1
00:00:00,000 --> 00:00:29,996
<font color="#3399CC"> (ديــر، (داونتون </ FONT> <font color="ffffff"> الحلقة الأولى </ FONT>
<font color="#3399CC"> (ترجمة : (نايـــف الدوســـري </ font>

2
00:01:02,040 --> 00:01:05,080
أتريدين أن تأخذي ذلك؟

3
00:01:10,560 --> 00:01:13,520
أنظروا لهذا
 رجل في تعاسة

4
00:01:13,560 --> 00:01:15,960
من يُعاني التعاسة؟ -
(الملك، طبقاً لـ (روبرت -

5
00:01:16,000 --> 00:01:19,680
لماذا؟ - عليه مواجهة حكومة
حزب العمال، ماذا تظن؟

6
00:01:19,720 --> 00:01:22,440
لا يبدو تعيساً بنظري
إنه يبدو على سجيته تماماً

7
00:01:22,480 --> 00:01:26,800
ما هو العيب برئيس وزرائنا السيد
ماكدونالد)، هل لكونه إبن مزارع صغير؟)

8
00:01:26,840 --> 00:01:30,040
أنا لا يهمني إذا كان
(إبن الشخصية الخيالية (فو المانشو

9
00:01:30,080 --> 00:01:32,440
ما يُقلقني أن حكومتنا متعهدة

10
00:01:32,480 --> 00:01:35,440
بتدمير أناس من أمثالنا
وكل ما نمثله

11
00:01:35,480 --> 00:01:38,040
لننتظر ونرى ما سيحدث
قبل أن ينتابنا الهلع

12
00:01:38,080 --> 00:01:41,880
أين (إديث)؟ - ذهبت لزيارة إمرأة
عجوز في القرية

13
00:01:41,920 --> 00:01:45,480
ماذا بخصوصك؟
أكل شيء جاهز  في المدرسة؟ - كيف؟

14
00:01:45,520 --> 00:01:49,320
(لقد نصبوا بهدوء بديل السيد (آدمز
في إدارة المدرسة

15
00:01:49,360 --> 00:01:52,440
خلت أنهم قد يطلبون مني ذلك -
أشعر بالذنب حيال المدرسة -

16
00:01:52,480 --> 00:01:54,000
ينبغي أن أدعمها أكثر

17
00:01:54,040 --> 00:01:56,680
سأوزع الجوائز هذا العام
تعال معي

18
00:01:56,720 --> 00:01:58,400
بارو)، هل يمكننا تجاهل الشاي؟)

19
00:01:58,440 --> 00:02:01,040
أخشى أن السيدة (إديث) ستفوته
والمربية على وشك النزول

20
00:02:01,080 --> 00:02:04,120
يُستحسن أن أذهب -
إبقَ هنا لتلتقي أحفادك -

21
00:02:04,160 --> 00:02:06,800
قريباً عندما يكونون قادرين
على الإجابة

22
00:02:06,840 --> 00:02:09,760
سيبي) يمكنها الإجابة) -
صحيح، فلِمَ تُناديني "بالحمار"؟ -

23
00:02:09,800 --> 00:02:12,320
بسبب تلك اللعبة التي تمارسينها
"تعليق الذيل على الحمار"

24
00:02:12,360 --> 00:02:14,800
ألا يمكن أن تناديني بجدّي
أوشيء أكثر وقار؟

25
00:02:14,840 --> 00:02:16,760
للأسف هي ستناديك
بحمار حالياً

26
00:02:16,800 --> 00:02:19,520
(أنا لا أريد أن يقلدها (جورج -
ها هم -

27
00:02:19,560 --> 00:02:23,530
وهذا هو جدكم
وداعاً يا أعزاء - وداعاً حمار

28
00:02:26,560 --> 00:02:29,160
جورج)، تعال وأجلس هنا)
حبيبي

29
00:02:32,360 --> 00:02:35,080
ضعيه هناك، وسأعمل عليه -
بحقك، لا تتصرفي هكذا -

30
00:02:35,120 --> 00:02:36,680
إينا) يمكنها تدبر الأمر)

31
00:02:36,720 --> 00:02:41,920
أهي أفضل مني؟ ليس لدينا خادمات
كفاية يجب أن يطرح الجميع أيديهم في العجين

32
00:02:41,960 --> 00:02:45,960
ما الخطب؟ - (ديزي) متذمرة
لأن لا أحد حل مكان  (آيفي) بعد

33
00:02:46,000 --> 00:02:52,120
في (سكيلتون بارك)، لديهم خادم
وطاهٍ، وخادمتين، وشغالة، وهذا كل شيء

34
00:02:52,160 --> 00:02:54,520
كيف يكون ذلك ناجحاً؟ -
أنا لا أعرف -

35
00:02:54,560 --> 00:02:56,720
لماذا ألم يبقَ أناس هناك ؟

36
00:02:56,760 --> 00:03:01,480
إنهم يُفضلون العمل في مصنع أو متجر
لأنهم يُحبون ساعات العمل المجدولة

37
00:03:01,520 --> 00:03:03,800
أو...سأنسى رأسي في
المرة القادمة

38
00:03:03,840 --> 00:03:08,160
أنا هنا لتذكيرك، أن الذكرى
الـ 34 لزواجهم يوم السبت المقبل

39
00:03:08,200 --> 00:03:10,840
لذا إذا كنتِ تريدين إعداد كعكة
فهذا إشعار مُسبق

40
00:03:10,880 --> 00:03:14,800
أتصور أنه سيكون هناك حفل عشاء كبير  -
ما أدري -

41
00:03:14,840 --> 00:03:20,440
لو كنت متزوجة طيلة هذه السنوات الـ 34
فكيف ستكون الحياة في عام 1958؟

42
00:03:20,480 --> 00:03:22,120
أشك أن يكون ذلك مصدر قلق
بالنسبة لي

43
00:03:22,160 --> 00:03:24,080
برأيك هل ستنرك الخدمة؟

44
00:03:24,120 --> 00:03:28,400
ستكون أمورك كما يُرام، فلديكِ
مزرعة السيد (ميسون)، ولكن أنا؟

45
00:03:28,440 --> 00:03:33,000
إنما أيمكنني؟ فأنا جاهلة في أمور
الزراعة وطلب التجهيزات والمحاسبة

46
00:03:33,040 --> 00:03:35,080
لنفترض أنني لن أقدر
على التعامل مع حياة جديدة

47
00:03:35,120 --> 00:03:37,880
إذا كنتِ لا تمانعين
أود التعامل مع عشاء الليلة

48
00:03:37,920 --> 00:03:41,666
إبدئي بإعداد لُب سمك السلمون
بينما أنا أعد مايونيز الليمون

49
00:03:47,840 --> 00:03:52,720
لدّينا أنباء سارة اليوم
تمت ترقية (تيم) كرئيس لدائرة الإطفاء

50
00:03:52,760 --> 00:03:56,574
كم هذا جميل، ألف مبروك

51
00:03:59,400 --> 00:04:02,654
أترغبين بالمزيد من الشاي؟ -
لا، شكراً لكِ -

52
00:04:03,280 --> 00:04:07,120
(وماذا عنكِ، يا (ماريجولد
هل أنهيتِ طعامك؟

53
00:04:07,160 --> 00:04:11,320
أحب رؤيتها وهي تُلاغي
تبدو هادئة وسعيدة للغاية

54
00:04:11,360 --> 00:04:14,960
نسينا تقريباً أنها ليست
إبنتنا، ألسنا كذلك (تيم)؟

55
00:04:15,000 --> 00:04:18,200
هي ببساطة جميلة، ما أجمل شعرك
يا حبيبتي

56
00:04:18,240 --> 00:04:21,960
أحياناً أتساءل عمن ورثت
صفاتها، لكنّي لم ألتقِ والديها قط

57
00:04:22,000 --> 00:04:23,800
حقاً؟ -
لا -

58
00:04:23,840 --> 00:04:27,964
(كانت والدتها من أصدقاء (تيم
لكنّي لم ألتقي أي من والديها

59
00:04:29,240 --> 00:04:32,230
لقد تأخر الوقت بالفعل؟
لا ينبغي لنا أن نؤخركِ

60
00:04:37,120 --> 00:04:39,120
فتاة مطيعة

61
00:04:40,840 --> 00:04:42,840
فتاة مطيعة

62
00:04:44,400 --> 00:04:47,520
يجب أن أذهب
هل دميتك لديك؟

63
00:04:47,560 --> 00:04:49,560
قولي مع السلامة

64
00:04:54,120 --> 00:04:56,120
مع السلامة

65
00:04:57,920 --> 00:05:01,320
شكراً لـ... شكراً لكم

66
00:05:08,560 --> 00:05:10,720
لديها ولع عاطفي تجاهك

67
00:05:10,760 --> 00:05:12,760
لا تكوني سخيفة

68
00:05:18,440 --> 00:05:21,400
أحب ضوء هذا المساء

69
00:05:21,440 --> 00:05:23,929
 (يجب أن أخبر اللورد (ميرتون

70
00:05:24,080 --> 00:05:28,680
إسخري مني كما تشائين، ولكن أنا لا أريده
أن يلاحقني، ولا أيّ لورد آخر

71
00:05:28,720 --> 00:05:31,640
مع الأسف، لقد طلب مني
مساعدته في التودد لكِ

72
00:05:31,680 --> 00:05:33,800
ماذا؟ -
إنه لا يُريد مضايقتك -

73
00:05:33,840 --> 00:05:37,120
لذا سئل عمّا إذا كان بوسعي
أن أقيم حفل غداء آخر

74
00:05:37,160 --> 00:05:39,200
يا إلهي -
لِمَ النواح؟ -

75
00:05:39,240 --> 00:05:41,160
لستِ مضطرة لرؤيته
إذا كنتِ لا ترغبين بذلك

76
00:05:41,200 --> 00:05:42,840
أنتِ تهونين من الأمر

77
00:05:42,880 --> 00:05:46,520
لا أسهل من تجنب أشخاص
لا تحبينهم

78
00:05:46,560 --> 00:05:49,480
تجنب الأصدقاء
ذلك الإختبار الحقيقي

79
00:05:49,520 --> 00:05:52,240
لكنّي معجبة به فعلاً
أجد أنه لطيف جداً

80
00:05:52,280 --> 00:05:55,240
الأمر ببساطة أنه يريد شيئاً
مني لا يمكن أن أمنحه أياه

81
00:05:55,280 --> 00:05:57,160
إنه يريد فقط ما يريده
جميع الرجال

82
00:05:57,200 --> 00:05:59,200
!بحقك، لا تكوني سخيفة

83
00:06:00,560 --> 00:06:02,999
كنت سأشير إلى الرفقة

84
00:06:03,800 --> 00:06:06,461
كما آمل أن يكون هذا
ما خطر لكِ

85
00:06:10,680 --> 00:06:13,600
لم أقصد إزعاجك

86
00:06:13,640 --> 00:06:16,880
عذراً، إنها رسالة أخرى
 (من السيدة (أنستروثر

87
00:06:16,920 --> 00:06:19,040
عجباً، إنها لا تستسلم بسهولة

88
00:06:19,080 --> 00:06:21,640
"أنت تعرفني "لا يُقاوم
هو إسمي الأوسط

89
00:06:21,680 --> 00:06:24,800
هل كانت تُحب ذلك أثناء
عملك لديها؟ - ليس سيئاً

90
00:06:24,840 --> 00:06:27,280
كانت أكثر حذراً
بسبب الخدم الآخرين

91
00:06:27,320 --> 00:06:30,280
أليس من الأفضل لو ذهبت
إلى (لندن) لتريحها من العذاب؟

92
00:06:30,320 --> 00:06:31,760
...لا تغريني

93
00:06:31,800 --> 00:06:34,960
لأنني أعلم أنه إذا ضعفت
سوف أدفع ثمناً باهظاً

94
00:06:35,000 --> 00:06:39,200
هذا النوع من المحادثات مشابه
للذي لا أسمح به

95
00:06:39,240 --> 00:06:43,960
إذا كان بمقدوركم سحب أنفسكم
من نقاشكم الفاحش

96
00:06:44,000 --> 00:06:46,333
أحتاجكما في الطابق العلوي

97
00:06:49,000 --> 00:06:51,840
أين هي؟ -
آمل أنني لم أتأخر -

98
00:06:51,880 --> 00:06:54,320
لا، (كارسون) لم يصعد بعد -
ذلك يذكرني بشيء ما -

99
00:06:54,360 --> 00:06:58,000
سنستقبل وفد من القرية غداً
ذهبت لمكتب مديرة البريد

100
00:06:58,040 --> 00:07:00,040
وتساءلت إذا كان يمكنهم 
زيارتنا

101
00:07:00,080 --> 00:07:02,720
السيدة (ويجان)؟ -
ما الذي تذكرته؟ -

102
00:07:02,760 --> 00:07:06,400
(طلبت وجود (كارسون -
 لماذا؟ ما السبب؟ -

103
00:07:06,440 --> 00:07:09,560
يُريدون إقامة نصب تذكاري للحرب -
ماذا؟ -

104
00:07:09,600 --> 00:07:12,720
ليس للحرب، إنما للرجال
الذين لقوا حتفهم هناك

105
00:07:12,760 --> 00:07:15,920
سيكون النداء في كل مكان
وأعتقد أنهم يُريدون مني رئاسته

106
00:07:15,960 --> 00:07:17,600
من كان ذلك؟ -
(توني جيلينغهام) -

107
00:07:17,640 --> 00:07:20,320
كان لديه بعض الأعمال هنا وأنتِ
أخبرته أن بمقدوره البقاء

108
00:07:20,360 --> 00:07:23,480
ومتى يُريد المجيء؟ -
تلك المشكلة في السادس عشر -

109
00:07:23,520 --> 00:07:26,160
و...؟ -
تلك الذكرى السنوية لزواجنا -

110
00:07:26,200 --> 00:07:28,480
ذلك لا يهم ، إتصلي به وأخبريه
 أن لا مانع

111
00:07:28,520 --> 00:07:30,960
لسنا مُلزمين بإستضافته -
لا، أرغب برؤيته -

112
00:07:31,000 --> 00:07:33,280
حسناً، دعونا نذهب 
لتناول العشاء

113
00:07:33,320 --> 00:07:36,160
هل لديكِ مانع في حضور (توني)؟
ليس إذا كان هذا ما تريد -

114
00:07:36,200 --> 00:07:41,472
سأقول لكِ ما أريد، أريد أن
أشجع (توني جيلينغهام) على فكرة الزواج

115
00:07:44,520 --> 00:07:47,920
إذن أهذا يعني أن اللورد (جيلينغهام) فاز
والسيد (بليك) لن يحصل على شيء؟

116
00:07:47,960 --> 00:07:52,400
أنا سعيدة لأجلهم، فيكونتيسة
جيلينغهام)، هذا يبدو جيداً)

117
00:07:52,440 --> 00:07:55,320
أعتقد أنهم سيكونوا سعداء
(وذلك سيكون في صالح السيد (جورج

118
00:07:55,360 --> 00:07:58,920
إنها مسؤولية كبيرة، أن تحمل على
عاتقك مخاطرة تربية طفل لرجل آخر

119
00:07:58,960 --> 00:08:02,849
لا داعي للقلق بهذا الخصوص
اللورد (جيلينغهام) هو رجل طيب

120
00:08:03,240 --> 00:08:06,428
أريد منكِ أن تخبريني
ما تعرفيه عن هذين

121
00:08:06,720 --> 00:08:08,160
أنا لا أعرف شيئاً

122
00:08:08,200 --> 00:08:11,840
بماذا ترتابين إذن
ولا تنكري ذلك،لأنني رأيتك

123
00:08:11,880 --> 00:08:14,800
لا يمكنك أن تحيدي بنظرك عنهم
متى ما إعتقدتِ أن لا أحد يراك

124
00:08:14,840 --> 00:08:17,040
أيمكنني الإنضمام إليكما؟ -
هل يتحتم عليك ذلك؟ -

125
00:08:17,080 --> 00:08:20,120
كيف كان الحال في (يورك)؟
هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟

126
00:08:20,160 --> 00:08:24,080
نعم، إستغرق الأمر بعض الوقت
ولكن النتيجة تناسبني

127
00:08:24,120 --> 00:08:27,280
وما كان ذلك؟ -
مجرد شيء  -

128
00:08:27,320 --> 00:08:30,000
هناك مجموعة من الناس ستصل في
الصباح من القرية

129
00:08:30,040 --> 00:08:33,400
أيمكنك جعل أحد الخدم يحضر
القهوة ووجبة خفيفة في الساعة 11 مساء؟

130
00:08:33,440 --> 00:08:36,520
حسنُ، تعال لرؤيتي في الوقت المحدد -
لايمكنني، إنني أشارك في هذا الاجتماع -

131
00:08:36,560 --> 00:08:38,360
لهذا أخبركِ الآن

132
00:08:38,400 --> 00:08:41,960
حول ماذا هذا الإجتماع ؟ - لا أعرف، ولكن طلب
اللورد حضوري

133
00:08:42,000 --> 00:08:43,680
 أعتقد أنه أمر رائع

134
00:08:43,720 --> 00:08:47,440
متى كان عندنا رئيس وزراء
يتفهم الطبقة العاملة؟ - مطلقاً

135
00:08:47,480 --> 00:08:50,920
إنه المؤهل الذي غير ذات أهمية
من ناحية الحكومة

136
00:08:50,960 --> 00:08:54,040
أنا لا أوافقك الرأي
أعتقد أن المؤهل مهم

137
00:08:54,080 --> 00:08:57,800
أنا أيضاً، السيد (ماكدونالد) لديه
تجربة حقيقية من واقع الحياة الصعبة

138
00:08:57,840 --> 00:08:59,640
يعلم ما يتكبده معظم الناس

139
00:08:59,680 --> 00:09:03,160
الوقوف مع العمال -
!إذن (جيمس) هو ثوري الآن -

140
00:09:03,200 --> 00:09:07,520
إنه ليس ثورياً، إنه يؤمن بالعدالة
بالنسبة للأغلبية، ما العيب في ذلك؟

141
00:09:07,560 --> 00:09:10,600
لا شيء، لكنّي أعتقد أن بمقدوره
خوض معاركه الخاصة

142
00:09:10,640 --> 00:09:14,480
لا قتال هنا، شكراً جزيلاً

143
00:09:16,200 --> 00:09:19,160
أنت لا تمانع رئاسة النداء
للنصب التذكاري،أليس كذلك؟

144
00:09:19,200 --> 00:09:23,520
أشعر بالحرج قليلاً، فأنا لم
أصب بأذى، ولم يُسمح لي بالقتال حتى

145
00:09:23,560 --> 00:09:27,800
وينبغي أن يطلبوا من جنرال (ماكي) أو
جوني ريمون) ممن شاركوا في القتال)

146
00:09:27,840 --> 00:09:32,440
أنت زعيمهم التقليدي، وهم يحبون
الصلاة معك في الفرح أو الحزن

147
00:09:32,480 --> 00:09:37,040
لكن أود أن أصلي في الصف الخلفي
 وليس الأول، هذا كل شيء

148
00:09:44,680 --> 00:09:47,520
رجاءً، لا تظن أننا نبالغ كثيراً -
لا داعي أن تقلقي بشأن ذلك -

149
00:09:47,560 --> 00:09:49,280
يسرني المشاركة

150
00:09:49,320 --> 00:09:52,680
نحن لا نعرف حتى الآن أين
سنقيم النصب التذكاري - إذن...؟

151
00:09:52,720 --> 00:09:57,640
إذا كنت ستعطينا قطعة من الأرض،يُستحسن
أن تعرف، أين سيكون قبل الموافقة

152
00:09:57,680 --> 00:10:00,120
أنا متأكد من أننا سنتفق
ولكن هل جئتم لهذا السبب؟

153
00:10:00,160 --> 00:10:02,800
لطلب قطعة أرض كموقع
لهذا النصب التذكاري؟

154
00:10:02,840 --> 00:10:04,960
هذا هو السبب في أننا
جئنا لرؤيتك، سيدّي

155
00:10:05,000 --> 00:10:08,240
ولكننا نود أيضا أن نقدم
...منصب رئيس لجنتنا إلى

156
00:10:08,280 --> 00:10:11,920
أنا سأتولى الأمر الآن -
كنتِ تقولين...؟ -

157
00:10:11,960 --> 00:10:14,840
(نود أن يتولى السيد (كارسون
رئاسة لجنتنا

158
00:10:15,320 --> 00:10:18,640
لكن بالتأكيد، اللورد...؟

159
00:10:18,680 --> 00:10:20,960
لا (كارسون) إنهم لا يريدونني
بل يريدونك

160
00:10:21,000 --> 00:10:22,800
أنا لن أقول ذلك، سيدّي

161
00:10:22,840 --> 00:10:26,160
لكن السيد (كارسون) يعرف أكثر منك
عن الشباب الذين لقوا حتفهم

162
00:10:26,200 --> 00:10:28,840
أفترض أنكِ على حق
هو يعرفهم بشكل أفضل

163
00:10:28,880 --> 00:10:32,720
هذا صحيح، وهو أحد الشخصيات
الهامة في القرية

164
00:10:32,760 --> 00:10:34,760
الشاي، من فضلك

165
00:10:35,480 --> 00:10:40,480
مارأيك يا (كارسون)؟ -
تشرفني الدعوة -

166
00:10:40,520 --> 00:10:42,440
لكن عليّ التفكير في الأمر

167
00:10:42,480 --> 00:10:45,480
بالطبع، لكن رجاءً لا تستغرق
وقتاً طويلاً

168
00:10:45,520 --> 00:10:48,000
أيمكن وضع الحليب في البداية
إذا كان ذلك لي؟

169
00:10:54,800 --> 00:10:57,920
هل جاء هذا في دفعة البريد الثانية؟ -
نعم -

170
00:10:57,960 --> 00:10:59,960
(من السّيدة (أنستروثر

171
00:11:00,880 --> 00:11:02,920
ليس ثانيةً؟ ما الذي أجج نارها؟

172
00:11:02,960 --> 00:11:05,320
تلك غلطتي، ما كان يجدر بي
إرسال بطاقة عيد الحب لها

173
00:11:05,360 --> 00:11:08,400
...نعم لكن ذلك كان -
لقد أرسلت آخرى هذا العام -

174
00:11:08,440 --> 00:11:11,880
كيف عرفت أنها منك؟ -
لأنني وقعت عليها -

175
00:11:11,920 --> 00:11:15,320
ما أدري ما كنت أفكر، كان
يُفترض أن تكون مزحة

176
00:11:15,360 --> 00:11:17,120
لقد خرج الأمر عن
نطاق السيطرة الآن

177
00:11:17,160 --> 00:11:18,440
لا تقلق

178
00:11:18,480 --> 00:11:22,480
يوماً ما سأكون فتى طيب ومتمدن
سنتمدن يوم من الأيام

179
00:11:22,520 --> 00:11:24,952
ليس كلنا لديه الخيار

180
00:11:28,480 --> 00:11:30,480
عجباً!،لم أكن أتوقع قدومك

181
00:11:30,520 --> 00:11:34,880
ذهبت لرؤية (سميثرز) في مزرعة حقل السنديان
وفكرت بزيارتك قبل عودتي للمنزل

182
00:11:34,920 --> 00:11:36,920
يسرني أنك جئت

183
00:11:37,080 --> 00:11:39,120
لقد إستقبلت وفداً
من القرية

184
00:11:39,160 --> 00:11:41,440
بخصوص النصب التذكاري الجديد
للحرب الذي سيبنونه

185
00:11:41,480 --> 00:11:43,880
ويريدونك أن تترأسه؟ -
لا -

186
00:11:43,920 --> 00:11:46,160
(إقترحوا الرئاسة على (كارسون

187
00:11:46,200 --> 00:11:49,920
لِمَ ليس أنت؟ -
(أرادت القرية (كارسون -

188
00:11:49,960 --> 00:11:54,182
أبوك كان يقرر دوماً
للقرويين ما أرادوا

189
00:11:55,040 --> 00:11:57,560
(هل صحيح أن الكهل (ديكي ميرتون
يُحاول التودد لـ (إيزابيل)؟

190
00:11:57,600 --> 00:11:59,880
أليس هذا غير معقول؟

191
00:11:59,920 --> 00:12:04,320
قد تكون متعة لها لإعادة إختراع
نفسها كسيدة عظيمة في المنطقة

192
00:12:04,360 --> 00:12:06,360
ووضعنا جميعاً في
مكاننا الصحيح

193
00:12:06,400 --> 00:12:08,400
نعم، أعتقد أنه سيكون ممتع

194
00:12:08,440 --> 00:12:10,480
لكنك لا تظنين أنها متحمسة؟

195
00:12:10,520 --> 00:12:16,342
لا، بل العكس هو الصحيح
إنها لا تسأم من تكرر ذلك لي

196
00:12:19,384 --> 00:12:21,544
ديزي)، جاءتك هذه بالبريد)

197
00:12:21,584 --> 00:12:23,744
(شكراً لك، سيد (كارسون -
ما هذا؟ -

198
00:12:23,905 --> 00:12:25,865
الشيء الذي طلبته

199
00:12:25,905 --> 00:12:28,785
أيمكننا معرفة ما هو يا ملكة؟ -
شيء أنا بحاجته -

200
00:12:28,825 --> 00:12:30,785
لماذا ينبغي أن يكون سرياً؟

201
00:12:30,825 --> 00:12:34,305
سيكون من المحزن إذا لم
يكن لديها أسرار في عمرها هذا

202
00:12:36,545 --> 00:12:39,105
هل إتخذت قرارك بخصوص
النصب التذكاري؟

203
00:12:39,145 --> 00:12:41,385
 ليس بعد

204
00:12:41,425 --> 00:12:45,585
لست مرتاح أن أوضع في
مكان فوق، سيادته

205
00:12:45,625 --> 00:12:48,945
كان يجدر بكِ رؤية تعابير وجهه
سيدة (هيوز)،كان مُحبط جداً

206
00:12:48,985 --> 00:12:51,545
مسألة الإختيار تعود للجنة
وقد إختاروك

207
00:12:51,585 --> 00:12:56,464
والبلاد إنتخب حكومة عمال
لذلك لا يكون فهم الناس صائب دوماً

208
00:12:57,345 --> 00:12:58,985
مما أنت خائف؟

209
00:12:59,025 --> 00:13:02,825
أشعر بإهتزاز الأرض
 تحت قدمي

210
00:13:02,865 --> 00:13:07,345
وأن كل قناعاتي السابقة ستُختبر
وتُحتجز في السخرية للأعوام القادمة

211
00:13:07,385 --> 00:13:11,385
سيد (كارسون) إنهم يختبرون النظام
منذ نهاية الغزو الروماني

212
00:13:11,425 --> 00:13:13,185
 أعتقد أن هذا صحيح

213
00:13:13,225 --> 00:13:18,106
طبيعة الحياة ليست الدوام
ولكن تغير مستمر

214
00:13:18,185 --> 00:13:19,945
...بالضبط

215
00:13:19,985 --> 00:13:23,017
حتى لو كانت مصابة بالهزال
ومقرفة

216
00:13:34,425 --> 00:13:38,185
ها أنتِ، يا سيدتي
قالت (مايج) أنكِ ستخرجين

217
00:13:38,225 --> 00:13:40,625
كنا نقوم بتجهيز
الغرفة الزرقاء

218
00:13:40,665 --> 00:13:43,345
وجدت هذا على
الرف مع الكتب الأخرى

219
00:13:43,385 --> 00:13:48,305
ماهو؟ - كتاب لتعلم اللغة الألمانية
المقصد، أنه ليس من كتبنا

220
00:13:48,345 --> 00:13:53,985
إسم السيد (جريجسون) هو
على صفحة الغلاف - فهمت

221
00:13:54,025 --> 00:13:57,465
أردت أن أعطيه لسيادتها، ولكن
...يبدو أكثر ملاءمة

222
00:13:57,505 --> 00:14:00,915
لا، أنا من يجب أن آخذه

223
00:14:03,945 --> 00:14:06,705
أيمكنك وضعه على الطاولة
بجانب سريري، من فضلك؟

224
00:14:06,745 --> 00:14:08,745
بالطبع -
شكراً لكِ -

225
00:14:09,665 --> 00:14:12,545
(مساء الخير، سيدة (هيوز
مساء الخير -

226
00:14:12,585 --> 00:14:14,745
جميل منكِ الإنضمام إلينا

227
00:14:14,785 --> 00:14:16,825
من الضروري أن أفعل شيئاً

228
00:14:16,865 --> 00:14:19,465
أين أمك؟ -
في المكتبة -

229
00:14:23,185 --> 00:14:26,385
(لست متأكداً من أن زيارة (توم
للمدرسة هي فكرة حسنة

230
00:14:26,425 --> 00:14:30,545
كون صداقة هناك مع إحدى
(المعلمات عندما كنا في (لندن

231
00:14:30,585 --> 00:14:32,345
ما العيب في ذلك؟

232
00:14:32,385 --> 00:14:37,265
لن أخوض بالتفاصيل لكنه خيب
أملي، لأنني كنت أعلق عليه أمال كبيرة

233
00:14:37,305 --> 00:14:40,105
أنت غامض جداً
هل لي أن أعرف التفاصيل؟

234
00:14:40,145 --> 00:14:42,489
لا تحتاجين لسماعها حقاً

235
00:14:43,065 --> 00:14:45,225
ها أنتِ، كيف حالهم؟

236
00:14:45,265 --> 00:14:47,825
مملين كعادتهم دوماً
إنهم يُرسلون التحايا

237
00:14:47,865 --> 00:14:50,105
كيف كان الإجتماع؟
هل قبلت؟

238
00:14:50,145 --> 00:14:54,225
جاءُوا لرؤيتي لطلب قطعة
من الأرض، لبناء النصب التذكاري

239
00:14:54,265 --> 00:14:56,305
(ولكنهم طلبوا من (كارسون
ترأس اللجنة

240
00:14:56,345 --> 00:14:59,420
كارسون)؟ كم هذا رائع)

241
00:15:00,785 --> 00:15:03,329
سأصعد لخلع قبعتي

242
00:15:03,785 --> 00:15:06,104
على الأقل هي مسرورة

243
00:15:08,145 --> 00:15:10,145
مبروك

244
00:15:13,625 --> 00:15:18,665
أنا متأكد من أنكم تريدون أن أشكر
السيدة (روز) نيابة عنكم لتقديم الجوائز اليوم

245
00:15:18,705 --> 00:15:21,185
نحن نقدر دوماً
الإهتمام من جانب الدير

246
00:15:21,225 --> 00:15:23,585
وأخيراً، شكراً لكم
على حضوركم

247
00:15:23,625 --> 00:15:26,120
نحن نقدر ذلك كثيراً

248
00:15:39,145 --> 00:15:42,505
يُسعدني نيل (بيتر) جائزة
في الجغرافيا، مُنجز جيد له

249
00:15:42,545 --> 00:15:44,810
لا فضل لي في ذلك

250
00:15:45,225 --> 00:15:49,535
هل السيدة (درو) برفقتك؟ -
لا، إنها في المنزل تعتني بالأطفال -

251
00:15:49,985 --> 00:15:52,287
نحن بحاجة للحديث
ولكن ليس هنا

252
00:15:52,705 --> 00:15:55,428
غداً الساعة 11 بالقرب من
الحظيرة الحجرية

253
00:15:59,145 --> 00:16:02,465
كنتِ غائبة -
كنت في دورة -

254
00:16:02,505 --> 00:16:05,705
كنت سأكتب لك لأبلغك
لكنّي فكرت أن ذلك سيكون متغطرس

255
00:16:05,745 --> 00:16:09,425
يسعدني أن أراك -
هذا أمر مريح -

256
00:16:09,465 --> 00:16:13,625
كنت خائفة من أن تتلطخ سمعتي
بعد أخذك لي للمنزل تلك الليلة

257
00:16:13,665 --> 00:16:16,945
(مرحباً، آنسة (بونتينج -
سيدة (روز)، أحسنتِ -

258
00:16:16,985 --> 00:16:21,145
توزيع الجوائز ليس با الأمر الصعب
 أعتقد أننا حصلنا على ثناء مفرط

259
00:16:21,185 --> 00:16:23,025
لكن هذا هو العرف، أليس كذلك؟

260
00:16:23,065 --> 00:16:25,625
يجب أن نذهب، إذا كنا نريد
العودة قبل الجرس

261
00:16:25,665 --> 00:16:29,604
قاعدة الجرس
!تبدو كحياة الرهبنة

262
00:16:30,425 --> 00:16:32,425
مع السلامة

263
00:16:32,945 --> 00:16:35,442
سأراكِ ثانية -
آمل ذلك -

264
00:16:41,585 --> 00:16:43,545
...(سبرات)

265
00:16:43,585 --> 00:16:47,023
قدم للدكتور (كلاركسون) كعكة
ثم يمكنك الذهاب

266
00:16:51,345 --> 00:16:53,345
شكراً لك

267
00:16:56,025 --> 00:16:58,865
أخشى أنه يشعر أنه
أهم من أن يخدمني

268
00:16:58,905 --> 00:17:03,345
حتى (سبرات) لا يستطيع أن
 يفعل دائماً ما يحلو له

269
00:17:03,385 --> 00:17:07,025
ما مدى معرفتك باللورد (ميرتون)؟

270
00:17:07,065 --> 00:17:09,286
أنا لا أعرفه حقاً

271
00:17:10,145 --> 00:17:15,238
لأنني ظننت أنه سيروق لك أن تعلم
(عن صداقته الجيدة مع السيدة (كراولي

272
00:17:15,745 --> 00:17:19,185
ما تفعله السيدة (كراولي) في
حياتها الخاصة، هو شأنها الخاص

273
00:17:19,225 --> 00:17:22,105
الويل، يا إلهي، لقد أزعجتك

274
00:17:22,145 --> 00:17:24,645
...لا، لا، لا، أنا لست منزعج

275
00:17:24,865 --> 00:17:27,865
بل إنني مندهش
لأعلم أنها تخطط

276
00:17:27,905 --> 00:17:30,465
لقضاء وقتها في حفلات الإستقبال

277
00:17:30,505 --> 00:17:32,625
وأخذ جولة بالعربة
في الحديقة

278
00:17:32,665 --> 00:17:37,145
لا أحد يأخذ جولة بالعربة
في الحديقة حالياً

279
00:17:37,185 --> 00:17:39,505
ذلك إختفى تماماً

280
00:17:39,545 --> 00:17:41,585
لم أكن أدري

281
00:17:41,625 --> 00:17:45,305
(يجب عليك لقاء اللورد (ميرتون
كما ينبغي

282
00:17:45,345 --> 00:17:48,625
تعال إلى مأدبة الغداء
يوم السبت

283
00:17:48,665 --> 00:17:50,705
السيدة (كراولي) ستكون حاضرة
وكذلك هو

284
00:17:50,745 --> 00:17:53,465
(يا له من شرف، سيدة (غرانثام
أأنتِ متأكدة؟

285
00:17:53,505 --> 00:17:58,025
سيكون متعة
(أتأمل في إقناع سيدة (شاكلتون

286
00:17:58,065 --> 00:18:00,488
للإنضمام إلينا

287
00:18:04,185 --> 00:18:09,025
خلدت أمي للنوم في وقت مبكر
قد أصعد أيضاً

288
00:18:09,065 --> 00:18:11,360
تعاليّ وأجلسي هنا لدقيقة

289
00:18:16,065 --> 00:18:18,705
ألا يزعجك حقاً أنهم إختاروا
كارسون)، أيزعجك؟)

290
00:18:18,745 --> 00:18:21,126
إنهم محظوظون بشخص مثله

291
00:18:21,225 --> 00:18:23,665
على الرغم أن ذلك
يجعلني أتساءل

292
00:18:23,705 --> 00:18:26,825
هل سيأتي وفد من القرية
على زمن جدّي

293
00:18:26,865 --> 00:18:29,705
ليطلبوا من خادمه رئاسة لجنة؟

294
00:18:29,745 --> 00:18:33,505
نحن لا نعيش في زمن جدك -
لا -

295
00:18:33,545 --> 00:18:37,705
إذن، هم لا يرغبون بيّ في
المدرسة أو للنصب التذكاري

296
00:18:37,745 --> 00:18:39,745
حسنٌ، أنا أريدك

297
00:18:40,225 --> 00:18:43,301
أعتقد أنك، (توم) وأنا
نشكل فريق جيد

298
00:18:46,305 --> 00:18:49,505
على فكرة، أنا أدرس حول
...مبيعات الحبوب، والدورة الزراعية

299
00:18:49,545 --> 00:18:52,731
ليس كل أب يسمع
ذلك من إبنته

300
00:18:56,945 --> 00:18:58,945
...(سيد (بارو

301
00:19:00,105 --> 00:19:02,025
لقد سئمت من الإنتظار
(آنسة (باكستر

302
00:19:02,065 --> 00:19:04,491
وأنا سئمت من تعرضي
للتهديد

303
00:19:07,705 --> 00:19:11,966
حصلت لكِ على هذا العمل
وكنتِ تعلمين ما أريده في المقابل

304
00:19:12,465 --> 00:19:14,854
لذا لا تتشكين الآن

305
00:19:20,505 --> 00:19:22,739
شكراً لكِ، (مايج)، ليلة سعيدة

306
00:19:36,025 --> 00:19:39,425
(هل تعلمين أن (ديكي ميرتون
كان في ملاحقة حثيثة لـ (ايزابيل)؟

307
00:19:39,465 --> 00:19:41,985
تقول أمي أنها مستميتة
في محاولة للتخلص منه

308
00:19:42,025 --> 00:19:44,385
يا هل ترى -
ماذا تقصدين؟ -

309
00:19:44,425 --> 00:19:48,945
لا أعتقد أن والدتك، ستحب
(بأن تصبح (إيزابيل) سيدة (ميرتون

310
00:19:48,985 --> 00:19:52,865
مع زوج حيّ والإقامة في منزل
فخم وموقف قوي في المنطقة

311
00:19:52,905 --> 00:19:54,825
لن يكون من المناسب على
الإطلاق لأمي

312
00:19:54,865 --> 00:19:59,383
لا تكوني سخيفة، إنها ستبتهج
(إذا كان ذلك رغبة (إيزابيل

313
00:20:03,945 --> 00:20:08,145
دايزي)، ماذا تفعلين في هذا الوقت؟)
خلت بأنك خلدتِ للنوم منذ فترة طويلة

314
00:20:08,185 --> 00:20:10,545
أردت فقط قراءة هذه

315
00:20:10,585 --> 00:20:12,585
ما هذا؟

316
00:20:12,705 --> 00:20:14,705
يمكنك أن تخبريني

317
00:20:15,065 --> 00:20:19,105
 الحساب الجزء الأول ؟
حساب التكاليف؟ ما هذا؟

318
00:20:19,145 --> 00:20:20,985
كنت رديئة في مادة الحساب

319
00:20:21,025 --> 00:20:23,825
جميع الناس الطيبين
كانوا رديئين في مادة الحساب

320
00:20:23,865 --> 00:20:28,665
ولكنّي جاهلة، كنتِ تتحدثين عن
العمل في مزرعة السيد (ماسون)، ولكن كيف؟

321
00:20:28,705 --> 00:20:31,305
لم أتمكن من إدارة حسابات في
كتاب رغم أن حياتي تتوقف على ذلك

322
00:20:31,345 --> 00:20:35,465
لِمَ تحتاجين ذلك؟ - لأنني أريد أن أكون
(مُدركة سيدة (باتمور

323
00:20:35,505 --> 00:20:38,185
أريد المسؤوليات
أريد أن أكون بالغة

324
00:20:38,225 --> 00:20:41,545
لا أستطيع البقاء هنا لمتابعة
الأوامر لبقية أيامي

325
00:20:41,585 --> 00:20:42,985
أستطيع أن أرى ذلك

326
00:20:43,025 --> 00:20:45,785
المُعضلة أنني غبية جداً
لفهم كلمة واحدة

327
00:20:45,825 --> 00:20:48,585
(أنتِ لستِ غبية، (ديزي
بل بالعكس

328
00:20:48,625 --> 00:20:52,305
إذن لِمَ لا أفهم ما هو مكتوب؟
لِمَ لا أستطيع فهمه؟

329
00:20:53,345 --> 00:20:55,065
...لأن

330
00:20:55,105 --> 00:20:57,385
لأنني حمقاء وجاهلة جداً

331
00:20:57,425 --> 00:20:59,425
(ليلة سعيدة، سيدة (باتمور

332
00:21:33,305 --> 00:21:35,145
أهذا مخبأك السرّي؟

333
00:21:35,185 --> 00:21:37,505
إنه ليس بسرّي
لكنه مكان عملي

334
00:21:37,545 --> 00:21:40,745
وحيث يمكنك أن تختبئ عنّا؟

335
00:21:42,345 --> 00:21:45,105
لماذا لم تطلب قط أن
تأتي الآنسة (بونتينج) للمنزل؟

336
00:21:45,145 --> 00:21:46,945
ربما سأفعل يوماً ما

337
00:21:46,985 --> 00:21:50,465
أنت تعيش هناك أيضاً -
أنا لست متأكداً -

338
00:21:50,505 --> 00:21:52,585
أحياناً أشعر أنني معلق في نقطة في
الهواء ليست متاخمة للأرض

339
00:21:52,625 --> 00:21:55,545
لا شك أنك تعتقد أننا لا نريد
أن يكون لديك حياتك الخاصة

340
00:21:55,585 --> 00:21:57,865
(لا أظن ذلك بـ (ماري) أو (إديث
أو أنتِ

341
00:21:57,905 --> 00:22:00,105
لكن سيكون من الصعب على
(اللورد والليدي (غرانثام

342
00:22:00,145 --> 00:22:03,225
عليهم التأقلم على ذلك -
سهل القول وصعب التطبيق -

343
00:22:03,265 --> 00:22:05,265
يُستحسن أن أذهب

344
00:22:11,225 --> 00:22:13,705
إذن تعطيني إذنك لقبول
ترأس اللجنة؟

345
00:22:13,745 --> 00:22:16,465
أنت لست بحاجة لأذني
ذلك لا علاقة له بعملك لدّي

346
00:22:16,505 --> 00:22:19,665
لا،لكنّي لا أريد التفكير
أن ذلك غير مقبول بنظرك

347
00:22:19,705 --> 00:22:21,905
(سنكون مسرورين، (كارسون

348
00:22:21,945 --> 00:22:25,225
ستكون قادر على قيادتهم
خلال مخاطر سياسة القرية

349
00:22:25,265 --> 00:22:29,185
لكن على نحو تقليدي أعتقد أنه
كان ينبغي أن يكون أنت، يا سيدّي

350
00:22:29,225 --> 00:22:31,487
لعل هذا سيكون التقليد الجديد

351
00:22:35,425 --> 00:22:39,105
أعلم أنك تكره كونك غير مرغوب فيه
ولكنك ترأس بالفعل العديد من اللجان

352
00:22:39,145 --> 00:22:42,449
ما تقصدين بقولك أنني غير
مرغوب فيه؟

353
00:22:49,505 --> 00:22:52,825
تعتقد أنني أهتم كثيراً
 (في (ماريجولد

354
00:22:52,865 --> 00:22:55,305
(إنها (مارجي -
هي تعتقد أن زياراتي كثيرة -

355
00:22:55,345 --> 00:22:57,985
لأنها تعتقد أنكِ منجذبة لي

356
00:22:58,025 --> 00:23:01,154
...هذا أفضل من السبب الحقيقي

357
00:23:04,145 --> 00:23:07,814
السبب الحقيقي هو سبب وجيه
لحب طفل، سيدّتي

358
00:23:08,465 --> 00:23:11,352
الأمهات يجب أن
 يُحببن أطفالهم

359
00:23:12,425 --> 00:23:15,864
منذ متى وأنت تعرف؟ -
منذ طلبتي منّي أخذها -

360
00:23:17,105 --> 00:23:18,905
لكن لا تقلقي

361
00:23:18,945 --> 00:23:22,188
ليس دوري أن أحكم عليكِ
وأنا لن أفعل على كلٍ

362
00:23:23,185 --> 00:23:25,145
ولكن هل يجب أن
أتحكم بمشاعري؟

363
00:23:25,185 --> 00:23:27,985
أستطيع الإجابة، بنعم، ولكن
لا أعتقد أنه أمر واقعي

364
00:23:28,025 --> 00:23:30,330
لا أعتقد أنه بمقدورك

365
00:23:30,465 --> 00:23:32,756
فما رأيك إذن؟

366
00:23:33,065 --> 00:23:38,043
نحن بحاجة إلى إيجاد طريقة لتعيشي
الحقيقة دون الكشف عن الحقيقة

367
00:23:43,070 --> 00:23:45,370
حُسم الأمر، لقد سُمح لي

368
00:23:45,372 --> 00:23:47,292
سمح لي سيادته بقبول المنصب

369
00:23:47,332 --> 00:23:49,852
حسناً، هذا كل شيء -
لكنه كان حزيناً -

370
00:23:49,892 --> 00:23:53,012
ليس بسببي
ولكن لأن الأمور تتغير

371
00:23:53,052 --> 00:23:57,011
هذا هو الحال
سواء شعرنا بالحزن أم لا

372
00:23:58,852 --> 00:24:01,252
آمل أنكِ مُحقة
(بخصوص اللورد (جيلينغهام

373
00:24:01,292 --> 00:24:03,932
كيف سيكون شعوري لو
ورثت عائلة معكِ؟

374
00:24:03,972 --> 00:24:05,892
آمل أنك ستحبهم -
نعم -

375
00:24:05,932 --> 00:24:11,052
لكن أفضل أن يكونوا أطفالي
أنتِ أيضاً سيكون لديكِ ذات الشعور

376
00:24:11,092 --> 00:24:14,452
يُشار إلى أن حُب الأم
هو أقوى حب في الوجود

377
00:24:14,492 --> 00:24:17,292
لكن ذلك بتصريف الرب
ليس بوسعنا شيء

378
00:24:17,332 --> 00:24:21,772
يمكنني التفكير بشيء -
سيد (بيتس)،هذا الحديث أقل من مستواك -

379
00:24:21,812 --> 00:24:24,054
أعترف بأنني أخطأت

380
00:24:25,812 --> 00:24:29,252
سأجبركِ على الكلام - أتريدين الخروج لتنسُم
 نفحة هواء قبل الجرس؟

381
00:24:29,292 --> 00:24:31,292
(شكراً لك، سّيد (موليسلي

382
00:24:32,732 --> 00:24:36,012
ما خطبك؟
لم تتفوه بكلمة طوال العصر

383
00:24:36,052 --> 00:24:39,532
ذهبت إلى القرية وخابرتها
للتفاهم معها

384
00:24:39,572 --> 00:24:41,572
وأعتقد أنها كانت غلطة

385
00:24:41,612 --> 00:24:43,612
ما كان ذلك ليُثنيها مطلقاً

386
00:24:43,652 --> 00:24:45,652
بالضبط

387
00:24:45,692 --> 00:24:48,692
المشكلة، أنها تكره فكرة
تقدمها بالعمر

388
00:24:48,732 --> 00:24:50,572
وأظن أن هذا هو
أساس المشكلة

389
00:24:50,612 --> 00:24:54,172
مع ذلك هو أمر مثير للشفقة
لسيدة نبيلة أن تكون مفتونة بخادم

390
00:24:54,212 --> 00:24:56,012
!عذراً

391
00:24:56,052 --> 00:24:58,373
أظن ذلك يُبرهن عن
ذوقها السليم

392
00:25:00,172 --> 00:25:03,892
عزيزتي ليدي (شاكلتون)، أنا مسرورة
أنت تذهبي إلى مكان ما؟

393
00:25:03,932 --> 00:25:06,932
نعم، لا أستطيع البقاء
(سأتناول العشاء مع (فيليب

394
00:25:06,972 --> 00:25:09,612
وزوجته ستعبس طوال الأمسية
إذا تأخرت لدقيقة

395
00:25:09,652 --> 00:25:13,732
: يجب عليكِ أن تؤلفي كتاباً
"زوجات الأبناء وكيفية النجاة منهم"

396
00:25:13,772 --> 00:25:16,652
تعجبني زوجة إبنك -
نعم، (كورا) تُبلي حسناً -

397
00:25:16,692 --> 00:25:19,892
حتى لو أننا لا نستطيع
أن نُعول على غرائزها دوماً

398
00:25:19,932 --> 00:25:22,292
أود إحلالها مكان كِنّتي
بلمحة بصر

399
00:25:22,332 --> 00:25:26,372
أخبريني، ما مدى معرفتك
باللورد (ميرتون)؟

400
00:25:26,412 --> 00:25:30,772
نرى بعضنا في حفلات الإستقبال
طيلة 40 عاماً

401
00:25:30,812 --> 00:25:35,292
أخشى أنه يواجه صعوبة
في مواجهة الحياة منذ وفاة زوجته

402
00:25:35,332 --> 00:25:37,772
أنتِ أرملة، لذلك تعرفين
ما يُعانيه

403
00:25:37,812 --> 00:25:40,732
نعم، ولكن بحياتي ما رأيتهم
متفانين للغاية لبعض

404
00:25:40,772 --> 00:25:43,772
إعتقدت أنه كان سعيد بالتخلص
منها،أنا كنت سأسعد بدوري

405
00:25:43,812 --> 00:25:46,852
إذن هو يواجه صعوبات
مع أبنائه

406
00:25:46,892 --> 00:25:48,852
لقد قاسيت تلك المشكلة

407
00:25:48,892 --> 00:25:54,212
أيمكن أن تأتي لتناول الغداء يوم السبت؟
وتساعديني لنبهجه؟

408
00:25:54,252 --> 00:25:55,972
!سأستمتع بذلك

409
00:25:56,012 --> 00:25:59,012
الواضح، مع هذا المجال النبيل
لن يبقى وحيداً لفترة طويلة

410
00:25:59,052 --> 00:26:01,052
إذا كان لا يريد
البقاء وحيداً

411
00:26:01,092 --> 00:26:04,046
!(أنتِ تشبهين السيدة (بينيت

412
00:26:06,132 --> 00:26:09,652
ماذا يريد منك؟ - يعتقد أنني
(أعرف شيئاً عن السيد (بيتس

413
00:26:09,692 --> 00:26:11,852
وهل هذا هو الحال؟ -
ربما -

414
00:26:11,892 --> 00:26:14,492
لربما السيد (بيتس) قد فعل شيئاً
ويريد أن يخفيه

415
00:26:14,532 --> 00:26:16,332
أنتِ تتحدثين عن جريمة أو...؟

416
00:26:16,372 --> 00:26:20,012
لست واثقة، أعرف أنه قام
برحلة والتي ينفيها

417
00:26:20,052 --> 00:26:22,361
...إسمعي، أنا لا أريد معرفة المزيد

418
00:26:24,252 --> 00:26:26,412
...لكن أراهن

419
00:26:26,452 --> 00:26:30,046
أن السيد (بارو) يعتقد أنه يمكنه إستخدامه
(ضد السيد (بيتس

420
00:26:30,492 --> 00:26:33,692
إبلغي عنه إلى السيدّة
وهي ستضع حداً له

421
00:26:33,732 --> 00:26:35,732
لا يمكنني

422
00:26:36,892 --> 00:26:39,363
لايمكنني، فا الأمر معقد

423
00:26:41,532 --> 00:26:43,652
ما بالك؟

424
00:26:43,692 --> 00:26:47,612
العفو؟ - أنت تحرك رأسك
بطريقة غريبة

425
00:26:47,652 --> 00:26:49,892
تقوم بإمالته

426
00:26:49,932 --> 00:26:53,292
حقاً؟ ما رأيك بمظهري؟

427
00:26:53,332 --> 00:26:55,572
لماذا؟ هل لديك طفح جلدي؟

428
00:26:56,492 --> 00:26:58,292
لا، ليس لدّي طفح جلدي

429
00:26:58,332 --> 00:27:01,012
لا بأس بمظهرك -
...لا، أعني -

430
00:27:04,372 --> 00:27:06,772
كم تعطيني من عمر؟

431
00:27:06,812 --> 00:27:09,372
ما أدري ربما... 52 عاماً؟

432
00:27:10,532 --> 00:27:13,731
لماذا؟ كم عمرك؟

433
00:27:14,012 --> 00:27:16,012
51

434
00:27:17,652 --> 00:27:19,852
تلقيت للتو أغرب مكالمة هاتفية

435
00:27:19,892 --> 00:27:22,332
أتذكر الليدي (أنستروثر)؟

436
00:27:22,372 --> 00:27:24,612
تقصدين أرملة (جوك أنستروثر)؟ -
هذا صحيح -

437
00:27:24,652 --> 00:27:27,572
الليدي (رينتون) أختُها و
(أخوها (هاري مونتيفانس

438
00:27:27,612 --> 00:27:31,012
تذكرتها، إمرأة جذابة، وبنصف عمر
جوك) وسخيفة نوعاً ما)

439
00:27:31,052 --> 00:27:34,612
سخيفة أم لا، إتصلت للتو
ودعت نفسها لتناول الشاي

440
00:27:34,652 --> 00:27:37,452
هل يظن الناس أننا فندق
على الطريق الشماليِ الكبير؟

441
00:27:37,492 --> 00:27:39,452
يبدو بالتأكيد مثل ذلك

442
00:27:39,492 --> 00:27:43,012
وسوف تمر عبر القرية السبت
وتود أن تعرج علينا لترانا

443
00:27:43,052 --> 00:27:45,732
بماذا رديت؟ -
إنه مجرد شاي -

444
00:27:45,772 --> 00:27:48,132
هل سنرتب شيء خاص
لذكرى زواجكم؟

445
00:27:48,172 --> 00:27:50,772
ما الذي يدور في خلدك؟ -
بما أن (توني) سيكون هنا -

446
00:27:50,812 --> 00:27:53,892
فكرت أنه يمكننا
دعوة بعض الناس، وعمل حفلة

447
00:27:53,932 --> 00:27:56,172
يمكنكم دعوة بعض الأصدقاء

448
00:27:56,212 --> 00:27:59,492
أريد حفلة للشباب كتغيير
عوضاً عن أولئك العواجيز الأغبياء

449
00:27:59,532 --> 00:28:01,132
مرحباً

450
00:28:01,172 --> 00:28:03,696
ماري) خطرت لي فكرة)

451
00:28:07,652 --> 00:28:11,292
أعتقد أنه ذكاء من (ديزي) أنها
تريد تعلم الحسابات

452
00:28:11,332 --> 00:28:13,492
للأسف أنا أتفق مع
(السيدة (باتمور

453
00:28:13,532 --> 00:28:15,852
ما حاجتها لذلك؟
إنها طاهية

454
00:28:15,892 --> 00:28:17,772
الطهاة يجب أن يُوازنوا
ميزانيتهم

455
00:28:17,812 --> 00:28:21,132
بوسعها تعلم ما يكفي
دون أن تكون خبيرة في علم الجبر

456
00:28:21,172 --> 00:28:22,892
قد لا تظل طاهية للأبد

457
00:28:22,932 --> 00:28:25,692
ربما لا، لكنها لن تكون
مثل العالم (أرخميدس) أيضاً

458
00:28:25,732 --> 00:28:28,000
آسف لكن علينا 
ألا نشجعها

459
00:28:30,372 --> 00:28:33,252
سأصعد لأقرأ قليلاً قبل
أن أطفئ الضوء

460
00:28:33,292 --> 00:28:35,332
(نِعم ما فعلتِ في دراستك (ديزي

461
00:28:35,372 --> 00:28:37,972
إنه لأمر حسن أن يكون
لديكِ مهارة أخرى

462
00:28:38,012 --> 00:28:41,972
سيكون بشكل أفضل، لو لم
يكن لديك دماغ سمك مُدخن، ليلة سعيدة

463
00:28:42,132 --> 00:28:45,732
رأيتِ؟ ماذا قلت لكِ؟
لقد فقدت ثقتها بنفسها بسبب ذلك

464
00:28:45,772 --> 00:28:49,046
ولا مهارات رياضيات
تستحق ذلك

465
00:28:51,332 --> 00:28:54,132
(لماذا إختارت الليدي (أنستروثر
يوم السبت من بين الأيام؟

466
00:28:54,172 --> 00:28:55,932
كان ينبغي علينا أن
ندعوها إلى العشاء؟

467
00:28:55,972 --> 00:28:58,092
ألن تمكث في أي 
مكان آخر؟

468
00:28:58,132 --> 00:29:01,252
أخبريني غداً بمدعويك
وحتى الأعداد

469
00:29:01,292 --> 00:29:04,772
(روز) تريد دعوة صديق لـ (توم)
لا شك أنها تشعر أنها من الأقلية

470
00:29:04,812 --> 00:29:08,372
آمل ألا يكون ذلك الأخ -
شخص ما محليّ، (روز) قابلتها -

471
00:29:08,412 --> 00:29:10,412
أنا أيضاً، وهي محترمة جداً

472
00:29:10,452 --> 00:29:12,452
أعتقد ذلك سيكون لطيفاً

473
00:29:17,372 --> 00:29:19,492
لا شك أنكِ متشوقة لرؤية
اللورد (جيلينغهام)؟

474
00:29:19,532 --> 00:29:22,852
رأيته في (لندن) الأسبوع الماضي
لذا أنا أعرف كيف يبدو

475
00:29:22,892 --> 00:29:25,652
أتوقع أنه من الصعب عليك
قضاء الوقت في (لندن) بمفردك

476
00:29:25,692 --> 00:29:27,492
أقل صعوبة مما كانت عليه
عندما كنت صبية

477
00:29:27,532 --> 00:29:30,411
لكن سيكون من الجيد
أن نراه هنا

478
00:29:31,372 --> 00:29:34,812
أنا لم أقرر حتى اللحظة
إذا كان هذا ما تفكرين به

479
00:29:34,852 --> 00:29:39,249
لم أكن أفكر بأي شيء، ولكن عليكِ
أن تقرري في وقت ما

480
00:29:40,332 --> 00:29:44,897
كلما تقدمت بالعمر، كلما أجد
أن طرقنا غريبة

481
00:29:45,092 --> 00:29:48,412
حتى الآن علينا أن نقرر تقاسم
حياتنا مع شخص ما

482
00:29:48,452 --> 00:29:51,492
بدون قضاء وقت فعلي معه

483
00:29:51,532 --> 00:29:54,212
ناهيك عن. . . تعرفين

484
00:29:56,132 --> 00:29:58,252
بطبيعة الحال، بعض النساء
هذه الأيام تعرف

485
00:29:58,292 --> 00:30:00,652
كنت أتحدث إلى إبنة
ليدي (كونارد) الأسبوع الماضي

486
00:30:00,692 --> 00:30:03,636
كانت واضحة جداً
وكاد يُغمى عليّ

487
00:30:04,972 --> 00:30:07,652
لكن بعدئذ ،هل هناك أكثر أهمية؟

488
00:30:08,332 --> 00:30:11,628
من أن هذا الجانب من
...تلك الأمور صحيح

489
00:30:11,812 --> 00:30:14,692
قبل أن نلتزم لشخص
طيلة حياتنا؟

490
00:30:14,732 --> 00:30:17,834
للأسف أنا من الطراز القديم جداً
بالنسبة لكِ، سيدتي

491
00:30:18,212 --> 00:30:20,772
لست بحاجة لأخبرك
(أن لا تقولي كلمة من هذا لـ (بيتس

492
00:30:20,812 --> 00:30:22,812
بالطبع لا، يا سيدّتي

493
00:30:27,732 --> 00:30:29,612
ما رأيك في هذا؟

494
00:30:29,652 --> 00:30:31,572
عجباً، ماذا يعني ذلك؟

495
00:30:31,612 --> 00:30:36,172
كما تعلمون اللورد (جيلينغهام) يصل اليوم
دون ذكر لخادم برفقته

496
00:30:36,212 --> 00:30:39,932
ماضي الخادم الأخير كان فيه الكفاية -
مسكين سيد (جرين)، يالها من نهاية مروعة -

497
00:30:39,972 --> 00:30:42,012
دعونا لا نثير تلك
الذكريات الآن

498
00:30:42,052 --> 00:30:46,092
كما قلت، سيادته  قد يكون له خادم
...لكن عندما تكون في شك

499
00:30:46,132 --> 00:30:47,812
نعم، سيد (كارسون)؟

500
00:30:47,852 --> 00:30:51,572
ليس أنت، سيد (بيتس)،أيمكنك تحمل
مسؤولية رعايته إذا لزم الأمر؟

501
00:30:51,612 --> 00:30:53,332
(بالتأكيد، سيد (كارسون

502
00:30:53,372 --> 00:30:57,283
سيد (موليسلي)، هل...؟ -
هل أنا ماذا،سيد (كارسون)؟ -

503
00:30:57,532 --> 00:31:00,711
غير مهم

504
00:31:06,252 --> 00:31:07,852
الأذرعة لأسفل، إسترخوا

505
00:31:07,892 --> 00:31:10,772
عذراً،أخبروني للتو
أنكِ كنتِ تنتظرين

506
00:31:10,812 --> 00:31:12,812
لم أكن هنا منذ فترة طويلة

507
00:31:12,852 --> 00:31:15,532
أردت رؤيتك بعد قراءة رسالتك

508
00:31:15,572 --> 00:31:17,812
لم أكن أريد أن تسبب الإرتباك

509
00:31:17,852 --> 00:31:19,852
لكن لماذا لا ترغبين بالحضور؟

510
00:31:19,892 --> 00:31:24,212
لأنني لا أريد أن أكون
ضحية لمقلب ما

511
00:31:24,252 --> 00:31:26,172
أيّ مقلب؟

512
00:31:26,212 --> 00:31:29,452
على الرغم من عدم تقديمي
(للبلاط الملكي ليدي (روز

513
00:31:29,492 --> 00:31:33,492
لكنّني أعلم أن الدعوة على العشاء
توجه عادة من المُضيف

514
00:31:33,532 --> 00:31:35,852
ولا يجب أن يكون هناك دور
للسيد (برانسون) في الموضوع؟

515
00:31:35,892 --> 00:31:40,132
الليدي (غرانثام) طلبت منا
دعوة ضيوف شباب لينعشون الأمسية

516
00:31:40,172 --> 00:31:43,852
لذا (ماري) وأنا فكرنا، أنه سيكون من الجيد
وجود صديق لـ (توم)، هذا كل شيء

517
00:31:43,892 --> 00:31:46,932
أنا محقة، إذن؟
فهو لا يعرف

518
00:31:46,972 --> 00:31:51,012
لا، ستكون مفاجأة بالنسبة له
ومفاجأة سارة

519
00:31:51,052 --> 00:31:53,412
وليدي (غرانثام) تدري؟

520
00:31:53,452 --> 00:31:56,279
بالتّمام، إنها تريدك أن تأتي

521
00:31:58,132 --> 00:32:01,972
(يمكنني عناية اللورد (جيلينغهام
لا داعي لتحميل السيد (بيتس) ذلك العبء

522
00:32:02,012 --> 00:32:05,052
(أعتقد أن السيد (كارسون
نسيّ أنني خادم أيضاً

523
00:32:05,092 --> 00:32:08,772
أعلم، وذلك يبدو أمر ساخر نوعاً ما
أن يقوم السيد (بيتس) بهندمته

524
00:32:08,812 --> 00:32:12,052
لماذا السخرية؟ -
ما أدري لِمَ قلت ذلك -

525
00:32:12,092 --> 00:32:14,594
لماذا قلتِ ذلك،آنسة (باكستر)؟

526
00:32:16,252 --> 00:32:18,012
كان كلام فارغ

527
00:32:18,052 --> 00:32:20,986
عن إذنكم الآن
لقد تأخرت

528
00:32:31,492 --> 00:32:35,732
كم هذا جميل، أردت الإتصال بكِ
لكنّي لا أحب أن أكون مزعج

529
00:32:35,772 --> 00:32:39,012
لقد كنت مشغولة جداً في الآونة الأخيرة
بالمساعدة في العيادة الخارجية

530
00:32:39,052 --> 00:32:41,572
(الدكتور (كلاركسون -
(ليدي (غرانثام -

531
00:32:41,612 --> 00:32:44,572
هل لي أن أقدّم الدّكتور (كلاركسون)؟
(أعتقد أنك تعرف اللورد (ميرتون

532
00:32:44,612 --> 00:32:47,132
أعتقد أننا قد إلتقينا، نعم

533
00:32:47,172 --> 00:32:50,052
كنا نتحدث عن عيادتك -
لا شك أنكِ أشعرتيهم بالملل -

534
00:32:50,092 --> 00:32:52,972
في الحقيقة، سأكون مهتم -
(ليدي (شاكلتون -

535
00:32:53,012 --> 00:32:55,172
يا عزيزتي،كم سريعة أنتِ

536
00:32:55,212 --> 00:32:57,892
زوجة إبنك دربتكِ جيداً

537
00:32:57,932 --> 00:33:00,052
تتذكرين اللورد (ميرتون)؟

538
00:33:00,092 --> 00:33:02,372
بالطبع، كيف حالك؟

539
00:33:02,412 --> 00:33:04,332
وكيف هي حديقتك الجميلة؟

540
00:33:04,372 --> 00:33:08,612
لا تزال جميلة بشكل كبير
لأن لدّي نفس البستاني الرائع

541
00:33:08,652 --> 00:33:11,492
لا أعتقد أننا إلتقينا
(منذ جنازة عزيزتي الليدي (ميرتون

542
00:33:11,532 --> 00:33:14,012
آمل أن تكون جميع
مشاكلك قد حُلت

543
00:33:15,012 --> 00:33:19,258
لقد تكبدتِ الكثير من العناء -
أحب المساعدة عندما أستطيع -

544
00:33:21,212 --> 00:33:23,838
سبرات)، هل ندخل؟)

545
00:33:25,252 --> 00:33:27,492
(لورد (جيلينغهام -
ها هو -

546
00:33:27,532 --> 00:33:31,092
توني)، مرحباً بك) -
يسعدني أن أراكم جميعاً -

547
00:33:31,132 --> 00:33:33,772
مع الأسف، لقد فاتك الغداء -
أكلت على متن القطار -

548
00:33:33,812 --> 00:33:36,695
ما رأيك بقدح من القهوة؟ -
وسيكون مثالياً -

549
00:33:37,692 --> 00:33:39,972
كارسون)، يجب أن أهنئك)

550
00:33:40,012 --> 00:33:43,332
سيبنون نصب تذكاري في القرية
و(كارسون) هو رئيس اللجنة

551
00:33:43,372 --> 00:33:47,772
أحب هذا المفهوم، إعطاء الناس مكان
لتركيز حزنهم وإمتنانهم

552
00:33:47,812 --> 00:33:52,212
أتفق معك، يا سيدّي، آمل أن سيادته
سعيد بهذا الخصوص

553
00:33:52,252 --> 00:33:53,892
أعني بخصوص كوني
سأترأس اللجنة

554
00:33:53,932 --> 00:33:56,972
هو سعيد أو على أي حال
سيكون سعيد

555
00:33:57,012 --> 00:33:59,772
كيف هي الخنازير الشهيرة؟ -
على نحو ناجح تماماً -

556
00:33:59,812 --> 00:34:01,892
إن المكسب منهم كبير

557
00:34:01,932 --> 00:34:05,612
أنا ذاهب لصيد الأرانب عصر
اليوم للسيدة (باتمور)، تعال معي

558
00:34:05,652 --> 00:34:08,132
سوف أجد لك بندقية
ونرى ما يمكننا القيام به

559
00:34:08,172 --> 00:34:11,732
سآتي أيضاً، ولكن أريد أن أقول لكم
أنا لست جيدة في إلتقاط الطريدة

560
00:34:11,772 --> 00:34:14,292
إذا كنت أنا من سيطلق النار
لن تضطري لذلك

561
00:34:14,332 --> 00:34:16,874
هذا ما لا أصدقه

562
00:34:22,252 --> 00:34:25,652
أيمكنك أن تستغني عني لساعة؟ -
أعتقد أن كل شيء تحت السيطرة -

563
00:34:25,692 --> 00:34:30,060
سأذهب لمكتب البريد وحسب
ولن أتأخر

564
00:34:31,252 --> 00:34:34,692
إذن ستسافر للشمال في
شهر أغسطس، لصيد طيور "الطهيوج"؟

565
00:34:34,732 --> 00:34:38,052
أنت تتحدث كما لو كان إهتمامي الوحيد
(الرياضة، دكتور (كلاركسون

566
00:34:38,092 --> 00:34:41,172
في الواقع، الآن أريد حمل
كتاب غالباً عوضاً عن بندقية

567
00:34:41,212 --> 00:34:45,612
لا شك أنك مشتاق لذلك -
ليس بشكل خاص، شكراً لك -

568
00:34:45,652 --> 00:34:48,732
في الحقيقة، إهتمامه منصب
على الطب أكثر من الرياضة

569
00:34:48,772 --> 00:34:50,612
ذلك يصعب تصديقه

570
00:34:50,652 --> 00:34:53,332
يبدو أنك متحامل قليلاً -
لا بتاتاً -

571
00:34:53,372 --> 00:34:56,772
يبدو أنه مثال جيد للأشخاص
أؤكد لكِ

572
00:34:59,372 --> 00:35:02,972
ولكن، كما قلتِ، نحن لسنا
أفراد من هذه الجماعة

573
00:35:03,012 --> 00:35:04,612
...(سبرات)

574
00:35:04,652 --> 00:35:07,447
أعتقد أن الدكتور (كلاركسون) يرغب
بتناول القهوة

575
00:35:07,572 --> 00:35:09,452
ولا تكون متكبر جداً

576
00:35:09,492 --> 00:35:12,452
أنا عاقدة العزم على أخذك
(إلى مدينة (شريف هوتون

577
00:35:12,492 --> 00:35:15,972
الأطفال يعيشون في البيت الرئيس
الآن، وأنا أقصيت إلى الكوخ

578
00:35:16,012 --> 00:35:18,012
هل إنتقلتِ قبل موت (هوبير)؟ -
لا -

579
00:35:18,052 --> 00:35:21,412
لأصدقك القول، لم أكن أريد
الإنتقال مُطلقاً، ولكنّي تعودت على ذلك

580
00:35:21,452 --> 00:35:25,350
وإلى جانب ذلك، أنا لم أكن
!بمكان حار جداً قط

581
00:35:33,172 --> 00:35:35,172
صباح الخير

582
00:35:52,292 --> 00:35:56,052
ما الداعي لكلامك بخصوص
السيد (بيتس) وخادم اللورد (جيلينغهام)؟

583
00:35:56,092 --> 00:35:58,475
ما العلاقة؟  أخبريني

584
00:35:59,132 --> 00:36:02,284
...(لا فائدة من محاولة إيجاد السيد (موليسلي

585
00:36:04,132 --> 00:36:06,506
لأنه لا يمكنه مساعدتك الآن

586
00:36:10,532 --> 00:36:13,052
إذا كنتِ ستتصرفين هكذا

587
00:36:13,092 --> 00:36:15,572
سأمهلك لغاية نهاية
العشاء في الطابق العلوي

588
00:36:15,612 --> 00:36:20,532
بعدها سأطلب التحدث
للسيدة وسوف أقول لها قصتك

589
00:36:20,572 --> 00:36:23,214
أتسمعين ما أقول؟

590
00:36:24,292 --> 00:36:26,372
لا أستطيع أن أقول لك
ما لا أعرف

591
00:36:26,412 --> 00:36:28,742
ولكن أنتِ تعرفين شيئاً

592
00:36:29,932 --> 00:36:33,216
(وأعتقد أن ذلك يربط السيد (بيتس
بالخادم الميت

593
00:36:47,525 --> 00:36:49,705
أنا معجب بما رأيت

594
00:36:49,730 --> 00:36:51,770
توم) هو شريك حسنُ)
لذا أنا محظوظة

595
00:36:51,810 --> 00:36:54,450
بل أنا المحظوظ

596
00:36:54,490 --> 00:36:58,650
توم) ماذا بخصوص مشاريعك الأمريكية؟) -
لا أعرف، لم أخطط لشيء بعد -

597
00:36:58,690 --> 00:37:02,745
لكن لا تخاف، (ماري) على
إستعداد للتصرف بدوني

598
00:37:05,370 --> 00:37:07,370
ذلك رجلك

599
00:37:10,690 --> 00:37:14,730
إذن أنتِ لستِ خائفة من البقاء
لوحدك لتسيطري على والدك؟

600
00:37:14,770 --> 00:37:18,930
أنا أفهمه بشكل أفضل الآن
وأعتقد أنه يتفهمني بدوره

601
00:37:18,970 --> 00:37:20,850
إذن هو لن يقاوم التغيير؟

602
00:37:20,890 --> 00:37:23,890
لا، لكنه يحب البحوث الصحيحة

603
00:37:23,930 --> 00:37:26,690
أريد أن أبيع أفضل
الحبوب لدينا

604
00:37:26,730 --> 00:37:29,370
إذا كان لدّي حجج
جيدة سيوافق

605
00:37:29,410 --> 00:37:31,370
كم أنكِ متفائلة

606
00:37:31,410 --> 00:37:34,250
لقد قررت أن أعيش في الحاضر
لا لإضاعة حياتي

607
00:37:34,290 --> 00:37:37,850
بالندم على الماضي أو الخوف
من المستقبل

608
00:37:37,890 --> 00:37:40,170
سأحاول أن أحذو حذوك

609
00:37:40,210 --> 00:37:42,330
هل تخشى المستقبل؟

610
00:37:42,370 --> 00:37:44,370
فقط إذا كان يجب أن
أعيشه بدونك

611
00:37:46,490 --> 00:37:48,810
توني)، أنا أحبك، وأنت تعرف)

612
00:37:48,850 --> 00:37:51,570
بأسلوبي الفاتر وعديم الشعور

613
00:37:51,610 --> 00:37:54,530
فلماذا لا توافقين؟

614
00:37:54,570 --> 00:37:57,610
لا أريدك أن تسىء فهمي

615
00:37:57,650 --> 00:38:01,530
أود أن أتزوج ثانية
لقد قررت

616
00:38:01,570 --> 00:38:05,690
ولكن أريد أن أكون سعيدة مع زوجي الثاني
بقدر سعادتي مع الأول

617
00:38:05,730 --> 00:38:08,210
هو بالتأكيد خطر على بعض
المستويات

618
00:38:08,250 --> 00:38:10,570
عليكِ أن تجازفي

619
00:38:11,810 --> 00:38:14,770
الوقت مر بسرعة -
علينا أن نعود -

620
00:38:15,850 --> 00:38:19,450
على فكرة، (بيتس) سيهتم بك
إذا كنت لم تجلب خادم معك

621
00:38:19,490 --> 00:38:22,890
هذا ترف بالنسبة لي
ليس لدّي خادم حالياً

622
00:38:22,930 --> 00:38:26,930
خادمنا يرعاني في المنزل
وأثناء السفر أنا أُعيل نفسي عادة

623
00:38:26,970 --> 00:38:30,810
هل لديك مانع؟ -
ذلك يجعل الأمور أكثر بساطة -

624
00:38:30,850 --> 00:38:33,768
أحب جعل حياتي أسهل

625
00:38:38,930 --> 00:38:43,210
إنه كابوس عندما يكون الضيوف
هم مصدر إزعاج، وأشعر بالذنب لذلك

626
00:38:43,250 --> 00:38:46,250
لكنّني لم أكن متأكدة حتى
أنه يمكننا أن نواصل لنهاية الطريق

627
00:38:46,290 --> 00:38:49,410
ماذا حدث بالضبط؟ -
كان هناك هذا الضجيج الرهيب -

628
00:38:49,450 --> 00:38:51,490
نوع من القرقعة،القرقعة
الخبطة، الخبطة

629
00:38:51,530 --> 00:38:54,330
ثم كان المحرك ببساطة يبدو
أنه فقد قدرته

630
00:38:54,370 --> 00:38:57,650
سنطلب من (توم) أن يتفحصه -
يا لها من لفتة كريمة -

631
00:38:57,690 --> 00:39:01,370
لكن يبدو أن سائقي
ويفر)، مسيطر على الوضع)

632
00:39:01,410 --> 00:39:03,290
أيمكنني إستخدام الهاتف

633
00:39:03,330 --> 00:39:05,890
لأبلغ مضيفي أنني لن أتمكن
من الوصول إليه الليلة؟

634
00:39:05,930 --> 00:39:09,170
ولكن ماذا ستفعلين؟ -
رأينا فندق صغير في القرية -

635
00:39:09,210 --> 00:39:11,570
وطلبت من (ويفر) التأكد
إذا كانت لديهم غرف شاغرة

636
00:39:11,610 --> 00:39:14,890
لا يمكنك المكوث في ذلك الفندق -
لِمَ لا؟ أنا إمرأة قوية -

637
00:39:14,930 --> 00:39:18,370
عليك أن تبقيّ هنا، لدينا ضيوف على
العشاء، لذلك سيكون أمراً سهلاً

638
00:39:18,410 --> 00:39:20,650
نعم، ذلك ممتاز -
ذلك لطيف -

639
00:39:20,690 --> 00:39:24,330
موليسلي)، يبدو أنك لا تيني)
على حين غرة

640
00:39:24,370 --> 00:39:26,290
هل لديك جذور إيطالية؟

641
00:39:26,330 --> 00:39:30,130
لا يا سيدّي، ليس على حد علمي -
أو إسبانية؟ أو أيرلندية؟ -

642
00:39:34,330 --> 00:39:38,370
(جيمس)، رجاءً أخبر السيدة (هيوز)
أن الليدي (أنستروثر)، ستمكث هنا

643
00:39:38,410 --> 00:39:41,370
(فلتجهز غرفة الأميرة (أميليا

644
00:39:41,410 --> 00:39:43,410
حسناً، سيدّتي

645
00:39:52,810 --> 00:39:57,770
إذهبي الآن، وأخبريها بكل شيء -
أنت لا تعرف ما تطلب مني -

646
00:39:57,810 --> 00:40:02,610
 قد لا أعرف قصتك، لكنّي أعرف أنه
إذا أخبرها السيد (بارو) أولاً سيكون الأمر أسوأ

647
00:40:02,650 --> 00:40:04,650
نعم، أنت مُحق

648
00:40:06,370 --> 00:40:08,370
شكراً لك

649
00:40:18,210 --> 00:40:20,570
لماذا هي هنا؟
إنهم لا يعرفون ذلك،أليس كذلك؟

650
00:40:20,610 --> 00:40:24,370
إذا كانوا يعرفون فهي لم تخبرني قط -
ماذا ستقول لها؟ -

651
00:40:24,410 --> 00:40:28,410
من قال أنه يمكنني التحدث معها؟ -
إذهب! لتحل الأمور -

652
00:40:28,450 --> 00:40:31,570
إنها تلعب معك لعبة
القط مع الفأر

653
00:40:31,610 --> 00:40:36,130
جيمس)، هل كنت على علم)
بزيارة ليدي (أنستروثر)؟

654
00:40:36,170 --> 00:40:39,890
 لا،سيد (كارسون)، لماذا؟ -
هل عملت لديها في السابق؟ -

655
00:40:39,930 --> 00:40:42,250
أنا متأكد أن لدّي توصية
منها في مكان ما

656
00:40:42,290 --> 00:40:44,330
لكن ذلك كان منذ
وقت طويل، أليس كذلك؟

657
00:40:44,370 --> 00:40:47,370
لقد أضافت عمل مضاعف
على الجميع

658
00:40:47,410 --> 00:40:49,966
هذا هو كل ما أعرفه

659
00:40:53,050 --> 00:40:56,530
ماذا تعنين بقولك أن لديك
ما تخبريني به قبل أن يفعل (بارو)؟

660
00:40:56,570 --> 00:41:00,570
السيد( بارو) يريد أن يخبرك شيء عن
حياتي الماضية سيدّتي

661
00:41:00,610 --> 00:41:03,770
لدّي سر، سر معيب

662
00:41:03,810 --> 00:41:07,370
أنا لا أفهم، أيّ سر؟
وكيف يعرفه؟

663
00:41:07,410 --> 00:41:09,690
 كنت صديقة أخته عندما
كنا صغاراً

664
00:41:09,730 --> 00:41:14,210
لكن إذا كان يعلم أن هناك
شيء خاطئ بشأنك لماذا اوصى بكِ للعمل؟

665
00:41:15,410 --> 00:41:17,410
يُستحسن أن تخبريني

666
00:41:18,050 --> 00:41:19,650
حسناً

667
00:41:19,690 --> 00:41:22,850
قبل بضع سنوات عملت
(كوصيفة في (لندن

668
00:41:22,890 --> 00:41:27,730
للسيدة (بينتون)، التي عاشت في
ساحة (أوفينجتون) مع زوجها

669
00:41:29,330 --> 00:41:31,530
واصلي الحديث

670
00:41:31,570 --> 00:41:35,450
بقيت هناك حوالي ستة أشهر
...وبعد ذلك أنا

671
00:41:36,850 --> 00:41:39,210
ثم ماذا؟

672
00:41:39,250 --> 00:41:41,250
...أنا

673
00:41:42,650 --> 00:41:45,890
سرقت مجوهرات تخص السيدة

674
00:41:45,930 --> 00:41:49,810
عقد، وإثنين من الأساور 
والخواتم

675
00:41:50,530 --> 00:41:52,530
سرقتهم؟

676
00:41:53,570 --> 00:41:57,410
حاولت جعلها تبدو وكأنها
عملية سطو، لكن ذلك لم يُفلح

677
00:41:57,450 --> 00:41:59,883
وأبلغت السيدة (بينتون) عن السرقة؟

678
00:42:01,290 --> 00:42:03,890
وأخذوني بعد بضع ساعات

679
00:42:03,930 --> 00:42:05,930
كانت بصماتي في كل مكان

680
00:42:06,730 --> 00:42:09,226
...وما زاد الأمر سوأً

681
00:42:12,930 --> 00:42:15,250
أنّني لم أعيد المسروقات

682
00:42:15,290 --> 00:42:17,290
لِمَ لا؟

683
00:42:18,490 --> 00:42:20,610
لأنه، عندئذ لم تكن
المسروقات بحوزتي

684
00:42:20,650 --> 00:42:22,570
ماذا حدث؟

685
00:42:22,610 --> 00:42:25,885
دخلت السجن لمدة
ثلاث سنوات

686
00:42:32,370 --> 00:42:34,770
(شكراً لكِ، (باكستر

687
00:42:34,810 --> 00:42:36,810
حسناً، سيدّتي

688
00:42:37,210 --> 00:42:39,730
ما رأيك في ضيفتنا الغامضة؟

689
00:42:39,770 --> 00:42:43,450
قام (توم) بفحص السيارة
ولم يجد بها أيّ مشكلة

690
00:42:43,490 --> 00:42:46,130
ربما السائق أصلحها؟ -
ربما -

691
00:42:46,170 --> 00:42:48,170
يجب أن ننزل

692
00:42:53,090 --> 00:42:55,090
هل تحتاج لشيء آخر؟

693
00:42:55,290 --> 00:42:58,090
لا أعتقد ذلك، شكراً لك
لقد كانت متعة حقيقية

694
00:42:58,130 --> 00:43:00,730
أنت لا تتنقل مع خادم
حالياً، يا سيدي؟

695
00:43:00,770 --> 00:43:04,868
(لا، لا منذ توفي (جرين
لم أستبدله

696
00:43:05,090 --> 00:43:09,330
وفاة السيد (جرين) صدمتنا جميعاً
بعد وقت قصير من مروره هنا

697
00:43:09,370 --> 00:43:11,370
نعم، بالطبع

698
00:43:12,010 --> 00:43:15,153
هل كان برفقتك منذ فترة طويلة؟ -
ليس حقاً، لا -

699
00:43:16,210 --> 00:43:18,210
حسنا، شكراً لك

700
00:43:33,810 --> 00:43:36,612
إذن...؟ -
أخبرتها -

701
00:43:36,770 --> 00:43:41,522
أنا لن أطلب أن تخبريني بما قلتِ
ولكن أرجو أن لا تخفي أي شيء

702
00:43:43,010 --> 00:43:44,730
جيد

703
00:43:44,770 --> 00:43:47,490
كيف كان تفاعلها؟ -
ما أدري -

704
00:43:47,530 --> 00:43:49,930
كانت مصدومة ولكن
لم تكن قاسية معي

705
00:43:49,970 --> 00:43:52,250
ثم دخل السيد، وهذا كل شيء

706
00:43:52,290 --> 00:43:54,770
المهم هو،إذا كانت تسمح
لكِ بالبقاء

707
00:43:54,810 --> 00:43:57,530
على نحو صادق، دون الأكاذيب

708
00:43:57,570 --> 00:43:59,985
وإذا لم يُسمح لي بالبقاء؟

709
00:44:00,330 --> 00:44:02,570
لم تُكتشفي وأنتِ
تكذبين بعد

710
00:44:02,610 --> 00:44:04,610
هذا هو ما يهم

711
00:44:04,770 --> 00:44:07,290
سأقول لك هذه القصة 
يوماً ما

712
00:44:07,330 --> 00:44:12,610
ولكنّي أكره أن...أبُدد حسن ظنك بي
وأعلم أن ذلك ما سيحدث

713
00:44:12,650 --> 00:44:14,650
لا، ذلك لن يحدث

714
00:44:15,250 --> 00:44:17,770
أنتِ لا تثقي بي بعد
ولكن أنا أدعمك

715
00:44:17,810 --> 00:44:21,170
سيد (موليسلي)، أحتاج ذلك فوق في
مكان الخدمة على الفور

716
00:44:21,210 --> 00:44:23,210
(نعم، سيد (كارسون

717
00:44:29,850 --> 00:44:33,627
جيمي). . . أنا يجب أن أوبخك)

718
00:44:33,730 --> 00:44:37,610
لماذا تتجاهل رسائلي؟
أنت صبي شقي للغاية

719
00:44:37,650 --> 00:44:41,610
أرشد السيدة إلى
(غرفة المعيشة، (جيمس

720
00:44:41,650 --> 00:44:43,530
بالطبع

721
00:44:43,570 --> 00:44:45,912
هلاّ  أتيتِ من هذا
الإتجاه سيدّتي؟

722
00:44:53,890 --> 00:44:57,450
أشعر بالذنب لإقحام نفسي
في إحتفال عائلي

723
00:44:57,490 --> 00:45:01,857
ستكونين جوهرة في أي تجمع -
كم هذا لطيف، شكراً لك -

724
00:45:02,250 --> 00:45:05,130
دون كوكتيلات؟
خلت أن الجميع يقدمها الآن

725
00:45:05,170 --> 00:45:09,001
ليس في (داونتون)،كبير خدمنا
حاولها آنفاً ولم يُعيدها مجدداً

726
00:45:10,570 --> 00:45:12,650
أنظري إلى والديك

727
00:45:12,690 --> 00:45:15,290
لأربعة وثلاثون عام أنا
لن أصل لهذه المدة

728
00:45:15,330 --> 00:45:18,490
هذه ميزة الزوج الأكبر سناً
!الذي يحصل على إفراج مبكر

729
00:45:18,530 --> 00:45:20,911
(الآنسة (سارة بونتينج

730
00:45:21,530 --> 00:45:23,570
ماذا تفعل هنا؟

731
00:45:23,610 --> 00:45:26,504
(أنا دعوتها، بتخويل من (كورا

732
00:45:28,290 --> 00:45:31,810
هل فعلت شيئاً خاطئاً؟ -
إنها المعلمة التي أخبرتك عنها -

733
00:45:31,850 --> 00:45:35,650
(بعد سلوكها،بينما كنا في (لندن
لا أعتقد أنها ضيفة مناسبة

734
00:45:35,690 --> 00:45:40,130
(دعيني أعرفكم،  (كيتي كولثرست
سارة بونتينج)، وهي معلمة)

735
00:45:40,170 --> 00:45:42,930
عجباً!، كم هذا ذكي
ماذا تدرسين؟

736
00:45:42,970 --> 00:45:45,730
الأشياء المعتادة، الكتابة
الرياضيات

737
00:45:45,770 --> 00:45:50,370
الكتابة تقريباً فوق طاقتي، ناهيك
!عن الرياضيات

738
00:45:50,410 --> 00:45:54,878
يجب أن تتزوجي بشخص ثري
لتضمني، ألا تحتاجي للكتابة والرياضيات

739
00:45:57,210 --> 00:45:59,930
ماذا تفعلين هنا؟

740
00:45:59,970 --> 00:46:04,770
ليدي (روز) قدمت ليّ الدعوة -
روز) أطلبتي الإذن من اللورد (غرانثام)؟) -

741
00:46:04,810 --> 00:46:07,392
أليس إذن (كورا) كافٍ؟

742
00:46:09,650 --> 00:46:12,290
كيف حالك؟ -
أنا منهكة -

743
00:46:12,330 --> 00:46:14,530
حفلتين في يوم واحد
ذلك كثير جداً عليّ

744
00:46:14,570 --> 00:46:19,668
هل كانت حفلة غدائك ناجحة؟ -
(عليكِ بسؤال إبنة العم (إيزابيل -

745
00:46:19,810 --> 00:46:22,490
لقد وسعنا دائرة إهتمامنا
بالأشخاص الليلة

746
00:46:22,530 --> 00:46:25,090
ألا يمكن لـ (توم) أن يحضى بصديقة؟ -
نعم، بالطبع -

747
00:46:25,130 --> 00:46:29,810
ولكن حان الوقت ليُقرر ما يُريد سواء كان
سمك،لحم،طير،أو سمك رنغة حمراء جيدة

748
00:46:29,850 --> 00:46:33,265
أعتقد أنه من الجميل أن نرى
شخص ذكي هنا

749
00:46:34,850 --> 00:46:38,410
آنسة (بونتينج) صدمتنا
بدعمها لرئيس الوزراء

750
00:46:38,450 --> 00:46:42,530
لكن  لا شك أن غالبية البلاد تدعمه
وإلا فإنه لن يكون رئيساً للوزراء

751
00:46:42,570 --> 00:46:46,210
هناك منطق لا يُدحض في ذلك -
تماماً -

752
00:46:46,250 --> 00:46:49,770
هناك تحالفاً لا يُبشر
بالخير

753
00:46:49,810 --> 00:46:53,090
أتفق معكِ تماماً -
ألستم متكبرين للغاية؟ -

754
00:46:53,130 --> 00:46:58,108
نحن واقعيون
الشيء الذي ينقص جيلك

755
00:47:02,890 --> 00:47:07,650
قال سائقها أن لا مشكلة بالسيارة
لذا هناك لغز

756
00:47:07,690 --> 00:47:10,530
رأيت؟ إنها هنا لرؤيتك -
ما أدري ما تريد -

757
00:47:10,570 --> 00:47:13,690
أنت لا تعرف؟ أنا أعرف -
هذا وضع مُحرج -

758
00:47:13,730 --> 00:47:16,210
لدّي شعور أن الوضع قد
يكون أكثر إحراجاً

759
00:47:16,250 --> 00:47:18,832
إذا لم تجد طريقة تجعلها
تحافظ على صمتها

760
00:47:19,570 --> 00:47:21,650
خذ ذلك

761
00:47:21,690 --> 00:47:24,810
الزواج هو يا نصيب
كما قيل لنا في كثير من الأحيان

762
00:47:24,850 --> 00:47:27,570
لكنّني الرجل الذي
سحب تذكرة الفوز

763
00:47:27,610 --> 00:47:29,530
: لقد مُنحت جائزة كبيرة

764
00:47:29,570 --> 00:47:34,010
الجمال، الذكاء،الشجاعة
والضمير، مُدمج في واحدة

765
00:47:34,050 --> 00:47:39,050
(نخب لصحة زوجتي (كورا
أفضل رفيق في العالم

766
00:47:39,090 --> 00:47:41,090
أمي -
(ليدي (غرانثام -

767
00:47:43,210 --> 00:47:46,410
يا له من تقدير -
!بالفعل، لو كان صحيحاً -

768
00:47:47,410 --> 00:47:49,450
ماذا حدث لشعر (موليسلي)؟

769
00:47:50,490 --> 00:47:55,210
كارسون)،أخبرتني السيدة (ماري) أنك)
سترأس لجنة النصب التذكاري

770
00:47:55,250 --> 00:47:58,290
كان الأمر كذلك، سيدتي، نعم -
ستقودهم بشكل رائع -

771
00:47:58,330 --> 00:48:01,490
روز)،هل صديقتك تلك)
ذكية جداً؟

772
00:48:01,530 --> 00:48:04,450
إنها صديقة (توم)، وليس أنا
ولكن أعتقد نعم

773
00:48:04,490 --> 00:48:06,570
إنها تفكر بأنّني غبية جداً

774
00:48:06,610 --> 00:48:08,930
لا تُطلقي عليها النار
بسبب ذلك

775
00:48:20,370 --> 00:48:21,730
لا، شكراً لك

776
00:48:21,770 --> 00:48:24,410
أتعرفين هذا الخادم؟ -
أجل، كان يعمل لدّي -

777
00:48:24,450 --> 00:48:26,690
من الجميل دوماً رؤية
وجه مألوف

778
00:48:26,730 --> 00:48:29,290
خصوصاً وجه مألوف جميل

779
00:48:29,330 --> 00:48:32,610
لست مقتنعة أن هذا النصب التذكاري
فكرة حسنة

780
00:48:32,650 --> 00:48:34,890
لكن أفترض أن تلك
مسألة مختلفة

781
00:48:34,930 --> 00:48:38,010
لِمَ لا؟ ألن يعطوا مكان للناس
لتركيز حزنهم؟

782
00:48:38,050 --> 00:48:40,330
وتذكير با لتضحيات التي بُذلت

783
00:48:40,370 --> 00:48:43,530
إذا كان حفل تأبيني يُقام بالكنيسة
عندئذ قد أوافق

784
00:48:43,570 --> 00:48:45,450
ولكن صرح حجري 
في حديقة

785
00:48:45,490 --> 00:48:49,970
كي نتذكر إلى الأبد،الموت والحرب التي
كانت دون هدف، ما الجدوى من ذلك؟

786
00:48:50,010 --> 00:48:51,970
ناهيك عن هدر المال

787
00:48:52,010 --> 00:48:54,610
سامحيني، ولكن كلامك
لا معنى له

788
00:48:54,650 --> 00:48:57,130
أعذرني، ولكن لها الحق
في التعبير عن رأيها

789
00:48:57,170 --> 00:49:00,650
ليس هذا الرأي، وليس في هذا البيت -
...أعتقد أن ما تقصده هو -

790
00:49:00,690 --> 00:49:04,090
هي هنا بصفتها صديقتك
فمن الطبيعي أن تُدافع عنها

791
00:49:04,130 --> 00:49:05,810
إنما هل كانت هذه الحرب
 تستحق العناء؟

792
00:49:05,850 --> 00:49:08,490
ماذا حققت،بإستثناء
الثورة الروسية، التي تكرهها؟

793
00:49:08,530 --> 00:49:12,650
الملايين من القتلى، وظلم
أكثر من ذي قبل

794
00:49:12,690 --> 00:49:14,890
أنتِ مخطئة، كلاكما مخطئ

795
00:49:14,930 --> 00:49:17,650
لكنّنا يجب أن نُجاهد لنحافظ على
سير الأمور بسلاسة

796
00:49:17,690 --> 00:49:20,130
من المؤسف أنهم لم يُريدوك
في لجنتهم

797
00:49:20,170 --> 00:49:22,770
كنت ستدافع بشراسة
عن نواياهم

798
00:49:28,570 --> 00:49:31,210
إنهم يُريدون سيادته
في اللجنة

799
00:49:31,250 --> 00:49:32,810
أعذرني يا سيدّي

800
00:49:32,850 --> 00:49:35,970
كنت سأخبرك لاحقاً،لقد
إجتمعوا عصر اليوم

801
00:49:36,010 --> 00:49:38,290
وهم يُريدونك كراعيهم

802
00:49:38,330 --> 00:49:41,170
كم ذلك جميل، أظن أن
هذه كانت نيتهم دوماً

803
00:49:41,210 --> 00:49:43,210
أنا أظن ذلك أيضاً، سيدّتي

804
00:49:43,250 --> 00:49:45,250
سيسعدني قبول ذلك

805
00:49:45,290 --> 00:49:47,290
أيمكنكم أن تضعوا
سيوفكم جانباً الآن

806
00:49:47,330 --> 00:49:50,810
حتى يتسنى لنا أن ننهي عشاءنا
بطريقة حضارية

807
00:49:50,850 --> 00:49:55,650
أنا معجبة بذلك، عندما
يدافع الشباب عن مبادئهم

808
00:49:55,690 --> 00:49:57,690
المبادئ هي مثل الصلاة

809
00:49:57,730 --> 00:50:02,373
النبلاء، بالطبع، ولكنها محرجة
عندما تنتقل للحفلات

810
00:50:07,823 --> 00:50:10,823
جيمس)، هل كنت أتوهم)

811
00:50:10,863 --> 00:50:14,590
أم أن السيدة (أنستروثر) مررت لك
رسالة أثناء العشاء؟

812
00:50:14,823 --> 00:50:18,125
(نعم، سيد (كارسون -
أيمكنني رؤيتها؟ -

813
00:50:18,663 --> 00:50:23,103
لقد رماها، أرادت تذكيره بأنه كان
(يعمل لديها آنفاً وحسب سيد (كارسون

814
00:50:23,143 --> 00:50:24,743
رغم ذلك، هذا إجراء 
غير مألوف

815
00:50:24,783 --> 00:50:27,943
لكن لا ذنب له، أليس كذلك؟ بالكاد كان
بمقدوره التربيت على يدها

816
00:50:27,983 --> 00:50:30,783
خذ هذا لغرفة المعيشة فوق

817
00:50:32,783 --> 00:50:36,463
علمت من سيد (موليسلي) بأنك
نقلت نبأ سار لسيادته

818
00:50:36,503 --> 00:50:39,743
وهذا صحيح -
كيف حملتهم على الموافقة؟ -

819
00:50:39,783 --> 00:50:42,343
وضعت شرط لرئاستي
أن يختاروه كراعي

820
00:50:42,383 --> 00:50:44,023
وهل أخبرته بذلك؟

821
00:50:44,063 --> 00:50:46,703
لا داعي أن يعرف كل شيء
(سيدة (هيوز

822
00:50:46,743 --> 00:50:49,479
لا أحد يحتاج إلى معرفة
كل شيء

823
00:50:51,863 --> 00:50:54,063
لقد إستمتعت بوقتي

824
00:50:54,103 --> 00:50:57,743
كلتا الحفلتين كانت ملفتة
كلٍ على نحو مختلف

825
00:50:57,783 --> 00:51:00,703
أعلم أنكِ منسجمة جيداً مع
(اللورد (ميرتون

826
00:51:00,743 --> 00:51:04,783
"نعم، لكن إبنة العم "البنفسج
خططت لشيء آخر له في الغداء

827
00:51:04,823 --> 00:51:06,263
أين الجدّة؟

828
00:51:06,303 --> 00:51:09,343
ودعت والدتك
لكنها أرادت المغادرة خلسة

829
00:51:09,383 --> 00:51:12,183
حفلتين في اليوم كانت 
لها عواقبها

830
00:51:12,223 --> 00:51:15,103
قبل أن أغادر، أود
لقاء العاملين في الأسفل

831
00:51:15,143 --> 00:51:17,503
ألم تكتفي من التصاريح
لهذه الأمسية؟

832
00:51:17,543 --> 00:51:21,023
ماذا عنك؟ -
أعرف أنّني تحمست قليلاً -

833
00:51:21,063 --> 00:51:22,983
أعتقد أنك كنت رائع -
إبتهجي -

834
00:51:23,023 --> 00:51:25,383
لقد كنتِ صامتة تماماً
في الأمسية

835
00:51:25,423 --> 00:51:29,063
حقاً؟ أعتقدت أن الحمقى فقط
هم السعداء على الدوام

836
00:51:30,023 --> 00:51:32,983
ها هي، (بوديكا) الفارسة الشمالية
<font color="#ff8000">(ملكة بريطانيا، أيام الإمبرطور نيرون)</font>

837
00:51:33,023 --> 00:51:34,943
شكراً جزيلاً لكم لإستضافتي

838
00:51:34,983 --> 00:51:38,167
كان من دواعي سرورنا
أليس كذلك، (روبرت)؟

839
00:51:38,783 --> 00:51:41,583
أود أن أشكر طباخك قبل
مغادرتي، وغيرهم من الخدم

840
00:51:41,623 --> 00:51:45,463
مع الأسف هم حالياً
يتناولون العشاء، ولا نريد إزعاجهم

841
00:51:45,503 --> 00:51:48,863
لن يستغرق  الأمر سوى دقيقة -
بالطبع يمكنك النزول -

842
00:51:48,903 --> 00:51:50,903
سوف يبتهجون جداً

843
00:51:52,463 --> 00:51:54,943
أعتقد أنكِ سمعت كيف
خاطبتني أثناء العشاء

844
00:51:54,983 --> 00:51:59,193
بالطبع، ولكن ما الجدوى من
مقابلة الوقاحة بالمثل؟

845
00:52:02,343 --> 00:52:05,143
هل كل شيء مرضي يا سيدي؟ -
بالتأكيد لا -

846
00:52:05,183 --> 00:52:10,129
وهل يمكن أن تُبقي (موليسلي) في المطبخ
حتى يتوقف شعره عن التحول للأزرق؟

847
00:52:16,343 --> 00:52:18,063
ماذا تفعلين؟

848
00:52:18,103 --> 00:52:21,103
أعد صواني الإفطار للسيدة
(وسيدة (ماري

849
00:52:21,143 --> 00:52:23,103
لكن ليس الليدي (روز) أو (إديث)؟

850
00:52:23,143 --> 00:52:27,183
الفتيات غير المتزوجات يتناولن
الإفطار في غرفة الطعام - أحقاً؟

851
00:52:27,943 --> 00:52:29,983
شكراً لكِ مجدداً
تشرفت بمعرفتك

852
00:52:30,023 --> 00:52:32,223
تلمست أنه عليّ إضافة
وجوه لقصصه

853
00:52:32,263 --> 00:52:34,983
ما هي تلك القصص؟ -
هذا سؤال خطير -

854
00:52:35,023 --> 00:52:36,713
!قد لا تعجبنا الإجابة

855
00:52:36,743 --> 00:52:40,663
هل تعملين بالمدرسة؟ - أنا أعلم الرياضيات
الكتابة والهجاء بشكل رئيسي

856
00:52:40,703 --> 00:52:43,023
لا شك أنكِ ذكية -
لن أقول ذلك -

857
00:52:43,063 --> 00:52:45,463
تعاليّ لتلتقي بالآخرين -
مع السلامة -

858
00:52:46,183 --> 00:52:47,943
هذا مسار مختلف -
نعم -

859
00:52:47,983 --> 00:52:51,263
ولكن ليس بالضرورة أن يكون
أفضل من الذي إخترتيه

860
00:52:52,863 --> 00:52:56,423
سيدّتي،أيمكنني التحدث معكِ؟

861
00:52:59,303 --> 00:53:01,783
يؤسفني قول ذلك

862
00:53:01,823 --> 00:53:05,703
لكنّني علمت شيئاً، يجعلني
أشعر بالذنب والمسؤولية

863
00:53:05,743 --> 00:53:08,100
هل للأمر علاقة بـ (باكستر)؟

864
00:53:08,583 --> 00:53:12,823
لأنه إذا كان الأمر يتعلق بسجلها
الإجرامي ، أنا على علم بكل شيء

865
00:53:12,863 --> 00:53:14,743
حقاً، سيدّتي؟

866
00:53:14,783 --> 00:53:17,783
ولكن أنا لا أفهم لِمَ
أدخلت مجرم مُدان

867
00:53:17,823 --> 00:53:19,863
في بيتي، وفي غرفتي

868
00:53:19,903 --> 00:53:22,383
في حين كنت على معرفة
بتفاصيل ماضيها

869
00:53:22,423 --> 00:53:24,983
أردتها أن تحضى بفرصة ثانية

870
00:53:25,023 --> 00:53:28,383
ألا تعتقد أن القرار في ذلك
يعود لي، في منزلي؟

871
00:53:28,423 --> 00:53:30,183
ربما نعم، سيدّتي

872
00:53:30,223 --> 00:53:35,983
لماذا تخبرني الآن؟
لأنك إذا كنت تريد إستخدام هذا ضدها

873
00:53:36,023 --> 00:53:38,143
سأعيد النظر في
(مستقبلك هنا، (بارو

874
00:53:38,183 --> 00:53:40,183
هذا إن كان لديك مستقبل أصلاً

875
00:53:41,183 --> 00:53:43,863
فكرت فقط أنني كنت مخطئ
وأنكِ يجب أن تعرفي

876
00:53:43,903 --> 00:53:45,903
فهمت، الآن أعرف

877
00:53:46,343 --> 00:53:48,343
ليلة سعيدة

878
00:53:56,303 --> 00:53:58,648
تخالين أنكِ ذكية للغاية
أليس كذلك؟

879
00:54:02,663 --> 00:54:05,024
هل غادرت الآنسة (بونتينج)؟

880
00:54:06,423 --> 00:54:10,223
نعم ستقلها السيدة (كراولي) إلى القرية

881
00:54:10,263 --> 00:54:12,263
كانت تلك لفتة
لطيفة منها

882
00:54:17,223 --> 00:54:20,943
أردت أن أعتذر،عن
مجادلتك على العشاء

883
00:54:20,983 --> 00:54:23,263
لم تقل شيئاً بالمقارنة معها

884
00:54:23,303 --> 00:54:25,223
لديها وجهات نظر
وهذا صحيح

885
00:54:25,263 --> 00:54:28,023
إنما يجب أن أعترف لقد ذكرتني
بنفسي في الماضي

886
00:54:28,063 --> 00:54:32,103
أهذا ما تريده، (توم)؟
أن تتراجع بعد أن تقدمت لهذا الحد؟

887
00:54:32,143 --> 00:54:34,343
لقد تغيرت كثيراً عما كنت عليه
وأنا أعترف

888
00:54:34,383 --> 00:54:36,934
وهل تغيرك هذا شيء معيب؟

889
00:54:41,983 --> 00:54:45,303
نحن لسنا عشاق لعلمك -
ماذا؟ -

890
00:54:45,343 --> 00:54:47,143
(ذلك الوقت عندما كنت في (لندن

891
00:54:47,183 --> 00:54:50,986
كنت تعتقد أننا فعلنا شيئاً
لم يحدث قط

892
00:54:51,783 --> 00:54:55,143
بصفتك والد (سيبيل)، هذه المحادثة
ليست سهلة عليّ

893
00:54:55,183 --> 00:54:58,559
لكن إذا كنت على خطأ
فأقدم لك إعتذاري

894
00:54:59,583 --> 00:55:03,023
في الحقيقة، لم أكن قلق كثيراً
بخصوص ذلك

895
00:55:03,063 --> 00:55:07,615
(بل أن تعيدك الآنسة (بونتينج
مرة أخرى إلى دورك كمتمرد وكاره

896
00:55:08,303 --> 00:55:10,143
أنا لست كاره

897
00:55:10,183 --> 00:55:12,183
أنا لا أكره أحداً

898
00:55:13,703 --> 00:55:15,703
وخصوصاً أنت

899
00:55:16,703 --> 00:55:21,716
حسناً، تلك مُلاحظة أكثر بهجة
للقول ليلة سعيدة

900
00:55:26,743 --> 00:55:28,743
!(إيزيس)

901
00:55:29,143 --> 00:55:31,759
لماذا لم تُعيدي المجوهرات؟

902
00:55:32,903 --> 00:55:35,343
قلتِ أنها لم تكن بحوزتك
عندئذ، فمن كان يحوز عليها؟

903
00:55:35,383 --> 00:55:37,223
وقبل كل شيء، لماذا فعلتِ
ذلك أصلاً؟

904
00:55:37,263 --> 00:55:40,663
لا يبدو لي أنكِ جشعة
كنتِ تعملين لتكسبين كفاف يومك

905
00:55:40,703 --> 00:55:42,823
أكنتِ تكرهين السيدة (بينتون)؟
هل كانت قاسية معكِ؟

906
00:55:42,863 --> 00:55:46,823
لا سيدّتي، كانت إمرأة طيبة -
ذلك يجعل الأمر أكثر غموضاً -

907
00:55:46,863 --> 00:55:51,023
لن أختلق الأعذار لنفسي
فليس هناك أعذار

908
00:55:51,063 --> 00:55:54,621
ربما لا أعذار، ولكن هناك بعض
المعلومات المفقودة

909
00:55:57,343 --> 00:56:00,702
(لقد صدمتني بشدة، (باكستر
لا أستطيع أن أنكر ذلك

910
00:56:01,183 --> 00:56:06,877
لديكِ ما يبرر ذلك سيدتي
فهل أعتبر أنني مطرودة؟

911
00:56:08,743 --> 00:56:11,343
عملك ممتاز ، وأنا بحياتي
لم أطرد خادماً

912
00:56:11,383 --> 00:56:13,882
دون سبب وجيه

913
00:56:15,223 --> 00:56:18,583
أتعديني بعدم إرتكاب
هذه الجريمة مجدداً؟

914
00:56:18,623 --> 00:56:23,124
لن أرتكب أي جريمة أخرى
ما حييت

915
00:56:25,623 --> 00:56:27,423
يمكنك البقاء حتى أقرر

916
00:56:27,463 --> 00:56:29,943
لا أستطيع تحديد وقت لذلك

917
00:56:29,983 --> 00:56:32,783
ولا أعد مطلقاً بأنني سأبقيك

918
00:56:32,823 --> 00:56:34,383
لا

919
00:56:34,423 --> 00:56:36,423
حسناً

920
00:56:37,703 --> 00:56:40,409
يجدر بنا ترك الأمر عند هذا
الحد حالياً

921
00:56:49,983 --> 00:56:53,903
أتمنى ألا نرى الآنسة
بونتينج) أكثر)

922
00:56:53,943 --> 00:56:56,143
(ليدي (روز) أخبرت (مايج
أنها معجبة بها

923
00:56:56,183 --> 00:56:58,383
بدت لطيفة عندما جاءت
في المطبخ

924
00:56:58,423 --> 00:57:02,543
ربما،لكنها أجبرت أبي على
قول أشياء لا يقصدها فعلاً

925
00:57:02,583 --> 00:57:05,183
وأعلم أنه ندم بعد ذلك

926
00:57:07,063 --> 00:57:09,063
...(سيد (موليسلي

927
00:57:09,903 --> 00:57:13,623
أنا لا أعرف سبب ما قمت
به لشعرك

928
00:57:13,663 --> 00:57:15,343
...حسنٌ، أنا -
لكن يجب أن أعترف -

929
00:57:15,383 --> 00:57:18,543
أن التأثير على مظهرك
ليس هو المطلوب

930
00:57:18,583 --> 00:57:21,383
إتخذ خطوات لمنع ذلك
(سيد (موليسلي

931
00:57:21,423 --> 00:57:24,703
ستبقى في الأسفل
حتى تفعل

932
00:58:35,897 --> 00:58:40,611
إتضح أن ليدي (ماري) ليست سيدة 
محترمة تماماً في النهاية

933
00:58:40,776 --> 00:58:42,776
دوري الآن

934
00:58:49,337 --> 00:58:52,577
تعتقد أنني مجنون، اليس كذلك؟ -
لا يهم ما أعتقده -

935
00:58:52,616 --> 00:58:56,016
لربما أنها تريد التحدث وحسب -
!(وأنا وريث الإمبراطورية الروسية المفقود (تسارفيتش -

936
00:58:56,056 --> 00:58:59,456
المُعضلة أنني لا أستطيع المقاومة
خاصة أن ذلك مقدم لي على طبق من ذهب

937
00:58:59,496 --> 00:59:01,296
أنت لست وحدك هناك

938
00:59:01,336 --> 00:59:03,296
إذا بقيت معها حتى
الساعة الثالثة

939
00:59:03,336 --> 00:59:05,856
فسيمكنك العودة لغرفتك
دون أن يلاحظك أحد

940
00:59:05,897 --> 00:59:11,127
أنا سأراقب حتى تدخل غرفتها، إذا سمعتني
أتحدث،إستمر في طريقك وتجاوز بابها

941
00:59:11,977 --> 00:59:14,017
(شكراً، سيد (بارو

942
00:59:14,057 --> 00:59:16,525
توماس)، أعني قولي هذا)

943
00:59:17,937 --> 00:59:20,017
أنت صديق حقيقي

944
00:59:20,056 --> 00:59:22,498
أسعى أن أكون كذلك

945
00:59:34,016 --> 00:59:37,216
توني)، ما كان ينبغي أن تكون هنا)

946
00:59:37,256 --> 00:59:40,376
بالطبع لا -
فلماذا أنت هنا إذن؟ -

947
00:59:40,417 --> 00:59:43,337
لأنكِ تعشقيني -
أحقاً؟ -

948
00:59:43,376 --> 00:59:47,482
أنتِ قلتِ ذلك بنفسك
(أنتِ منقسمة بيني وبين (تشارلز بليك

949
00:59:47,496 --> 00:59:50,614
لكن أعتقد أنكِ قررتِ
وأنا الفائز

950
00:59:51,176 --> 00:59:53,552
الحمد لله تقرر ذلك

951
00:59:54,016 --> 00:59:57,664
المشكلة أنكِ تريدين أن
تكوني متثبتة من الأمر

952
00:59:58,296 --> 01:00:02,096
متأكدة  أكثر من أن عادات التودد
المهذبة ستسمح بذلك

953
01:00:02,136 --> 01:00:04,936
أكمل حديثك -
أريدك أن تأتي معي -

954
01:00:04,976 --> 01:00:07,616
لأسبوع واحد فحسب
وربما أقل من ذلك

955
01:00:07,656 --> 01:00:13,432
لكن لوحدنا،وسنقضي الأيام
في الحديث

956
01:00:14,816 --> 01:00:16,736
والليالي؟

957
01:00:16,776 --> 01:00:19,146
سنقضي الليالي معاً أيضاً

958
01:00:20,656 --> 01:00:23,008
(أريد أن نكون عشاق، (ماري

959
01:00:23,616 --> 01:00:28,586
أريد أن يعرف كل منا كل شيء
عن الآخر

960
01:00:29,416 --> 01:00:32,306
بعد ذلك، أعتقد أنكِ
ستتثبتي من الأمر

961
01:00:33,096 --> 01:00:35,616
لو كان أبي هنا، فسوف يلكمك
في أنفك

962
01:00:35,656 --> 01:00:37,576
أحاول إقناعك لتتزوجيني

963
01:00:37,616 --> 01:00:39,936
ليس هذا الهدف المعتاد
للمُغررون

964
01:00:39,976 --> 01:00:42,327
لا أظن أنه سيفهم الأمر
على هذا النحو

965
01:00:42,936 --> 01:00:45,663
ما رأيك بإقتراحي المعيب؟

966
01:00:48,736 --> 01:00:51,005
لا أحد يجب أن يعرف مطلقاً

967
01:01:10,296 --> 01:01:12,056
!حريق -
ماذا؟ -

968
01:01:12,096 --> 01:01:14,818
!حريق -
!(الويل، يا إلهي،(جورج -

969
01:01:28,736 --> 01:01:31,187
(أخرجت (سيبي) و(جورج

970
01:01:33,696 --> 01:01:36,216
!الحمد لله
ماري) خذيهم)

971
01:01:36,256 --> 01:01:38,576
توني)، إذهب وأياها)
توم)، تعال معي)

972
01:01:38,616 --> 01:01:40,896
أنت تعرف مكان
دلاء الرمال

973
01:01:42,296 --> 01:01:44,616
يا إلهي! (بارو)، أهي بخير؟

974
01:01:44,656 --> 01:01:47,842
أعتقد ذلك، سيدّي -
علينا أن نخرجها -

975
01:01:48,776 --> 01:01:50,776
!(بسرعة، (توم

976
01:01:52,696 --> 01:01:54,176
توم)، أجلب خرطوم المياه)

977
01:01:54,216 --> 01:01:56,896
(روز)،أيقظي السيدة (هيوز)
والخادمات،وهي ستقوم بالباقي

978
01:01:56,936 --> 01:02:00,296
يجب أن نبلغ رجال الاطفاء
من يدري مكان رقم (درو )؟

979
01:02:00,336 --> 01:02:02,016
أنا أعرف -
!وأنقذ الكلب -

980
01:02:02,056 --> 01:02:05,576
بارو)، بسرعة! إسحبها بعيداً عن الدخان)
وسوف أتحقق من الغرف

981
01:02:05,616 --> 01:02:08,613
دعني أتحقق من الغرف يا سيدي -
أخرجها على الفور! يا رجل -

982
01:02:12,696 --> 01:02:14,696
!حريق

983
01:02:19,496 --> 01:02:21,056
هناك حريق

984
01:02:21,096 --> 01:02:24,031
سأراكم في الأسفل

985
01:02:25,176 --> 01:02:27,736
ليخرج الجميع، هناك حريق

986
01:02:27,776 --> 01:02:31,176
جيمس)؟ (جيمس)؟ أين هو (جيمس)؟)

987
01:02:31,216 --> 01:02:33,296
بيتر)، تحقق إن كان)
جيمس) في الحمام)

988
01:02:33,336 --> 01:02:35,336
سيد (موليسلي)،عجل، رجاءً

989
01:02:42,456 --> 01:02:45,416
!(أعطنيه، (توم

990
01:02:49,736 --> 01:02:52,248
(توخي الحذر، سيدة (باتمور

991
01:02:52,336 --> 01:02:54,976
لا داعي للذعر، لا تقلقوا

992
01:03:02,496 --> 01:03:04,800
نحن سنتولى الأمر الآن، سيدّي

993
01:03:10,816 --> 01:03:13,709
شكراً لك

994
01:03:15,816 --> 01:03:18,576
ما هو شعورك؟ -
أعتقد أنني بخير -

995
01:03:18,616 --> 01:03:20,416
 لقد كنت غبية جداً

996
01:03:20,456 --> 01:03:22,677
 لا تقلقي بشأن ذلك الآن

997
01:03:23,176 --> 01:03:26,336
لورد (غرانثام)، قد أغادر خلسة
قبل وجبة الفطور

998
01:03:26,376 --> 01:03:28,536
هل تعذرني؟
لدّي مشوار طويل أقطعه

999
01:03:28,576 --> 01:03:30,456
لعل ذلك سيكون فكرة حسنة

1000
01:03:30,496 --> 01:03:32,496
...سيدّي

1001
01:03:34,256 --> 01:03:37,656
بارو)، يجب أن نشكرك)

1002
01:03:37,696 --> 01:03:41,856
لإطلاق إنذار الخطر، وإنقاذ
سيدة (إديث) بشجاعة

1003
01:03:42,376 --> 01:03:44,176
ماذا كنت تفعل في الرواق؟

1004
01:03:44,216 --> 01:03:47,776
أنا فقط وقفت للحراسة -
!الحمد لله أنك كنت هناك -

1005
01:03:47,816 --> 01:03:51,456
كنت غاضبة منك سابقاً
وكنت مستعدة لتصعيد الأمر

1006
01:03:51,496 --> 01:03:55,456
لكنّي أُسلم بأنّك كسبت
مودتنا بأعمالك الليلة

1007
01:03:55,496 --> 01:03:57,496
شكراً لكِ يا سيدتي

1008
01:04:03,536 --> 01:04:05,816
ما الذي يجري؟ ما الذي يحدث؟

1009
01:04:05,856 --> 01:04:07,616
لا تقلق، إنتهى الأمر تقريباً

1010
01:04:07,656 --> 01:04:10,656
السيد (بيتس)  أراد أن يأتي للإطمئنان
عليك، كنا قلقين للغاية

1011
01:04:10,696 --> 01:04:15,176
نحن بخير، السيدة (إديث) أضرمت
النار بغرفتها، ولكننا بخير

1012
01:04:15,216 --> 01:04:17,296
سأرى ما إذا كان يمكنني
القيام بشيء

1013
01:04:17,656 --> 01:04:20,336
لقد هدأ الآن، ولكنه كان في
حالة صعبة

1014
01:04:21,616 --> 01:04:24,296
أصبح يغضب بشدة من
بعض الأمور

1015
01:04:24,336 --> 01:04:26,336
يمكنني تخيُل ذلك

1016
01:04:30,456 --> 01:04:32,536
لا أود أن أكون قاسي
ولكننّي أعتقد

1017
01:04:32,576 --> 01:04:34,976
أن (جيمس) سيكون خادم أفضل
 في أماكن أخرى

1018
01:04:35,016 --> 01:04:37,496
رجاءً، لا تسألني لماذا
أعتقد ذلك

1019
01:04:37,536 --> 01:04:41,536
أظن أن طموحاته تتجاوز بكثير
ما يمكن أن تقدمه له مهنة خادم

1020
01:04:41,576 --> 01:04:44,056
كما تحب يا سيدّي -
وأعطه توصية جيدة -

1021
01:04:44,096 --> 01:04:45,856
لا نريده أن يناقش ذلك

1022
01:04:45,896 --> 01:04:47,856
فهمت يا سيدّي

1023
01:04:47,896 --> 01:04:51,096
إنتهى الخطر الآن، سيدّي ، لا أضرار جسيمة
(عدا غرفة السيدة (إديث

1024
01:04:51,136 --> 01:04:53,136
حسنٌ، هذا مطمئن

1025
01:04:54,936 --> 01:04:57,056
!يمكننا جميعاً أن نعود للداخل

1026
01:04:57,096 --> 01:04:59,464
الإضطراب قد إنتهى

1027
01:05:02,816 --> 01:05:06,336
أيمكن للسيدة (إديث) النوم في
غرفة تبديل ملابس السيد، الليلة سيدّتي؟

1028
01:05:06,376 --> 01:05:07,896
عندما يتم تركيب السرير

1029
01:05:07,936 --> 01:05:09,176
بالطبع

1030
01:05:09,216 --> 01:05:11,936
سأشكر رجال الإطفاء فقط
يا أبي - حسناً

1031
01:05:18,776 --> 01:05:22,056
هل لديك أي فكرة؟ -
نعم، فكرة بسيطة جداً -

1032
01:05:22,096 --> 01:05:25,296
سوف تظهرين إهتماماً كبيراً
بالصغيرة، (ماريجولد)، سيدتي

1033
01:05:25,336 --> 01:05:28,296
بالطبع -
علينا فقط تنفيذ الفكرة بعناية -

1034
01:05:28,336 --> 01:05:30,416
حتى يتقبلها الكل ويصدقها

1035
01:05:33,536 --> 01:05:36,256
ستنامين في غرفة تبديل
ملابس السيد الليلة، سيدّتي

1036
01:05:36,296 --> 01:05:38,696
وغداً سنرى ما يمكن توفيره لكِ

1037
01:05:38,736 --> 01:05:40,736
(شكراً لكِ، سيدة (هيوز

1038
01:05:55,406 --> 01:05:56,973
<font color="#ff8000">...في الحلقة القادمة</font>

1039
01:05:57,676 --> 01:06:00,456
<font color="#ff8000">كنتم تستمعون لصوت جلالة الملك"
(جورج الخامس)"</font>

1040
01:06:00,542 --> 01:06:01,862
<font color="#ff8000">"آسفة إذا كنت جرحت مشاعرك"</font>

1041
01:06:01,902 --> 01:06:05,062
<font color="#ff8000">والضباب يتبدد من حول"
"الشخصية اللينة لـ (توني جيلينغهام)؟</font>

1042
01:06:05,102 --> 01:06:07,782
<font color="#ff8000">"أنت تعرف أنها لصة؟" -
"لا شك أن هناك حيثيات أكثر للموضوع" -</font>

1043
01:06:07,822 --> 01:06:10,022
<font color="#ff8000">السيدة (كراولي) كانت مشتة جداً"
"في الآونة الأخيرة</font>

1044
01:06:10,062 --> 01:06:12,422
<font color="#ff8000">"مع اللورد (ميرتون) متشبث بتنورتها"</font>

1045
01:06:12,462 --> 01:06:15,542
<font color="#ff8000">"لم أقتله شخصياً" -
"أنا لم أطلق النار على العائلة الإمبراطورية" -</font>

1046
01:06:15,662 --> 01:06:17,689
<font color="#ff8000">أهذا ما يسمونه التبادل"
"المثير لوجهات النظر؟</font>

1047
01:06:17,689 --> 01:06:24,822
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

