﻿1
00:00:01,282 --> 00:00:05,821
{\an8}روز) سألتني أن أفعل شيئاً)
من أجلها.. خارج السجلات

2
00:00:01,200 --> 00:00:03,200
{\an3}<font color="#ff0000">{\fad(1200,250)} في الحلقات السابقة</font>

3
00:00:05,823 --> 00:00:07,656
سألتني العثور على شخص

4
00:00:09,576 --> 00:00:12,713
آيمي). (بوبي) تقول أن عيد ميلادك اليوم)

5
00:00:12,715 --> 00:00:14,382
هذا عيد يمكنني الاستغناء عنه

6
00:00:14,384 --> 00:00:17,001
حياتي حتى لم تبدأ حتى
أصبحت في مثل عمرك

7
00:00:17,003 --> 00:00:18,387
ظننت أنني عشت هنا

8
00:00:18,389 --> 00:00:19,722
آسف. أنا أعيش هنا

9
00:00:19,724 --> 00:00:21,340
(ماديسون) -
أمي، رجاءً ساعديني -

10
00:00:21,342 --> 00:00:22,725
من فضلك تعالِ لتأخذيني

11
00:00:22,727 --> 00:00:24,178
ماديسون)، أين أنت؟)

12
00:00:24,180 --> 00:00:25,729
(رسالة انتحار (دونا

13
00:00:25,731 --> 00:00:27,766
"في البدء، كان هناك الموت"

14
00:00:29,318 --> 00:00:30,735
هل يمكنني الحصول على عناق؟

15
00:00:30,737 --> 00:00:31,986
(توقف عن هذا يا (ماركوس

16
00:00:31,988 --> 00:00:33,522
أنا لا أعرف كيف يرتبط كل ذلك

17
00:00:33,524 --> 00:00:36,993
لكنني أعرف أن كل شيء مرتبط
"بتلك المؤسسة "سيكومانسي تراست

18
00:00:36,995 --> 00:00:40,447
(تود كرين)، (ماركوس فوكس)
(و(روز جيلكريست

19
00:00:40,449 --> 00:00:41,866
روز جيلكريست)؟)

20
00:00:41,868 --> 00:00:43,167
ماذا تعرف عنها؟

21
00:00:43,169 --> 00:00:44,919
لقد أرسلت شخصاً لقتلي

22
00:00:44,921 --> 00:00:46,872
حجزت هذه الغرفة لأتمكن من مراقبتهم

23
00:00:48,042 --> 00:00:49,209
مباشرة عبر الطرقة

24
00:00:49,211 --> 00:00:51,462
انتظر. هل هي هنا؟

25
00:00:51,464 --> 00:00:53,130
هل هي هنا الآن؟

26
00:01:08,149 --> 00:01:11,987
لو كان هذا بشأنها
فلا تُضيّع وقتنا

27
00:01:11,989 --> 00:01:13,906
آيمي) ذهبت للنوم)

28
00:01:13,908 --> 00:01:16,243
(هذا بشأنك يا (روز

29
00:01:16,245 --> 00:01:18,829
هل أنت هنا لتخبرني بأن (فرانك) ميت؟

30
00:01:21,633 --> 00:01:25,588
لقد تم إطلاق النار عليه
وقُتِل على الرصيف رقم 9

31
00:01:25,590 --> 00:01:27,757
الرُعاة يبحثون عن القاتل

32
00:01:30,428 --> 00:01:37,320
فرانك) أخبرني عن)
المشروع الجانبي الذي كلفته به

33
00:01:37,322 --> 00:01:40,940
أنا هنا لأقول أنني على استعداد
للمواصلة من حيث توقف

34
00:01:40,942 --> 00:01:42,108
لماذا؟

35
00:01:42,110 --> 00:01:45,113
لدينا ماض، أنت وأنا

36
00:01:45,115 --> 00:01:47,916
ماضيك كان مع (آيمي)، وليس معي

37
00:01:47,918 --> 00:01:49,784
وبرحيل (كرانفيلد)  إلى حين

38
00:01:49,786 --> 00:01:51,453
أنت في موقع القوة

39
00:01:51,455 --> 00:01:53,122
...سيكون من الذكاء أن

40
00:01:53,124 --> 00:01:55,292
أُكفِرّ عن اتخاذ وقت طويل لإعادتك

41
00:01:55,294 --> 00:01:56,961
هذا ليس سبب وجودك هنا

42
00:01:56,963 --> 00:01:58,630
أنت هنا لأنك تعرف

43
00:01:58,632 --> 00:02:00,465
ما هو شعور أن تخسر شخصاً ما

44
00:02:03,686 --> 00:02:06,105
فقط أعلميني كيف تريدين إنجاز المهمة

45
00:02:06,107 --> 00:02:10,110
"المهمة محجوبة بصرامة عن "ريفيرتي

46
00:02:10,112 --> 00:02:14,699
لو إكتُشِفت، فسوف نُقتل
وسنُحظر من العودة إلى الأبد

47
00:02:14,701 --> 00:02:17,485
"إعادة شخص ليس تابع لـ "ريفيرتي

48
00:02:17,487 --> 00:02:19,622
من حياتك الماضية؟

49
00:02:19,624 --> 00:02:22,826
أنت على وشك أن تصبحي
عضوة في التسعة

50
00:02:22,828 --> 00:02:24,545
الضوء مسلط عليك

51
00:02:24,547 --> 00:02:26,713
سوف تُطرح أسئلة

52
00:02:26,715 --> 00:02:28,551
تحتاجين مني أن أفعل هذا لك

53
00:02:28,553 --> 00:02:31,338
فقط دعيني أعرف من هو
الذي تريدين مني إيجاده

54
00:02:58,872 --> 00:03:01,842
فرانك) كان قريب جداً من تحديد مكانه)

55
00:03:08,268 --> 00:03:10,687
بمجرد أن أؤكد أنه هو

56
00:03:10,689 --> 00:03:13,023
سنحتاج عإلى المُحفِز

57
00:03:13,025 --> 00:03:14,724
أنا أعرف أين هو

58
00:04:14,374 --> 00:04:19,774
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&ffffff&}<font color="#EE0000">"دُخلاء"</font>{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&ffffff&}

59
00:04:20,119 --> 00:04:24,720
{\an8}{\fad(1200,250)}"الموسم الأول - الحلقة السادسة .. "مُقيّد
ترجمة: تامر مصطفى
"<font color="#ff0000">tito</font>"

60
00:04:44,589 --> 00:04:45,973
مرحباً؟

61
00:04:45,975 --> 00:04:47,341
مرحباً

62
00:04:51,315 --> 00:04:54,066
إشتقت لك

63
00:04:54,068 --> 00:04:56,353
إشتقت لنا معاً

64
00:04:56,355 --> 00:04:58,739
أين أنت؟

65
00:04:58,741 --> 00:05:01,242
بالفندق الذي يُقيم به (جاري فيشر) بالمدينة

66
00:05:04,364 --> 00:05:06,331
أين أنت؟

67
00:05:06,333 --> 00:05:08,834
بالمنزل. أعمل على الأريكة

68
00:05:10,839 --> 00:05:14,092
تعال إلى المنزل. دعنا نكون معاً

69
00:05:17,548 --> 00:05:19,882
أنا في طريقي

70
00:05:19,884 --> 00:05:22,051
سأكون في انتظارك

71
00:06:01,820 --> 00:06:05,439
..سوف أنتقم

72
00:06:05,441 --> 00:06:08,443
في الجانب الآخر

73
00:06:54,002 --> 00:06:57,723
جاك)، ساعدني)

74
00:06:57,725 --> 00:07:01,176
(ساعدني.. (جاك

75
00:07:01,178 --> 00:07:03,178
النجدة

76
00:12:07,561 --> 00:12:09,898
..سوف أنتقم

77
00:12:12,952 --> 00:12:14,553
في الجانب الآخر

78
00:12:34,134 --> 00:12:35,584
توقف

79
00:12:37,087 --> 00:12:38,638
لدي مسدس

80
00:12:38,640 --> 00:12:41,141
وهو مصوّب إلى رأسك

81
00:12:41,143 --> 00:12:42,760
سوف أطلق النار عليك

82
00:12:45,982 --> 00:12:47,684
(جاك)

83
00:12:47,686 --> 00:12:50,069
(نحن (برود) و(بوبي

84
00:12:50,071 --> 00:12:52,022
أنت أعطيتنا المفتاح

85
00:12:52,024 --> 00:12:54,276
جئنا فقط للاطمئنان على المكان

86
00:12:54,278 --> 00:12:56,278
سمعنا شخصاً بالداخل

87
00:13:01,952 --> 00:13:03,669
لابد أنه كان أنت

88
00:13:03,671 --> 00:13:06,507
أيمكنك وضع المسدس بعيداً؟

89
00:13:06,509 --> 00:13:09,344
أشعر بتوتر في وجود الأسلحة

90
00:13:12,799 --> 00:13:15,467
لماذا أخرجت هذا الشيء من الأساس؟

91
00:13:15,469 --> 00:13:17,804
ظننت أنني رأيت شخصاً ما بالخارج

92
00:13:17,806 --> 00:13:19,390
ثلاثتنا رأينا شخصاً ما

93
00:13:19,392 --> 00:13:21,476
ربما يجب أن نستدعي الشرطة

94
00:13:21,478 --> 00:13:24,062
لا، لا، لا. أنا رأيتكما، وأنتما رأيتماني

95
00:13:24,064 --> 00:13:25,480
....أنا

96
00:13:25,482 --> 00:13:27,150
أنا واثق من أن هذا هو الأمر

97
00:13:27,152 --> 00:13:28,819
هل أنت بخير يا (جاك)؟

98
00:13:28,821 --> 00:13:33,123
يبدو أن شيئاً يزعجك

99
00:13:33,125 --> 00:13:34,876
هل أنت في ورطة مرة أخرى؟

100
00:13:39,298 --> 00:13:41,718
كلا، أنا بخير

101
00:13:41,720 --> 00:13:43,887
شكراً

102
00:14:20,050 --> 00:14:21,717
...أنا آسفة يا سيدي

103
00:14:21,719 --> 00:14:22,742
ولكننا مغلقون

104
00:14:22,843 --> 00:14:27,032
{\an8}أتمنى لو أنكم تعملون. فلقد سمعت عنكم أشياءً جيدة

105
00:14:27,044 --> 00:14:29,078
كيف يمكن أن أقول لا؟

106
00:14:44,848 --> 00:14:46,183
مساء الخير

107
00:14:46,185 --> 00:14:47,851
هل أنت (بيتر نو)؟

108
00:14:47,853 --> 00:14:49,186
أنا آسف، هل التقينا من قبل؟

109
00:14:49,188 --> 00:14:50,989
كلا

110
00:14:50,991 --> 00:14:54,076
(أنا.. (ريتشارد شيبرد

111
00:14:54,078 --> 00:14:55,995
..صديقي (فرانك) أخبرني

112
00:14:55,997 --> 00:14:58,165
ببعض الأشياء المثيرة للاهتمام بشأنك

113
00:14:58,167 --> 00:15:00,868
لا بد أنه كان يتحدث عن
"طبق "ملفوف الروبيان

114
00:15:00,870 --> 00:15:02,454
أنا لست مثيراً للاهتمام هكذا

115
00:15:13,469 --> 00:15:15,387
أوه، أم...

116
00:15:15,389 --> 00:15:17,689
شكراً

117
00:15:17,691 --> 00:15:20,308
كل شيء على ما يرام

118
00:15:20,310 --> 00:15:23,279
يمكنكما الذهاب إلى المنزل الآن

119
00:15:26,034 --> 00:15:28,236
أسمعتما ما قلت؟

120
00:15:28,238 --> 00:15:30,573
أجل

121
00:15:30,575 --> 00:15:32,908
..(الأمر هو.. (جاك

122
00:15:32,910 --> 00:15:35,328
أنت لم تكن تستمع لها

123
00:15:38,750 --> 00:15:41,469
لقد مضت قُدماً

124
00:15:41,471 --> 00:15:44,389
يجب عليك فعل هذا أيضا

125
00:15:44,391 --> 00:15:47,259
ماذا؟

126
00:15:47,261 --> 00:15:49,230
كيف........؟

127
00:15:49,232 --> 00:15:51,148
هل تحدثت (آيمي) إليكما عن... عنا؟

128
00:15:54,436 --> 00:15:56,071
ما الذي يجري؟

129
00:15:56,073 --> 00:15:57,772
ما... ما هذا بحق الجحيم؟

130
00:15:57,774 --> 00:16:01,995
إنها تحبك، وتقدّر لك
(اعتناءك بـ (آيمي

131
00:16:01,997 --> 00:16:03,698
أنت محظوظ

132
00:16:03,700 --> 00:16:07,785
معظم الناس الذين نقابلهم هكذا
لن يُعرض عليهم هذه الفرصة

133
00:16:07,787 --> 00:16:11,291
سوف يكونون مرعيين بعيداً
في مكان ما، لا يعرفون أين

134
00:16:11,293 --> 00:16:14,844
(أنت سترحل عن هنا الليلة يا (جاك

135
00:16:14,846 --> 00:16:20,685
الآن، إذا كنت تريد، بلا شيء
أو يمكنك الحصول على بعض الأشياء

136
00:16:23,523 --> 00:16:25,525
لكنك سترحل

137
00:16:39,243 --> 00:16:41,244
أنا آسف جداً بشأن رنين هاتفي

138
00:16:41,246 --> 00:16:42,913
إن صوتها عال جداً. هذا فظّ للغاية

139
00:16:44,333 --> 00:16:46,001
هل أنت بخير يا (بيتر)؟

140
00:16:46,003 --> 00:16:48,504
أجل

141
00:16:48,506 --> 00:16:50,139
..فقط أحسست بـ

142
00:16:50,141 --> 00:16:51,890
شعور بالـ "ديجا فو"؟

143
00:16:51,892 --> 00:16:55,512
جميعنا نشعر بذلك

144
00:16:55,514 --> 00:16:58,933
بالرغم من ذلك. فإن ذلك مرتبطاً
بالفص الصدغي للدماغ

145
00:16:58,935 --> 00:17:00,736
عادة يكون محفزاً لبداية نوبة

146
00:17:00,738 --> 00:17:02,020
هل أنت متأكد من أنك بخير؟

147
00:17:04,023 --> 00:17:08,066
يقول البعض أنه بسبب
أننا جميعاً عشنا من قبل

148
00:17:08,896 --> 00:17:12,097
ونحن فقط نختبر
لحظة من حياتنا الماضية

149
00:17:12,132 --> 00:17:14,370
"هذا هو ما يعنيه الـ "ديجا فو

150
00:17:14,372 --> 00:17:17,256
"شُوهِد بالفعل"

151
00:17:17,258 --> 00:17:22,714
هل رأيت أو سمعت بالفعل شيئاً الآن؟

152
00:17:22,716 --> 00:17:24,632
كلا

153
00:17:31,225 --> 00:17:34,944
"سيتم قريباً الكشف عن مُعجب سري"

154
00:17:34,946 --> 00:17:37,114
هم

155
00:17:50,217 --> 00:17:51,883
إنه هو

156
00:17:51,885 --> 00:17:53,968
كيف يبدو؟

157
00:17:53,970 --> 00:17:56,172
هل يبدو أنه بخير؟

158
00:17:56,174 --> 00:17:58,508
أنتما الاثنان يمكنكما الإجابة عن هذا

159
00:18:01,062 --> 00:18:02,929
(شكراً يا (ريتشارد

160
00:18:02,931 --> 00:18:04,682
سأكون هناك قريباً

161
00:19:04,642 --> 00:19:05,976
من أنتما؟

162
00:19:05,978 --> 00:19:07,812
لا تحتاج إلى معرفة هذا

163
00:19:07,814 --> 00:19:10,064
هل أنتما متزوجان حقاً؟ -
نحن متزوجان -

164
00:19:10,066 --> 00:19:14,519
لأنني حقاً مُعجب
بصداقتكما، زواجكما

165
00:19:20,245 --> 00:19:23,365
لكنكما كنتما جارين ثرثارين

166
00:19:23,367 --> 00:19:26,535
من تكونا؟

167
00:19:31,294 --> 00:19:33,210
عودا إلى المنزل

168
00:19:35,380 --> 00:19:38,266
جئت إلى هنا لأخبرك شخصياً

169
00:19:38,268 --> 00:19:40,770
حتى يتسنى لك أن تفهم

170
00:19:40,772 --> 00:19:44,024
أن (آيمي) قد ذهبت

171
00:19:45,448 --> 00:19:46,977
وأنني عندما أرحل من هنا

172
00:19:48,367 --> 00:19:51,067
(الحياة التي كانت لديك مع (آيمي

173
00:19:51,069 --> 00:19:54,821
الحياة التي عرفتها.. قد انتهت

174
00:20:01,637 --> 00:20:05,205
أليس التدخين مخاطرة عندما
يكون الموت هو مجرد البداية؟

175
00:20:12,382 --> 00:20:14,503
هذه الكتب... ما هذا؟

176
00:20:14,647 --> 00:20:18,610
لو أنك كنت تُفتِش في مكتبي
فلابد أنك رأيت أوراق الطلاق

177
00:20:18,726 --> 00:20:20,892
ألن تسألني عن ذلك؟

178
00:20:20,894 --> 00:20:26,348
...كلا. لأن هذا الهُراء.. هؤلاء الناس
هم المُلامون عن أوراق الطلاق، وليس نحن

179
00:20:26,348 --> 00:20:28,300
أخبريني ما هذا

180
00:20:30,906 --> 00:20:32,992
حسناً

181
00:20:33,594 --> 00:20:36,229
هذا باللغة الروسية

182
00:20:38,732 --> 00:20:42,069
سائق سيارة الأجرة سمعك
تقولين أنك كنت تعيشين هناك

183
00:20:45,190 --> 00:20:47,325
وهذا؟ ما هذا؟

184
00:20:47,327 --> 00:20:49,912
هذا... ما هذا، العبرية؟

185
00:20:52,332 --> 00:20:55,670
هذا المبنى

186
00:20:55,672 --> 00:20:58,456
أنا أعرف أنك الوصيّة

187
00:21:00,593 --> 00:21:02,429
جثث مُقيّدة؟

188
00:21:02,431 --> 00:21:04,681
(هذا مرض يا (آيمي

189
00:21:04,683 --> 00:21:08,436
(أنا لست (آيمي

190
00:21:08,438 --> 00:21:10,604
آيمي) تقريباً اختفت تماماً)

191
00:21:10,606 --> 00:21:13,358
بأقصى مكان بالأسفل.. نائمة

192
00:21:13,360 --> 00:21:17,530
عليك أن تتقبّل ذلك، وبعدها
سيصبح كل شيء على ما يرام

193
00:21:17,532 --> 00:21:19,532
(جاك)، لابد أن تنسى (آيمي)

194
00:21:19,534 --> 00:21:22,904
لماذا تتحدثين عن نفسك كشخص ثالث؟

195
00:21:22,906 --> 00:21:25,073
لأن (آيمي) شخص ثالث

196
00:21:25,075 --> 00:21:26,742
(أنا (روز

197
00:21:26,744 --> 00:21:29,412
(أنا أكره (روز

198
00:21:29,414 --> 00:21:32,883
روز) حاولت قتلي)

199
00:21:32,885 --> 00:21:35,420
من هو القاتل يا (جاك)؟

200
00:21:39,426 --> 00:21:41,010
لقد انتهيت من هذا

201
00:21:43,096 --> 00:21:44,597
هل تبحثين عن هؤلاء؟

202
00:21:48,270 --> 00:21:50,438
أعطني إياهم

203
00:21:55,996 --> 00:21:57,914
ما هذا الهراء؟

204
00:21:57,916 --> 00:22:00,668
أجيبيني

205
00:22:00,670 --> 00:22:02,837
حيواتي

206
00:22:05,007 --> 00:22:07,259
حيواتك؟

207
00:22:07,261 --> 00:22:09,846
!هذا قلم

208
00:22:13,218 --> 00:22:18,556
إنه رمز. للشخص الذي كنته
والذي سأكونه مرة أخرى

209
00:22:18,558 --> 00:22:20,560
إنه مُحفزي للعودة

210
00:22:32,910 --> 00:22:36,964
كتبت به جميع قصائدي، ورسائلي

211
00:22:36,966 --> 00:22:41,503
كل شيء بهذا القلم
"خلال فترة وجودي بـ "فيتيكا

212
00:22:43,957 --> 00:22:47,823
{\an8}لقد كنت دائماً أخشى من التعرض للتسمم

213
00:22:48,060 --> 00:22:52,659
{\an8}لذا لم أكن أستعير أي شيء

214
00:22:52,740 --> 00:22:56,561
{\an8}ربما ذلك ما أنقذ حياتي عدة مرات

215
00:23:03,045 --> 00:23:08,680
{\an8}"في الواقع لقد سرقت تلك العملة من نافورة "دي تريفي

216
00:23:09,107 --> 00:23:17,127
{\an8}بعد أن تم الانتهاء منها أخيراً في عام 1762

217
00:23:18,175 --> 00:23:20,757
{\an8}بالقرن الثامن عشر

218
00:23:25,725 --> 00:23:31,065
"هذه الصخرة هي قطعة من أطلال "دلهي

219
00:23:31,067 --> 00:23:34,035
بعد التمرد ضد البريطانيين في عام 1858

220
00:23:34,037 --> 00:23:38,291
تم إعدامي بعد وقت قصير من استسلامي

221
00:23:42,714 --> 00:23:44,916
...هذا

222
00:23:44,918 --> 00:23:47,419
ما قصة طلاء الأظافر هذا؟

223
00:23:47,421 --> 00:23:50,088
أنت أبداً لم تضعِ طلاء أظافر

224
00:23:50,090 --> 00:23:52,308
ولكنك تفعلين الآن

225
00:23:52,310 --> 00:23:54,595
بيكس) يحبه)

226
00:23:54,597 --> 00:23:58,265
كان والديّ صارمان جداً

227
00:23:58,267 --> 00:24:00,935
لم يكونا يحبان أن أضع مساحيق تجميل

228
00:24:00,937 --> 00:24:03,354
...وكانا يكرهان عازف موسيقى الجاز ذاك

229
00:24:03,356 --> 00:24:05,324
ولكني لم أهتم

230
00:24:05,326 --> 00:24:08,245
بيكس) أحب ذلك)

231
00:24:11,333 --> 00:24:16,122
(لذا فإن طلاء الأظافر هذا هو لي، (روز

232
00:24:20,962 --> 00:24:23,214
(أنا لا أعتقد بوجود (روز

233
00:24:26,052 --> 00:24:27,970
هل تعتقد أنه قد يكون أنا؟

234
00:24:27,972 --> 00:24:31,140
قوتي، شهوتي الجنسية؟

235
00:24:31,142 --> 00:24:34,645
(ربما كنت تحب (روز

236
00:24:34,647 --> 00:24:39,234
أنا لا أعتقد في هذا الهُراء
(ولا أعتقد بوجود (روز

237
00:24:39,236 --> 00:24:41,236
إحترس. فكّر بالأمر

238
00:24:41,238 --> 00:24:45,625
أليس من الممكن أنك كنت
تفضل (روز) بدلاً من (آيمي)؟

239
00:24:45,627 --> 00:24:47,294
أبداً

240
00:24:47,296 --> 00:24:52,000
باستثناء عندما كان نحظى بالمرح
وعندما تشاجرنا

241
00:24:52,002 --> 00:24:54,886
عندما كدت أن تؤذيني، ولكن لم تكسرني

242
00:24:54,888 --> 00:24:57,674
عندما كنا نمارس الجنس

243
00:24:57,676 --> 00:25:01,594
وكنت أنت بداخلي
(وكنت أنا بداخل (آيمي

244
00:25:01,596 --> 00:25:06,735
وأعطيتني جزءاً منك
لا يمكنك أبداً أن تعطيه لها

245
00:25:22,539 --> 00:25:24,708
لقد رأيتك.. شعرت بك

246
00:25:24,710 --> 00:25:26,711
شعرت بزوجتي في هذه القُبلة

247
00:25:26,713 --> 00:25:28,346
أعرف أنك هناك

248
00:25:28,348 --> 00:25:31,767
(أعتقد أنه عندما مات (ديلان
حدث لك انهيار، واكتئاب

249
00:25:31,769 --> 00:25:34,853
وانفصلت عن الواقع أو شيء مثل هذا
...والآن أنت تعتقدين

250
00:25:34,855 --> 00:25:36,606
بأنك كل هؤلاء الناس المختلفين

251
00:25:36,608 --> 00:25:38,392
لم أكن أريد هذا الحمل، لقد قاومته

252
00:25:38,394 --> 00:25:40,561
ولهذا السبب كانت (آيمي) تواجه
الكثير من الصعوبات في الحمل

253
00:25:40,563 --> 00:25:43,947
لا، لا، لا. الطبيب قال أن ذلك
كان لأننا متقدمون قليلاً في العمر

254
00:25:43,949 --> 00:25:45,867
لقد حاولنا بجد. وجربنا طلقات الخصوبة

255
00:25:45,869 --> 00:25:47,203
لقد أردنا ذلك الطفل

256
00:25:47,205 --> 00:25:49,039
أردنا ذلك الطفل أكثر من أي شيء

257
00:25:49,041 --> 00:25:50,574
لم أكن أنا أريده

258
00:25:50,576 --> 00:25:53,411
ثم أتوا هؤلاء المجانين،الملتوين... المتعصبون

259
00:25:53,413 --> 00:25:55,663
..واستحوذوا عليك، و... ، و

260
00:25:55,665 --> 00:25:58,549
وجعلوك تقولين وتفعلين أشياء مروعة

261
00:25:58,551 --> 00:26:00,920
..وجعلوك تعتقدين بـ -
أنا قتلت ذلك الطفل -

262
00:26:00,922 --> 00:26:02,472
!هذا كذب

263
00:26:02,474 --> 00:26:03,807
أنا قتلته

264
00:26:03,809 --> 00:26:05,809
لأنني لا أريد إنجاب طفلاً منك

265
00:26:05,811 --> 00:26:07,144
أنا لا أحبك

266
00:26:07,146 --> 00:26:10,431
فعلت هذا لجعل (آيمي) تذهب بعيداً

267
00:26:10,433 --> 00:26:11,933
والآن (آيمي) قد ذهبت

268
00:26:20,780 --> 00:26:23,115
جاك)، من فضلك)

269
00:26:23,117 --> 00:26:25,918
آه، آه، آه...

270
00:26:29,924 --> 00:26:32,793
أعطني مُحفزاتي

271
00:26:57,710 --> 00:27:00,495
أنا أشعر بالحزن الشديد من اجلك

272
00:27:04,835 --> 00:27:08,337
(أنا آسف يا (آيمي

273
00:27:08,339 --> 00:27:11,259
لأنني لم أكن هناك لإنقاذك

274
00:27:13,679 --> 00:27:16,013
لحماية طفلنا

275
00:27:18,768 --> 00:27:20,966
...أنا أعلم أنك تُحبينني، وأعلم

276
00:27:21,528 --> 00:27:26,495
أنك أحبتت طفلنا الذي لم يُولد

277
00:27:26,497 --> 00:27:28,196
!أنت

278
00:27:30,366 --> 00:27:34,171
أنا لن أسمح لها أبداً بالذهاب

279
00:27:34,173 --> 00:27:36,507
إنها ليست هنا. أنا فحسب

280
00:27:36,509 --> 00:27:42,547
إذا كان ذلك يجعلك تشعر أفضل
فإنها لا تعلم أنني من أنهيت الحمل

281
00:27:42,549 --> 00:27:44,884
أنا لا أصدق أي كلمة تقولينها بعد الآن

282
00:27:44,886 --> 00:27:49,806
سوف تكتشف طريقة
لتتفهم بها الأمر

283
00:27:49,808 --> 00:27:56,064
عندما تكون الأشياء أمامك أقل من مجرد أبيض وأسود
أقل من الموت والحياة

284
00:27:58,369 --> 00:28:01,288
لقد دفنت جسده الصغير ليستريح

285
00:28:01,290 --> 00:28:04,291
بأعلى درجات الاحترام
إلى وقت لاحق

286
00:28:04,293 --> 00:28:06,745
وإذا وجدته في يوم من الأيام

287
00:28:06,747 --> 00:28:09,248
سوف تعرف أنني تركته هناك

288
00:28:09,250 --> 00:28:12,051
بحيث يمكنكما أن تكونا معاً مرة أخرى

289
00:28:12,053 --> 00:28:16,256
هدية من الحب القديم

290
00:28:22,098 --> 00:28:25,267
سيكون مُحفزك لحياتك القادمة

291
00:28:29,440 --> 00:28:32,027
(وداعاً يا (جاك

292
00:28:58,384 --> 00:28:59,884
(ماديسون)

293
00:29:02,222 --> 00:29:04,475
هل ترى أي شيء؟

294
00:29:04,477 --> 00:29:05,593
كلا

295
00:29:09,932 --> 00:29:11,600
مرحباً؟

296
00:29:19,778 --> 00:29:20,945
(ماديسون)

297
00:29:20,947 --> 00:29:23,831
ما هذه الرائحة؟

298
00:29:26,452 --> 00:29:28,337
!(سـ... (سايمون

299
00:29:30,508 --> 00:29:31,874
لا! إبتعدي

300
00:29:39,137 --> 00:29:40,187
إبق هنا -
!لا -

301
00:29:45,477 --> 00:29:47,445
يا إلهي

302
00:29:47,447 --> 00:29:50,031
يا إلهي

303
00:29:50,033 --> 00:29:51,533
(ماديسون)

304
00:29:51,535 --> 00:29:53,703
(لا! (ماديسون

305
00:29:53,705 --> 00:29:55,038
تعال

306
00:29:55,040 --> 00:29:56,906
ينبغي أن تخرجي. إخرجي

307
00:30:24,409 --> 00:30:26,327
لا! من فضلك، لا تأخذه مني

308
00:30:26,329 --> 00:30:27,912
من فضلك، لا تأخذه بعيداً

309
00:30:27,914 --> 00:30:30,699
هل اتصلت بالنجدة؟ -
لا أستطيع. إنه مؤلم -

310
00:30:30,701 --> 00:30:32,034
لا أستطيع. أنا آسفة

311
00:30:32,036 --> 00:30:33,669
آآآه! آآآه! آآآه!

312
00:30:33,671 --> 00:30:35,587
أحتاج إلى سيارة إسعاف

313
00:30:35,589 --> 00:30:37,041
سيارة إسعاف

314
00:30:37,043 --> 00:30:38,425
6105 أوكدال

315
00:30:38,427 --> 00:30:39,710
6105 أوكدال

316
00:30:39,712 --> 00:30:41,513
آآآه!

317
00:30:41,515 --> 00:30:43,215
نعم، شكراً لك

318
00:30:43,217 --> 00:30:46,552
ساعدني، ساعدني

319
00:30:46,554 --> 00:30:48,054
أنا آسفة

320
00:30:48,056 --> 00:30:50,023
الطفل، أنا آسفة

321
00:30:50,025 --> 00:30:51,776
لا، لا، لا

322
00:30:51,778 --> 00:30:54,562
آآآه! أوه! آآآه!

323
00:31:19,478 --> 00:31:22,847
(مرحباً يا (آيمي

324
00:31:22,849 --> 00:31:24,600
أنا أعلم

325
00:31:24,602 --> 00:31:27,854
..أن الوقت لن يكون مناسباً أبداً، ولكن

326
00:31:27,856 --> 00:31:29,990
أحتاج للحديث

327
00:31:34,497 --> 00:31:38,834
..أنا تحدثت للتو إلى المشفى حتى

328
00:31:38,836 --> 00:31:42,789
نضع ترتيبات للـ.. للجثمان

329
00:31:42,791 --> 00:31:46,295
وقالوا أنك فعلت ذلك بالفعل

330
00:31:46,297 --> 00:31:49,182
لقد اهتممت بذلك الأمر

331
00:31:52,219 --> 00:31:55,306
حبيبتي. هذا قرار كان ينبغي
أن نتخذه سوياً

332
00:31:58,227 --> 00:32:00,395
لقد طلبت عدم تشريح الجثة

333
00:32:05,986 --> 00:32:08,488
الأمر عن دفنه ليستريح

334
00:32:08,490 --> 00:32:11,960
أعرف أن كلانا بحاجة إلى خاتمة
وإلى المضي قُدماً

335
00:32:11,962 --> 00:32:17,968
لكن هناك حدّ لكل هذا لا يمكنك
بعده أن تقومي بهذا وحدك

336
00:32:17,970 --> 00:32:20,136
نحن بحاجة لاتخاذ قرار معاً

337
00:32:20,138 --> 00:32:23,342
قلت، أنني اهتممت بالأمر

338
00:32:23,344 --> 00:32:26,261
جعلتهم يحرقون الجثمان

339
00:33:50,250 --> 00:33:53,787
الجسد ما هو إلا صندوق

340
00:34:10,560 --> 00:34:11,810
آيمي)؟)

341
00:34:54,198 --> 00:34:55,915
آيمي)، هل أنت بخير؟)

342
00:34:55,917 --> 00:34:57,867
سأخرج خلال دقيقة واحدة

343
00:35:11,436 --> 00:35:13,555
لقد دفنت جسده الصغير ليستريح

344
00:35:13,557 --> 00:35:17,860
بأعلى درجات الاحترام
إلى وقت لاحق

345
00:35:17,862 --> 00:35:19,562
وإذا وجدته في يوم من الأيام

346
00:35:19,564 --> 00:35:21,565
سوف تعرف أنني تركته هناك

347
00:35:21,567 --> 00:35:24,568
بحيث يمكنكما أن تكونا معاً مرة أخرى

348
00:35:42,557 --> 00:35:44,307
عليكم أن تبقوا الوالدين هادئين

349
00:35:44,309 --> 00:35:45,975
أريد أن ألقي نظرة بالداخل أولاً

350
00:35:45,977 --> 00:35:47,777
عُلِم، سوف نفعل

351
00:36:07,670 --> 00:36:09,638
(ماركوس فوكس)

352
00:36:11,675 --> 00:36:13,427
تمنيت لو أنك كنت ميتاً

353
00:36:17,149 --> 00:36:22,687
ريتشارد)، عليك أن تفهم أنني)
انتظرت لأكثر من 80 عاماً لهذه اللحظة

354
00:36:22,689 --> 00:36:26,910
الخطر هنا أكبر بكثير من المكافأة

355
00:36:26,912 --> 00:36:30,697
نحن جزء من مجموعة
يمكنها أن تعيش إلى الأبد

356
00:36:30,699 --> 00:36:35,254
إذا فعلت هذا الشيء الآن الذي يحرّمونه
فإننا لن نعد جزءاً من تلك المجموعة

357
00:36:35,256 --> 00:36:37,089
لن نعد قادرين على العيش إلى الأبد

358
00:36:37,091 --> 00:36:39,460
باللحظة التي تخطين فيها إلى هناك
إنقضى الأمر

359
00:36:39,462 --> 00:36:41,712
هذا لو تم كشفنا

360
00:36:41,714 --> 00:36:43,514
ألا تعتقد أنني فكرت في كل هذا؟

361
00:36:43,516 --> 00:36:46,184
حسناً، بما أنك هنا، لا أعتقد ذلك

362
00:36:46,186 --> 00:36:50,723
روز)، لا يمكن أن يأتي خير من هذا)

363
00:36:50,725 --> 00:36:52,643
الأمر يستحق

364
00:37:22,315 --> 00:37:24,149
(مرحباً يا (بيتر

365
00:37:24,151 --> 00:37:25,851
هل تتذكرني؟

366
00:37:30,107 --> 00:37:32,358
هل يمكنك أن تحفظ سراً؟

367
00:37:34,112 --> 00:37:35,029
قف، قف

368
00:37:36,749 --> 00:37:37,760
كان ذلك وقحاً

369
00:37:38,140 --> 00:37:41,111
(خاصة وأن السيدة (جيلكريست
هنا لديها هدية من أجلك

370
00:37:41,146 --> 00:37:43,039
لماذا تفعل هذا؟
أنا لا أريد منك شيئاً

371
00:37:58,810 --> 00:38:00,361
لقد تركته هناك

372
00:38:00,363 --> 00:38:02,897
بحيث يمكنكما أن تكونا معاً مرة أخرى

373
00:38:05,651 --> 00:38:08,654
هدية من الحب القديم

374
00:38:11,659 --> 00:38:15,162
أنا أعلم أنك لم تكن مستعداً للعودة
"مثلما يفعلون الـ "ريفيرتي

375
00:38:15,164 --> 00:38:18,334
نسبة 99% من سُكّان العالم

376
00:38:18,336 --> 00:38:24,842
لا أو لن يستطيعون الحصول
على هذه التجربة الغير عادية

377
00:38:24,844 --> 00:38:26,511
أليس هذا رائعاً؟

378
00:38:42,114 --> 00:38:43,782
...(بيكس)

379
00:38:43,784 --> 00:38:47,753
عندما توفيّت، بين ذراعيّ

380
00:38:47,755 --> 00:38:51,542
لم تكن بعد قد أصبحت عضواً بالمنظمة

381
00:38:51,544 --> 00:38:54,547
لم أكن أعرف بالضبط
..ما كنت أفعله، ولكن

382
00:38:54,549 --> 00:38:57,216
لأن هذا كله شيء جديد بالنسبة لك

383
00:38:57,218 --> 00:39:02,105
قد تصبح غير مستقر
أو قد تشعر بصداع

384
00:39:02,107 --> 00:39:04,107
لكن هذا سوف يمرّ

385
00:39:04,109 --> 00:39:08,447
...بيكس). لقد بحثت، وبحثت، و)

386
00:39:08,449 --> 00:39:10,983
اشتقت إليك كثيراً

387
00:39:13,119 --> 00:39:17,041
لكننا الآن معاً مرة أخرى

388
00:39:17,043 --> 00:39:19,960
(مرحباً بعودتك يا (بيكس

389
00:39:31,093 --> 00:39:33,511
كيف وجدتني؟

390
00:39:39,269 --> 00:39:42,657
(حملي بـ (ماديسون

391
00:39:42,659 --> 00:39:48,412
كان من أروّع الأشياء التي
حدثت لي على الإطلاق

392
00:39:48,414 --> 00:39:53,504
كانت المرّة الوحيدة التي
لم يكن علي فعل أي شيء

393
00:39:54,897 --> 00:39:56,773
لكنني كنت أفعل أفضل شيء

394
00:39:56,773 --> 00:39:59,871
لأنني كنت أرعى تلك الحياة
الموجودة داخلي

395
00:40:00,631 --> 00:40:05,886
كان لدي هدف، هدف أسمى

396
00:40:05,888 --> 00:40:08,355
أغذيها

397
00:40:08,357 --> 00:40:10,140
أؤيها

398
00:40:10,142 --> 00:40:12,276
أرعاها

399
00:40:16,232 --> 00:40:18,451
وكانت تلك هي حياتي

400
00:40:18,453 --> 00:40:21,988
منذ أن قطعت وعداً
...بأن أكون والدتها

401
00:40:24,208 --> 00:40:28,131
أن أحمي حياتها

402
00:40:28,133 --> 00:40:31,834
لقد خذلتها

403
00:40:32,558 --> 00:40:37,842
فتاتي الصغيرة اختفت
ولا يمكنني إيجادها

404
00:40:37,844 --> 00:40:44,850
الشيء الوحيد الذي كنت متيّقنة منه تماماً
في حياتي هو محبة هذه الطفلة

405
00:40:44,852 --> 00:40:49,107
أنا والدتها، وقد فشلت

406
00:40:54,197 --> 00:40:56,365
ماذا حدث لطفلتي؟

407
00:41:35,000 --> 00:41:45,367
{\fad(0,1000)}ترجمة: تامر مصطفى
"<font color="#ff0000"><font face="Playbill">tito</font></font>"

408
00:41:46,949 --> 00:41:48,649
{\an3}<font color="#ff0000">{\fad(1200,250)} في الحلقة القادمة</font>

409
00:41:48,005 --> 00:41:50,005
...لو أنني قتلت رجالاً

410
00:41:51,380 --> 00:41:52,780
ماذا فعلتِ بـ (آيمي)؟

411
00:41:52,870 --> 00:41:53,870
ماذا فعلتِ بـ (آيمي)؟

412
00:41:53,958 --> 00:41:55,758
الرب أخذ ذلك مني. لماذا؟

413
00:41:55,800 --> 00:41:58,300
زوجتى هجرتني، وقتلت ابني

414
00:41:58,570 --> 00:42:01,470
هذه حياة جديدة
إنها بداية جديدة لك

415
00:42:01,930 --> 00:42:02,530
لنا

416
00:42:02,875 --> 00:42:04,775
..أردت فقط الاتصال بك لأخبرك

417
00:42:05,084 --> 00:42:06,384
بأن كل شيء سينتهي قريباً

418
00:42:06,770 --> 00:42:08,270
هل والدك يكون (تود كرين)؟

419
00:42:08,488 --> 00:42:09,188
أجل

420
00:42:09,275 --> 00:42:11,175
علي الذهاب إلى المكتب
لأرى بأي صفّ أنا

421
00:42:11,680 --> 00:42:12,880
هل بإمكانك أن تصطحبيني إلى هناك؟

422
00:42:13,348 --> 00:42:16,448
(أنت تجد (ماركوس
(ومن ثمّ تقتُل (ماركوس

423
00:42:17,745 --> 00:42:25,645
{\fad(0,1000)}ترجمة: تامر مصطفى
"<font color="#ff0000"><font face="Playbill">tito</font></font>"

424
00:42:26,000 --> 00:42:30,100
<font color="#ff0000">{\fad(1200,250)} إلى لقاء في الحلقة القادمة</font>

