
00:28:41,907 --> 00:28:43,433
هيا

327
00:28:46,516 --> 00:28:48,086
إختصر

328
00:28:48,120 --> 00:28:51,028
(اريدك أن ترسل برقية لـ (جوليسبورغ
لإرسال كل مساعد لا يحتاجونه

329
00:28:51,054 --> 00:28:53,866
وينضمون لي عند نقطة التزود بالمياه
(في (كنمور

330
00:28:53,892 --> 00:28:57,929
بوهانون)؟) -
أجل -

331
00:28:58,206 --> 00:29:02,334
(لا أريد أن أسمع إسم (كولين بوهانون
بعد اليوم

332
00:29:31,245 --> 00:29:33,648
حسناً، ليركبوا القطار

333
00:30:22,400 --> 00:30:24,002
مرحباً

334
00:30:24,036 --> 00:30:25,905
لديكم جميعاً مقدار
من الذكاء

335
00:30:25,939 --> 00:30:28,910
لم ينته الأمر مالم
أقل ذلك

336
00:32:55,234 --> 00:32:57,239
لا أحب الطريقة التي
ترمقني بها

337
00:32:57,273 --> 00:32:58,240
عند النظر إلى ماذا؟

338
00:32:58,275 --> 00:33:00,210
إستمعت لما قلته؟

339
00:33:11,063 --> 00:33:12,763
أيها الحقير الجاهل

340
00:33:12,798 --> 00:33:15,234
ستتحمل عاقبة ذلك

341
00:34:15,329 --> 00:34:16,499
!لا

342
00:34:28,857 --> 00:34:30,925
حرر بقية الرجال

343
00:34:30,960 --> 00:34:33,967
راقبوا هؤلاء الحراس -
(شكراً، (بوهانون -

344
00:34:43,388 --> 00:34:46,961
نعم، إليك الإتفاق

345
00:34:46,996 --> 00:34:48,163
إفتح لنا

346
00:35:21,500 --> 00:35:23,768
ما الخطب؟ -
!تباً -

347
00:35:23,803 --> 00:35:26,072
أخبرتكم أن الأمر لم ينته

348
00:35:29,408 --> 00:35:31,476
!أوقف القطار فوراً

349
00:35:31,511 --> 00:35:34,081
سنعود أدراجنا

350
00:35:42,207 --> 00:35:45,105
(حسناً، (بوهانون

351
00:35:49,719 --> 00:35:52,051
(إذا رجعنا إلى (شايان
وهم في إثرنا

352
00:35:52,077 --> 00:35:53,785
وكأننا لم نفعل شيئاً

353
00:35:53,811 --> 00:35:55,113
أنت حر الآن، ألست كذلك؟

354
00:35:55,148 --> 00:35:57,852
في الوقت الحاضر

355
00:35:57,886 --> 00:36:00,422
هؤلاء الرجال يمكن أن يقاتلوا
(لمنفعة (كامبل

356
00:36:00,457 --> 00:36:01,925
لكنهم بالتأكيد لن يضحوا
(بأنفسهم من أجل (سيدني

357
00:36:01,959 --> 00:36:03,259
ما الذي يجعلك متأكد من ذلك؟

358
00:36:03,294 --> 00:36:04,794
السبب الأول، ينقصهم الرجال

359
00:36:04,830 --> 00:36:07,967
لكننا غير مسلحين -
ليس بعد الآن -

360
00:36:18,056 --> 00:36:20,060
إنه لن يستسلم دون مقاومة

361
00:36:20,095 --> 00:36:22,567
...(نعم، وأنا لن أقتل (سيدني

362
00:36:22,602 --> 00:36:24,872
لكنّي سأقوم بأسره

363
00:36:24,906 --> 00:36:26,228
(عندما نعود إلى (شايان

364
00:36:26,241 --> 00:36:28,177
(ستقوم بتصحيح الوضع مع (كامبل

365
00:36:28,212 --> 00:36:30,247
إنه يريد الإحتفاظ بمنصبه

366
00:36:30,282 --> 00:36:32,152
وسيتفاوض معك

367
00:36:32,186 --> 00:36:36,161
(ثقتك مزعجة جداً، (بوهانون

368
00:36:36,195 --> 00:36:40,669
فكرت ما كنت قد تفعل
في وضع مماثل

369
00:36:40,704 --> 00:36:43,306
إذا كنت مخطئ أخبرني الآن

370
00:36:48,448 --> 00:36:51,284
ذلك شبيه للغاية، بالأزمان الغابرة

371
00:36:51,318 --> 00:36:54,356
...أفضل أن نتخذ الفندق كملجأ

372
00:36:54,391 --> 00:36:56,562
عندما يطلقون النار عليك

373
00:37:07,752 --> 00:37:10,123
!(سيدني)

374
00:37:17,428 --> 00:37:20,302
ذلك لم يكن تصرف شهم جداً
...(بوهانون)

375
00:37:20,336 --> 00:37:23,108
سرقة سجنائي بهذه الطريقة

376
00:37:23,143 --> 00:37:26,615
ما كان ينبغي أن تُقدم لي
المفاتيح

377
00:37:30,456 --> 00:37:32,823
أريد إستعادة هؤلاء السجناء

378
00:37:32,858 --> 00:37:35,763
هؤلاء السجناء أحرار
ومسلحين

379
00:37:35,797 --> 00:37:37,364
لا يمكنك أن تفوز بهذا القتال -
حقاً؟ -

380
00:37:37,399 --> 00:37:40,936
(أنا لن أتفاوض معك، (بوهانون

381
00:37:40,970 --> 00:37:44,203
أرى أن علينا تحديد ذلك
بمبارزة بالمسدسات

382
00:37:48,418 --> 00:37:51,357
نعم، أو يمكنك الإستسلام

383
00:37:54,597 --> 00:37:58,878
لِمَ لا تأتي إلى هنا
وتسلم نفسك؟

384
00:38:02,009 --> 00:38:04,911
هذا ما ظننت

385
00:38:04,945 --> 00:38:07,591
ستضطر أن تأتي لتنال مني
على ما أعتقد

386
00:38:17,036 --> 00:38:18,736
!(ديلاني)

387
00:38:30,228 --> 00:38:35,392
(الفرصة الأخيرة، (سيد
نهاية الطريق

388
00:39:44,280 --> 00:39:46,750
!إثبتوا، يا رجال

389
00:39:46,785 --> 00:39:48,186
!(ديلاني)! ياللعنة، (ديلاني)

390
00:39:48,220 --> 00:39:50,624
!إفعلها الآن

391
00:40:25,990 --> 00:40:28,327
!توقفوا عن إطلاق النار

392
00:40:30,968 --> 00:40:32,336
!توقفوا! يكفي

393
00:40:32,370 --> 00:40:36,444
!توقفوا! يكفي

394
00:40:36,478 --> 00:40:39,549
ياللعنة، (ديلاني)! أوقف
!إطلاق النار

395
00:40:49,035 --> 00:40:52,577
!(سيدني)

396
00:40:52,612 --> 00:40:54,846
!(سيدني سنو)

397
00:41:15,457 --> 00:41:17,226
أين هو؟

398
00:41:38,644 --> 00:41:42,417
أين هو ذلك النذل؟

399
00:41:42,451 --> 00:41:45,789
إختفى

400
00:41:45,823 --> 00:41:48,794
لا، لم يختفي

401
00:41:49,097 --> 00:41:52,990
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

