1
00:00:00,000 --> 00:00:28,876
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
ترجمة جابرالخواطر

2
00:00:31,160 --> 00:00:35,836
لذا أعطيت الكوكيز التي صنعتها
لفاون و الأطفال و لم يصدقوا هذا

3
00:00:36,000 --> 00:00:39,151
لقد كانت لذيذة لكني أخالفهم الرأي

4
00:00:39,320 --> 00:00:43,472
ارتعدوا أيها الأرضيون الضعفاء
يوماً ما قومي سيقضون عليكم جميعاً

5
00:00:46,280 --> 00:00:49,238
هل يمكن أن يقوم أحدكم و يفتح الباب ؟

6
00:00:55,200 --> 00:00:58,749
أحدهم تخلى عن طفل
أهلاً أيها الصغير

7
00:00:58,960 --> 00:01:03,670
أنا أيضاً تم التخلي عني و أنا طفلة -
قمامة ؟ سأعتني بها -

8
00:01:03,880 --> 00:01:08,317
توقف يا بيندر, إنه طفل -
طفل ماذا ؟ -

9
00:01:10,480 --> 00:01:13,870
انها مجرد بطاقة من دار الأيتام التي ترعرعت فيها

10
00:01:14,120 --> 00:01:17,829
...أنتِ مدعوة إلى حفلة لم الشمل يا ليلا

11
00:01:18,040 --> 00:01:21,555
في دار أيتام كوكي فيلي الغير آمن

12
00:01:21,720 --> 00:01:24,837
رجاءً قف بعيداً عن السلة ذاتية التدمير

13
00:01:26,240 --> 00:01:29,471
حفل لم شمل في دار الأيتام ؟
هل ستذهبين ؟

14
00:01:29,680 --> 00:01:33,514
مستحيل, لا أريد رؤية هؤلاء الأيتام مجدداً

15
00:01:33,680 --> 00:01:36,399
ليس بعد مضايقتهم لي

16
00:01:36,560 --> 00:01:39,120
عين واحدة, عين واحدة, عين واحدة

17
00:01:39,320 --> 00:01:43,199
يا له من عمق إدراك يا ذات العين الواحدة

18
00:01:43,400 --> 00:01:46,153
كيف يمكنك السخرية مني ؟
أنت أعمى

19
00:01:46,360 --> 00:01:51,036
ربما عيناي لا تعمل لكن على الأقل لدي إثنان منهم

20
00:01:56,080 --> 00:01:57,559
هذا فظيع يا ليلا

21
00:01:57,720 --> 00:02:02,077
لكن تخيلي النظرة على وجوههم
عندما تظهرين و معكِ صديقين رائعين

22
00:02:02,240 --> 00:02:05,915
حسناً, لا أمانع في التفاخر بنجاحي أمام بعض الأشخاص

23
00:02:06,120 --> 00:02:07,872
تم تحديد المغامرة

24
00:02:14,760 --> 00:02:15,795
يا له من مزبلة

25
00:02:16,520 --> 00:02:19,193
تماماً مثل الأيام الخوالي

26
00:02:19,400 --> 00:02:24,428
يا إلهي, قضبان النوافذ بدت أكثر سمكاً في ذلك الوقت

27
00:02:25,600 --> 00:02:27,637
السيد فوغل، أتذكرني ؟

28
00:02:27,840 --> 00:02:32,152
أنتِ بلا قيمة يا ليلا
و لن يحبكِ أي شخص على الإطلاق

29
00:02:32,360 --> 00:02:36,911
إعتدت قول هذا طوال الوقت -
كانت تلك أسعد أيامي -

30
00:02:43,360 --> 00:02:46,399
الجريستل ليست سيئة لهذه الدرجة

31
00:02:47,600 --> 00:02:50,990
جرب هذه العصي, إن لها نكهة قوية

32
00:02:51,200 --> 00:02:54,988
انظروا لهذه, إنها صورة لمجموعتنا القديمة

33
00:02:55,200 --> 00:02:59,273
أنا لا أراكِ في أي مكان -
هذه أنا اقف هناك -

34
00:02:59,480 --> 00:03:02,040
انظروا لهذا الشخص الحسن المظهر

35
00:03:02,240 --> 00:03:06,199
هذا أدلي أتكنس
كانت لدي بعض المشاعر تجاهه

36
00:03:06,800 --> 00:03:10,554
عين واحدة, عين واحدة
غبية كشخص فرنسي

37
00:03:10,760 --> 00:03:15,515
عين واحدة, عين واحدة, عين واحدة
عين واحدة, عين واحدة, عين واحدة

38
00:03:15,720 --> 00:03:17,950
عين واحدة, عين واحدة, عين واحدة

39
00:03:21,520 --> 00:03:25,798
حسناً, لقد حان الوقت لإلقاء التحية على العصابة القديمة

40
00:03:32,920 --> 00:03:35,673
إذاً, ما الذي حققته بعد مغادرتك الميتم ؟

41
00:03:35,840 --> 00:03:41,312
أعيش في صندوق و أنت ؟ -
أبيع الكلى و الأسنان, أياً كان ما يسقط مني -

42
00:03:41,480 --> 00:03:45,598
و تتسائلون ما الذي حققته أنا ؟
أنا قبطانة مركبة فضائية ناجحة

43
00:03:46,920 --> 00:03:48,876
كم هذا رائع يا ليلا

44
00:03:49,080 --> 00:03:52,152
هذا أمر جيد لشخص بعين واحدة

45
00:03:52,360 --> 00:03:54,874
مهلاً, لا يمكنكِ ان تشعري بالأسى عليّ

46
00:03:55,040 --> 00:03:58,237
أنا قبطانة فضائية
و أنتم مجموعة من الخاسرين

47
00:03:58,600 --> 00:04:01,831
صحيح, صحيح, نحن الخاسرين

48
00:04:02,880 --> 00:04:06,236
حسناً, الفتاة ذات العين الواحدة لم تتغير

49
00:04:07,120 --> 00:04:11,989
حقاً ؟ حسناً, أصمت يا فتى العصى -
لا يمكنه أن يسمعكِ, هو أصم الآن -

50
00:04:12,200 --> 00:04:15,272
دعوا ليلا و شأنها
إن لديها حياة طبيعية مثالية

51
00:04:15,440 --> 00:04:19,115
هي ليست مثلكم ترتدي ملابس أنيقة خصيصاً لليوم

52
00:04:19,320 --> 00:04:21,550
الآن, اذهبوا

53
00:04:23,120 --> 00:04:28,194
شكراً, أدلي
اعتقدت أنك لن تتخطى أبداً مسألة عيني الغريبة

54
00:04:28,400 --> 00:04:32,234
هذا هراء, أنتِ كابتن سفينة فضائية
و هذه مهنة جيدة

55
00:04:32,440 --> 00:04:35,750
حسناً, إنها شركة لتسليم الطرود فقط

56
00:04:36,480 --> 00:04:39,233
الطرود هي مجرد صناديق حتى يتم تسليمها

57
00:04:39,400 --> 00:04:43,393
لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة
إذاً ماذا تفعل حالياً ؟

58
00:04:43,640 --> 00:04:46,996
أنا طبيب -
طبيب طويل -

59
00:04:53,360 --> 00:04:55,078
تبدو شخصاً متزناً

60
00:04:55,320 --> 00:04:57,914
هل فكرت في تبني أحد الأطفال ؟ -
لا -

61
00:04:58,160 --> 00:05:01,536
حسناً فكر بشأن التبني
إنها طريقة رائعة لتحصل على طفل دون زواج

62
00:05:01,760 --> 00:05:03,352
حقاً ؟

63
00:05:03,760 --> 00:05:06,797
و الحكومة ستساعدك بمبلغ مائة دولار في الأسبوع

64
00:05:07,040 --> 00:05:09,952
مائة دولار في الأسبوع ؟

65
00:05:12,560 --> 00:05:15,597
أنا آسف لأني ضايقتكِ في الماضي
دعيني أعوضكِ

66
00:05:15,840 --> 00:05:19,649
يمكنني إصلاح الأمر حتى لا يسخر منكِ أحد ثانيةً -
تعني أن تضربهم ؟ -

67
00:05:19,800 --> 00:05:23,734
لأني كسرت أنف ذلك الطفل الأعمي 10 مرات
تقريباً و لم يحدث ذلك أي فرق

68
00:05:23,840 --> 00:05:26,434
لا، أنا متخصص في جراحة العيون

69
00:05:26,600 --> 00:05:29,990
يمكنني أن أصنع عين و أزرعها لكِ

70
00:05:30,240 --> 00:05:35,360
لن تستطيعي الرؤية بها
لكنكِ ستبدين تماماً كشخص طبيعي له عينان

71
00:05:35,600 --> 00:05:39,559
أنا ؟ أبدو كشخص طبيعي ؟

72
00:05:46,200 --> 00:05:48,475
أبنائي و بناتي, قابلوا العم فراي

73
00:05:48,640 --> 00:05:51,618
لماذا هؤلاء الأطفال يلحقون بك ؟
هل هناك حلوى ملتصقة بمؤخرتك ؟

74
00:05:51,720 --> 00:05:54,280
لا, هذا يسمى الأبوة

75
00:05:54,480 --> 00:05:58,712
هيا أيها الفطائر, لدينا 12 راتب حكومي علينا الحصول عليه

76
00:05:58,880 --> 00:06:00,871
والدنا هو لعبة عملاقة

77
00:06:02,240 --> 00:06:04,993
جراحة العين التجميلية فكرة جيدة

78
00:06:05,200 --> 00:06:10,194
أنا متأكد أن ليلا قد سئمت من أولئك
الذين يفتحون افواههم كالبلهاء عندما يرون عينها

79
00:06:12,480 --> 00:06:15,950
أعتقد أن الجراحة التجميلية فكرة رائعة
إعتدت أن أكون لطيفة

80
00:06:16,200 --> 00:06:20,113
لذا أجريت جراحة لتخفيض اللطافة هنا و هنا

81
00:06:20,320 --> 00:06:24,518
أنتم مجانين, ليلا لا تحتاج جراحة
تبدين رائعة بهذا الشكل

82
00:06:24,720 --> 00:06:29,635
هذا لطيف جداً يا فراي
لكن لمرة واحدة في حياتي أريد أن أبدو طبيعية

83
00:06:29,800 --> 00:06:34,430
لكن أنتِ أفضل من الطبيعية, أنتِ غير طبيعية
عليكِ أن لا تهتمي لما يعتقده الناس

84
00:06:34,600 --> 00:06:37,592
أنت محق, أول شيء لن أهتم له هو ما تعتقده

85
00:06:37,840 --> 00:06:39,478
سأجري الجراحة

86
00:06:39,680 --> 00:06:42,558
تلك هي الفتاة -
رائع -

87
00:06:42,760 --> 00:06:46,878
و يمكنكِ أيضاً الحصول على كيس حبر
ليساعدكِ على الهروب من أعدائكِ

88
00:06:47,040 --> 00:06:51,238
هذه أغبى فكرة سمعتها أيها الأبله

89
00:06:58,120 --> 00:07:02,752
الآن سنكتشف إذا كانت العملية قد نجحت
استعدوا

90
00:07:13,000 --> 00:07:16,197
آسف, هذه مريضة أخرى

91
00:07:45,400 --> 00:07:49,598
هذه العينان تبدوان رائعتان يا ليلا -
أعتقد أنها كانت جيدة في السابق -

92
00:07:49,840 --> 00:07:51,558
لا -
مخطأ -

93
00:07:51,760 --> 00:07:53,273
انظر لي

94
00:07:54,240 --> 00:07:57,198
لا استطيع أن أرمش بعيناي معاً -
ستستطيعين -

95
00:07:57,440 --> 00:08:03,754
أنا أحاول ألا أرمش كثيراً لأن هذا سيبدو تفاخراً
لكن عندما أفعل, أستمتع به

96
00:08:03,920 --> 00:08:06,036
فعلتها, لقد رمشت

97
00:08:06,240 --> 00:08:08,879
و في وقت إلتقاطي لهذه الصورة

98
00:08:09,040 --> 00:08:10,075
مرحى

99
00:08:14,676 --> 00:08:16,296
نظارات ليلا أحادية العدسة

100
00:08:51,160 --> 00:08:57,235
لم أشعر أبداً أني عادية لهذه الدرجة
اليوم استطعت الإختلاط بين الأشخاص فعلاً

101
00:09:02,840 --> 00:09:07,356
قابلوا مجموعة الحمقى الذين أعمل معهم يا أطفال -
أهلاً مجموعة الحمقى -

102
00:09:07,560 --> 00:09:11,599
إنهم لطفاء جداً, ما أسمائهم ؟ -
الأطفال لهم أسماء ؟ -

103
00:09:11,800 --> 00:09:17,432
اسمي نينا، واسمه ألبرت -
و من الآن فصاعداً سيكون اسمكم جميعاً ابن بيندر -

104
00:09:17,600 --> 00:09:20,319
انظروا لشيك راتبي الحكومي الأول

105
00:09:20,480 --> 00:09:24,951
إثنا عشر طفل, ألف و مئتين دولار

106
00:09:25,160 --> 00:09:28,357
يا أبي بيندر, نحن جائعون

107
00:09:28,560 --> 00:09:33,953
ما خطبكم يا أطفال ؟
كل يوم تريدون طعام, طعام, طعام

108
00:09:34,560 --> 00:09:37,757
حسناً, سأحضر لكم بعض الطعام الغبي

109
00:09:37,960 --> 00:09:41,555
أيمكننا الحصول على برغر بيندر ثانيةً ؟ -
لا, ملجأ القطط يشك بي -

110
00:09:45,360 --> 00:09:46,395
أهلاً ليلا

111
00:09:46,400 --> 00:09:51,754
كنت عند خياط بالقرب من هنا لأحصل على قميص هاواي الجديد
و لذا فكرت في المرور عليكِ و فحص عينيكِ

112
00:09:52,440 --> 00:09:56,274
هذا لطف كبير منك -
فقط اتبعي الضوء بعينيكِ -

113
00:09:58,720 --> 00:10:02,395
مثالي, أتعلمين, الرجل يقع في الحب عندما يرى فتاة مثلكِ

114
00:10:02,640 --> 00:10:05,916
أما بالنسبة لي، فأنا مهتم بعض الشيء -
ماذا تقول ؟ -

115
00:10:06,120 --> 00:10:09,999
لست جيداً في التعبير بالكلمات
لهذا السبب أنا في مثل هذا الوضع الحساس

116
00:10:10,240 --> 00:10:12,390
هل تودين الخروج معي يوم الأحد ؟ -
بالطبع -

117
00:10:13,360 --> 00:10:18,673
لا أعلم ماذا أقول أيضاً
لذا سأقول حسناً, أراكِ حينها

118
00:10:18,840 --> 00:10:22,071
هذا غير عادل
لقد أحببتكِ و أنتِ بعين واحدة

119
00:10:22,320 --> 00:10:25,949
هذا الشخص مهتم الآن فقط لأن لديكِ عينين -
أنت فقط تغار -

120
00:10:26,160 --> 00:10:30,073
لا, لست كذلك
انتظري, أنا كذلك لكن ما قلته يبقى صحيحاً

121
00:10:30,280 --> 00:10:34,193
أنا فقط أحاول مواعدة رجل طبيعي يا فراي
عندما أذهب معه لمكان ما

122
00:10:34,360 --> 00:10:38,148
لا يقول عليه أحد أنه مثير للشفقة
أعتقد أني أستحق هذا و لو لمرة في حياتي

123
00:10:38,400 --> 00:10:42,188
كوني حذره و أنتِ مع أدلي
إنه طبيب و هم فقراء جداً

124
00:10:42,440 --> 00:10:45,557
في الواقع معظم الأطباء أغنياء -
ماذا ؟ متى حدث هذا ؟ -

125
00:10:45,760 --> 00:10:48,479
تمزحين, صحيح ؟
هذا ليس مضحكاً

126
00:10:50,920 --> 00:10:52,876
لديهم كل ما تحتاجونه

127
00:10:53,120 --> 00:10:56,351
خمر، فستق، و حمام هناك في الخلف

128
00:10:56,520 --> 00:10:58,795
هذه أحد الأشياء التي تفعلونها يا أطفال, صحيح ؟ -
نعم -

129
00:10:59,040 --> 00:11:01,759
إذاً ابدئوا الإستمتاع

130
00:11:02,120 --> 00:11:05,874
فقط كلوا و اشربوا بما يكفيكم للبقاء على قيد الحياة

131
00:11:06,120 --> 00:11:09,157
أنا أحاول تحقيق أرباح

132
00:11:12,000 --> 00:11:16,949
بيثاني ضربني يا أبي -
تفضلي -

133
00:11:18,800 --> 00:11:21,360
هؤلاء أولادك -
نعم -

134
00:11:21,560 --> 00:11:25,394
أنا أنجذب للرجل صاحب المسئولية -
هذا أنا حبيبتي -

135
00:11:25,640 --> 00:11:30,077
دعيني فقط احبس هؤلاء الأطفال
في أي مكان و بعدها نذهب للإستمتاع

136
00:11:30,280 --> 00:11:33,078
أبي بيندر -
بني, أبوك يحاول الإستمتاع -

137
00:11:33,320 --> 00:11:37,757
مع بائعة هوى رخيصة الآن، لذلك
أريدك أن تحشر لعبة في فمك و تصمت

138
00:11:37,960 --> 00:11:41,350
أنا أحبك يا أبي بيندر

139
00:11:41,520 --> 00:11:46,275
ماذا تفعلون ؟ توقفوا عن معانقتي -
أعتقد أنك مشغول, سأمر عليك لاحقاً -

140
00:11:46,440 --> 00:11:49,637
لا أعرف ما الذي تحاولون أخذه أيها الحمقى لكني

141
00:11:49,800 --> 00:11:52,678
سأعانقكم جميعاً و أرى كيف سيعجبكم هذا

142
00:11:54,920 --> 00:11:56,558
بربكم

143
00:12:00,280 --> 00:12:03,590
أعتقد أني سأخذكِ إلى مكان عادي
مكان لن يضايقكِ فيه أحد

144
00:12:03,840 --> 00:12:05,273
هذا يبدو رائعاً

145
00:12:05,274 --> 00:12:06,974
مشتل بلدي

146
00:12:10,175 --> 00:12:11,175
شجرة باقات الزهور

147
00:12:11,920 --> 00:12:15,648
أريد باقة جميلة جداً لحبيبتي الرائعة جداً

148
00:12:18,960 --> 00:12:21,349
المتوسط, رجاءً

149
00:12:23,000 --> 00:12:25,878
لقد قضيت وقتاً رائعاً اليوم يا أدلي

150
00:12:26,120 --> 00:12:30,671
لا أحد يحدق بي أو يتفادي التحديق بي أو يحاول إحراقي

151
00:12:30,920 --> 00:12:33,514
جعلتني أشعر أنني لست غريبة الأطوار

152
00:12:33,720 --> 00:12:38,510
يوجد مثلكِ 999.999 في كل مليون

153
00:12:51,520 --> 00:12:54,876
شكراً لقدومكم للتعرف على صديقي
أليس شخصاً خيالياً ؟

154
00:12:55,080 --> 00:12:56,559
تماماً

155
00:12:59,440 --> 00:13:03,956
استمعوا, أريدكم فقط أن تعلموا أن ليلا مجرد سيدة عادية

156
00:13:04,160 --> 00:13:05,912
توقف عن قول هذا

157
00:13:06,120 --> 00:13:09,556
ما الرائع في أن تكون ليلا طبيعية ؟
بقيتنا لسنا طبيعين

158
00:13:09,720 --> 00:13:12,792
و هذا ما يجعلنا رائعين
مثل دكتور زويدبيرغ

159
00:13:13,040 --> 00:13:16,828
إنه وحش غريب رائحته و كأنه يأكل القمامة و هو يفعل -
أنت محق -

160
00:13:17,040 --> 00:13:19,679
و البروفيسور شخص خرف بلا أخلاق

161
00:13:21,160 --> 00:13:23,675
هيرميز محاسب جامايكي

162
00:13:24,840 --> 00:13:27,513
إيمي خرقاء من المريخ

163
00:13:27,720 --> 00:13:30,951
و أنت يا فراي لديك ذلك العقل الصغير -
بالفعل لدي -

164
00:13:31,160 --> 00:13:34,357
إذاً يا ليلا, هل تريدين أن تكوني مثلنا أو تكوني مثل أدلي

165
00:13:34,520 --> 00:13:38,195
بدون مشاكل عقلية أو إجتماعية حادة مطلقاً ؟

166
00:13:38,920 --> 00:13:41,309
هذا أغبى سؤال سمعته على الإطلاق

167
00:13:41,520 --> 00:13:42,636
إنها محقة

168
00:13:44,360 --> 00:13:48,114
أنا أمر, انتبهوا لرؤوسكم -
ساعدوني, أنا اتعرض للهجوم -

169
00:13:50,440 --> 00:13:54,956
تذكروا آداب المائدة أيها الأطفال
ضعوا الشوك في الجيب الأيسر و الملاعق في الأيمن

170
00:13:55,160 --> 00:13:58,948
من منكم أيها الأطفال اللطفاء طلب الدجاج الحار ؟

171
00:13:59,160 --> 00:14:00,752
أنا

172
00:14:01,080 --> 00:14:04,470
ماذا تقول عندما يعطيك أحدهم شيئاً ؟ -
لقد تأخرت -

173
00:14:04,640 --> 00:14:06,551
هذا فتاي

174
00:14:06,800 --> 00:14:09,155
و إليك الفاتورة

175
00:14:10,560 --> 00:14:11,788
أريد الذهاب للحمام

176
00:14:11,960 --> 00:14:14,997
كان عليك الذهاب للحمام
قبل أن يحين وقت الهروب من الفاتورة

177
00:14:15,160 --> 00:14:16,752
هيا, اذهبوا, اذهبوا من خلال المطبخ

178
00:14:16,960 --> 00:14:21,988
أيها المحتالون الصغار, إذا امسكت بكم
فسأصنع منكم كعكة لطيفة

179
00:14:23,400 --> 00:14:27,075
اتعلمين, رؤيتي لذلك الآلي الغريب
و هو يرغم أولئك الأطفال على القيام بهذا

180
00:14:27,080 --> 00:14:32,074
جعلني أفكر بأطفالنا -
أطفالنا ؟ أنا ؟ و أنت ؟ و أطفال ؟ -

181
00:14:32,280 --> 00:14:36,910
هذا صحيح, لقد حان الوقت لأتوقف
عن حياة العزوبية و استقر و انجب أطفال

182
00:14:37,120 --> 00:14:41,352
هذه أجمل لحظة في حياتي يا أدلي

183
00:14:51,160 --> 00:14:53,196
أريد ركوب ظهرك كالخنزير يا أبي

184
00:14:53,400 --> 00:14:57,552
أبوك متعب, قوموا فقط بعمل كومة على فراي مجدداً

185
00:15:01,200 --> 00:15:05,751
احكي لنا قصة يا أبي بيندر -
قصة -

186
00:15:06,000 --> 00:15:10,391
حسناً, اجتمعوا حولي -
نعم, قصة -

187
00:15:10,600 --> 00:15:13,751
نريد أن نسمع هذه مجدداً

188
00:15:15,160 --> 00:15:18,914
سجل إعتقال بيندر
كتبته الشرطة

189
00:15:19,120 --> 00:15:23,113
في 3 مارس الساعة الثانية مساءً
إعتقل بيندر أثناء السرقة

190
00:15:23,280 --> 00:15:25,748
نعم, أرنا الصورة

191
00:15:27,640 --> 00:15:28,755
ها هو ذا

192
00:15:28,960 --> 00:15:31,599
حسناً أيها الأطفال, إنها التاسعة و تعرفون ما يعنيه هذا

193
00:15:31,800 --> 00:15:34,234
أبوكم قد سئم من النظر إليكم لذا اذهبوا إلى السرير

194
00:15:36,280 --> 00:15:39,955
البالغون عليهم أن يتحدثوا
هـيـا

195
00:15:42,960 --> 00:15:46,999
الآن, لنكتشف كم قيمة أرباحي من هؤلاء الأغبياء

196
00:15:53,120 --> 00:15:55,509
أحتاج آلة حاسبة -
أنت آلة حاسبة -

197
00:15:55,720 --> 00:16:01,052
أعني حاسبة جيدة
نطرح الغذاء و ورق جدران الأرانب

198
00:16:01,520 --> 00:16:05,229
أحصل على 100 دولار للطفل
و هو يكلفني 110 دولار

199
00:16:05,400 --> 00:16:09,518
لقد افسدوا مطبخي الجديد -
لن احضر اجتماع آخر لجمعية تعليم الأبوة -

200
00:16:09,680 --> 00:16:11,557
على الأطفال أن يرحلوا

201
00:16:11,800 --> 00:16:17,158
كيف أجعل الماء يتدفق يا أبي ؟ -
فقط اذهب للسرير -

202
00:16:28,440 --> 00:16:31,716
أتعلمين, تجميع قطع هذا اللغز

203
00:16:31,880 --> 00:16:34,348
تزيد رغبتي في إنجاب أطفال

204
00:16:34,560 --> 00:16:39,588
لقد كنت أفكر يا أدلي, و طالما أننا أيتام
ربما علينا أن نتبني طفل

205
00:16:39,800 --> 00:16:42,360
التبني؟ نعم، هذا مقبول

206
00:16:42,560 --> 00:16:46,519
إنه أكثر من مقبول
إنه مقنع بما فيه الكفاية

207
00:16:46,520 --> 00:16:49,520
محل بيندر الأمين لبيع قطع السيارات المسروقة
و ميتم

208
00:16:51,080 --> 00:16:56,200
مرحباً ؟ مطعم التنين الإمبراطوري ؟
عندي مجموعة مما تعرفه للبيع

209
00:16:56,800 --> 00:17:00,873
دعني أرى, ألست لطيفاً ؟

210
00:17:01,120 --> 00:17:03,759
حوالي 35 باوند

211
00:17:03,960 --> 00:17:05,552
ماذا ؟

212
00:17:06,840 --> 00:17:09,400
أهلاً بيندر, نحن نريد تبني طفل

213
00:17:09,600 --> 00:17:11,192
حسناً, جئتم للمكان الصحيح

214
00:17:11,440 --> 00:17:14,989
لأن ميتم بيندر الأمين يعني خصومات على الأيتام

215
00:17:15,240 --> 00:17:19,472
الآن, ايتها الشابة, ما الذي يتوجب
عليّ فعله لتعودي إلى المنزل اليوم مع 12 يتيم ؟

216
00:17:19,720 --> 00:17:24,077
أخشى أننا نريد واحد فقط -
أياً كان ما تقوله يا رئيس, سأريك ما لديّ -

217
00:17:24,280 --> 00:17:25,998
أتذكر هذا منذ كنا أطفالاً

218
00:17:26,240 --> 00:17:30,836
المراقب يجعلك تقف أمام الأباء المتوقعين
و هم يحكموا عليك و كأنك قطعة لحم

219
00:17:31,040 --> 00:17:33,395
أَنا ألبرت -
سمين نوعاً ما -

220
00:17:33,600 --> 00:17:37,309
إذاً ماذا عن هذه الصغيرة ؟
نسبها أصيل, لا يوجد بها مصاص دماء

221
00:17:40,760 --> 00:17:44,230
إن كنت قلقاً بشأن النقود
يمكنك أخذ هذه الوحدة الغير العادية

222
00:17:44,440 --> 00:17:49,878
ملعونة لأن لها أذن ثالثة
لكنها مليئة بذلك الشعور الذي يدعى الحب

223
00:17:50,120 --> 00:17:53,157
في إحدى المرات, قفزت بالحبل 100 مرة

224
00:17:53,360 --> 00:17:56,796
لا أستطيع التقرير
يجب أن نفكر في هذا الموضوع

225
00:17:57,000 --> 00:17:59,639
حسناً أيها الأطفال, البالغون سيتحدثون الآن
عودوا للسرير

226
00:17:59,840 --> 00:18:03,071
لكنها العاشرة صباحاً -
قلت عودوا للسرير -

227
00:18:08,480 --> 00:18:11,995
إنهم جميعاً لطفاء -
نعم -

228
00:18:12,240 --> 00:18:16,518
تعلمين, في وقت كهذا بالكاد أستطيع تركهم يرحلون

229
00:18:16,840 --> 00:18:21,630
ليلة سعيدة، يا أمراء مين
و يا ملوك نيو نيو إنجلند

230
00:18:22,120 --> 00:18:25,749
أنت رهن الإعتقال لمعاملة الأطفال بقسوة و تعريضهم للخطر

231
00:18:26,000 --> 00:18:30,198
و حرمانهم من الطعام و بيعهم كطعام و إساءة إستخدام الأوزان

232
00:18:30,400 --> 00:18:33,631
لو كان لديكم أطفال, كنتم ستفهمون

233
00:18:35,560 --> 00:18:38,518
هل لا توجد مشكلة في أن نتبنى أحد الأطفال أيها الضابط ؟

234
00:18:38,720 --> 00:18:42,554
سيكون هذا أفضل, إنهم فقط سيتعفنون في خزانة الأدلة

235
00:18:43,040 --> 00:18:44,996
أذن لطيفة

236
00:18:45,240 --> 00:18:47,629
يا ذات الآذان الفظيعة

237
00:18:48,720 --> 00:18:53,748
لقد قررت, دعنا نتبناها -
لكن هناك الكثير من الأطفال الطبيعين -

238
00:18:53,960 --> 00:18:56,872
بربك يا أدلي, إنها تحتاج حقاً لأب و أم

239
00:18:57,080 --> 00:19:01,437
أذن في الوجه, أذن في الوجه
سالي ربحت مسابقة القبح

240
00:19:01,640 --> 00:19:04,996
من الناحية الأخرى، الأطفال لديهم وجهة نظر صحيحة
إن لديها أذن في وجهها

241
00:19:05,240 --> 00:19:09,916
حسناً, و ماذا في ذلك ؟
ربما تكون مختلفة لكنها ما زالت تستحق منزل جيد

242
00:19:10,120 --> 00:19:14,671
حسناً, إن كنتِ تريدينها حقاً
يمكنني إجراء جراحة لها تجعلها مقبولة

243
00:19:14,880 --> 00:19:18,509
هي لا تحتاج جراحة
هي بخير بهذا الشكل

244
00:19:18,720 --> 00:19:22,349
و أفترض أنكِ كنت بخير في السابق ؟ -
نعم لقد كنت -

245
00:19:23,880 --> 00:19:26,872
اصمت يا فراي, أنا فخورة بكوني مختلفة يا أدلي

246
00:19:27,120 --> 00:19:30,112
و تمنيت فقط لو أني أدركت هذا و أنا في مثل عمرها

247
00:19:30,320 --> 00:19:32,311
عندي ذيل أيضاً

248
00:19:32,520 --> 00:19:36,035
الآن خذني للمستشفى و أعد عيني كما كانت, الآن

249
00:19:36,240 --> 00:19:37,593
لماذا عليّ فعل هذا ؟

250
00:19:37,760 --> 00:19:41,719
اسمع يا هذا,  بنهاية اليوم، أحدنا سيكون لديه عين واحدة

251
00:19:43,240 --> 00:19:47,358
تقديراً لكرم بيندر الكبير و تبنيه 12 يتيم

252
00:19:47,560 --> 00:19:50,244
و للشيكات الحكومية التي بقيمة 1200 دولار

253
00:19:50,360 --> 00:19:56,151
بموجب هذا أغير اسم هذا المبنى إلى ميتم بيندر بي رودريجز

254
00:20:00,600 --> 00:20:03,637
من الجيد أنكِ استعدتي مظهركِ القديم الغريب

255
00:20:03,800 --> 00:20:08,271
أنت صديق مخلص يا فراي
أعتقد أنه لا خطأ في أن يكون الشخص غريب قليلاً

256
00:20:08,480 --> 00:20:11,472
ليس هناك خطأ في أي شيء يا ليلا

257
00:20:11,680 --> 00:20:13,113
سنفتقدك يا أبي بيندر

258
00:20:13,320 --> 00:20:18,155
نعلم أن الآليين ليس لديهم عواطف
لكننا رسمنا لك هذه الصورة

259
00:20:18,360 --> 00:20:23,354
لذا إذا شعرت أنك تفتقدنا حتى لو بقدر قليل
يمكنك النظر إليها

260
00:20:23,560 --> 00:20:26,870
مهلاً, أنا أدخن السيجار و ليس الحلوى

261
00:20:47,880 --> 00:20:49,233
مهلاً, ما الذي...؟

262
00:20:49,640 --> 00:20:54,372
ابتعدوا, هيا ابتعدوا
مهلاً, مهلاً

263
00:20:55,480 --> 00:20:59,029
أنا أكرهكم, أنا أكرهكم جميعاً

264
00:20:59,430 --> 00:21:50,030
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
ترجمة جابرالخواطر

