1
00:00:08,223 --> 00:00:16,775
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
ترجمة جابرالخواطر

2
00:00:29,615 --> 00:00:31,448
هذا مقرف يا فراي

3
00:00:31,482 --> 00:00:32,817
ماذا ؟ -
غمستها مرتين -

4
00:00:37,488 --> 00:00:39,824
أنتم تعملون بجد أيها الطاقم

5
00:00:39,858 --> 00:00:41,591
أتفق معك تماماً

6
00:00:41,626 --> 00:00:43,861
أعتقد أنه من اللطيف لمرة واحدة أن

7
00:00:43,895 --> 00:00:45,796
نفعل شيء ممتع معاً

8
00:00:45,831 --> 00:00:47,965
حتى نتعرف على بعضنا البعض

9
00:00:47,999 --> 00:00:50,201
أنا حتى لا أعرف أسماء البعض منكم

10
00:00:50,235 --> 00:00:52,369
أنت يا فتى, بماذا يَدْعونك ؟

11
00:00:52,403 --> 00:00:55,439
أغلب الناس يَدْعونَني جو البرتقالي

12
00:00:55,473 --> 00:00:57,341
إذاً أيها البروفيسور, إلى أين سنذهب ؟

13
00:00:57,375 --> 00:00:58,809
نحن في يوليو, صحيح ؟

14
00:00:58,844 --> 00:01:01,979
لننتظر ثلاثة أشهر و نذهب إلى مهرجان أكتوبر

15
00:01:15,994 --> 00:01:17,494
احضروا لي البيرة

16
00:01:17,528 --> 00:01:19,363
ونادلة البار

17
00:01:19,397 --> 00:01:22,132
و المزيد من البيرة

18
00:01:24,336 --> 00:01:27,171
مهلاً, أنا لا أشتم رائحة التقيؤ البافاري

19
00:01:27,205 --> 00:01:28,405
أين مهرجان أكتوبر ؟

20
00:01:28,439 --> 00:01:30,540
هذا مهرجان أكتوبر

21
00:01:30,575 --> 00:01:33,010
معرض العالم الأكثر تَطَوُّراً

22
00:01:33,044 --> 00:01:35,346
للطعام و الشراب و الثقافة الألمانية

23
00:01:39,751 --> 00:01:40,985
رائع

24
00:01:41,019 --> 00:01:42,552
أتريد واحد آخر يا سيدي ؟

25
00:01:42,587 --> 00:01:45,489
لا, لا أريد أن أفسد على نفسي مهرجان أكتوبر

26
00:01:45,523 --> 00:01:47,858
بأن أكون ثملاً

27
00:01:47,893 --> 00:01:49,593
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم ؟

28
00:01:49,627 --> 00:01:50,995
اخفض صوتك يا فراي

29
00:01:51,029 --> 00:01:53,230
مهرجان أكتوبر هو إحتفال فاخر

30
00:01:53,265 --> 00:01:54,932
عن مدى تطور البشر

31
00:01:54,933 --> 00:01:56,933
يجب أن تحسن التصرف

32
00:01:57,134 --> 00:01:58,134
مـسـتـحـيـل

33
00:01:58,403 --> 00:02:00,437
يمكنكم جميعاً التصرف كعرض جيرسي شو

34
00:02:00,471 --> 00:02:02,006
لكن على الأقل بيندر سيستمتع معي

35
00:02:02,040 --> 00:02:03,240
صحيح يا رفيق ؟

36
00:02:04,742 --> 00:02:07,344
أنا أستمتع بالحفلات بقدر ما أستطيع

37
00:02:07,379 --> 00:02:09,846
لكن هذا مهرجان أكتوبر

38
00:02:09,881 --> 00:02:11,181
يوماً طيباً يا سيدي

39
00:02:11,216 --> 00:02:13,317
يا إلهي

40
00:02:15,553 --> 00:02:17,254
مسابقة السجق ؟

41
00:02:17,289 --> 00:02:19,290
تبدو كشيء ممتع

42
00:02:19,324 --> 00:02:21,892
اصمت, أنا قلتها أولاً

43
00:02:24,662 --> 00:02:27,264
يا إلهي, إنه الطبَّاخ المشهور إليزار

44
00:02:27,299 --> 00:02:30,634
أهلاً إليزار, في الأونة الأخيرة أصبحت أحلم

45
00:02:30,668 --> 00:02:32,636
بالحصول على بطولة صنع السجق

46
00:02:32,670 --> 00:02:33,904
هل يمكنني الإشتراك فيها ؟

47
00:02:33,939 --> 00:02:35,472
بالطبع, أنا لا أهتم

48
00:02:35,506 --> 00:02:36,773
احضرت المكونات ؟

49
00:02:36,808 --> 00:02:38,142
أحسنت التخمين

50
00:02:39,811 --> 00:02:41,412
انتظر أيها الطباخ

51
00:02:41,446 --> 00:02:43,547
لحم خنزير كبير عادي لن يربح هذه البطولة

52
00:02:43,581 --> 00:02:45,416
عليك أن تبدع أكثر باللحم

53
00:02:45,450 --> 00:02:46,984
أترى الطباخ فريز هناك ؟

54
00:02:47,018 --> 00:02:49,954
إنه يستخدم فقط قطع معينة من الطائر الطنَّان

55
00:02:49,988 --> 00:02:53,890
موراكامي سان حصل على أجنحة ملائكة

56
00:02:55,927 --> 00:02:57,561
و أنا ؟

57
00:02:57,595 --> 00:03:00,164
أنا سأصنع نقانق خنزير متبلة

58
00:03:00,198 --> 00:03:01,832
إذاً أنت تستخدم لحم خنزير

59
00:03:01,866 --> 00:03:04,801
لحم خنزير عمره 3000 سنة

60
00:03:06,771 --> 00:03:09,639
لا يمكنني الفوز بخنزير كهذا

61
00:03:10,942 --> 00:03:12,676
آسف، غروندي

62
00:03:12,710 --> 00:03:14,778
عليّ قتلك لاحقاً لسبب آخر

63
00:03:24,122 --> 00:03:25,322
إجلس باعتدال

64
00:03:25,357 --> 00:03:27,324
الكونتيسة فون لوفتبالون تشاهدنا

65
00:03:28,659 --> 00:03:31,195
تم أخذ كل أشكال المتعة

66
00:03:31,229 --> 00:03:33,597
من مهرجان النبلاء هذا

67
00:03:33,631 --> 00:03:35,499
أنت تقول ذلك فقط لأنك بدائي

68
00:03:35,533 --> 00:03:37,534
الناس على أيامك كانوا متخلفين و وقحين

69
00:03:37,568 --> 00:03:39,203
حَسناً، على الأقل كنا نثمل

70
00:03:39,237 --> 00:03:41,472
أشعر أني ثمل من شدة العطش

71
00:03:41,506 --> 00:03:43,974
من أين تأتي كل هذه البيرة الصغيرة ؟

72
00:03:44,009 --> 00:03:46,810
أترى ذلك البرميل ذو الحراسة المشددة ؟

73
00:03:46,844 --> 00:03:48,512
كل البيرة هناك

74
00:03:56,054 --> 00:03:58,788
ليس كل البيرة

75
00:04:03,061 --> 00:04:04,328
خمر ألماني

76
00:04:04,362 --> 00:04:06,397
عاش القيصر

77
00:04:06,431 --> 00:04:07,998
يا لفرحتي

78
00:04:08,033 --> 00:04:09,866
أنت تُحرجُنا يا فراي

79
00:04:09,901 --> 00:04:12,669
أنا لا أَهتمُّ, أنا أَقْضي وقتاً ممتعاً أخيراً

80
00:04:12,703 --> 00:04:15,239
هيا أيها الفرسان الأبطال

81
00:04:15,273 --> 00:04:17,207
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة

82
00:04:17,242 --> 00:04:19,476
ارفع كوبك و اشرب بيرتك

83
00:04:19,511 --> 00:04:21,311
لا أصدق ما أراه

84
00:04:26,584 --> 00:04:30,587
حتى مع وجود القيثارات لا تزال
رقصة الدجاج هي الأشهر في مهرجان أكتوبر

85
00:04:35,693 --> 00:04:37,428
كِدتُ أنسى

86
00:04:39,364 --> 00:04:41,231
اصعدي هنا و ارقصي يا ليلا

87
00:04:41,266 --> 00:04:42,832
جلبتُ معي قبعة الديك و الدجاجة

88
00:04:44,102 --> 00:04:45,669
حسناً، هذا يكفي

89
00:04:45,703 --> 00:04:48,238
أنت نياندرتالي بدائي فظّ

90
00:04:48,273 --> 00:04:50,840
نياندر...تالي ؟

91
00:04:50,875 --> 00:04:52,376
نعم و لقد إكتفيت منك

92
00:04:52,410 --> 00:04:54,044
أنا أنفصل عنك

93
00:04:55,313 --> 00:04:56,547
سنخرج في موعد ؟

94
00:04:58,783 --> 00:05:01,552
أعني, لا

95
00:05:01,586 --> 00:05:04,088
و احتفظ بقبعتك الغبية أيضاً

96
00:05:15,500 --> 00:05:18,135
بعضنا لديه مشاكل حقيقية يا فراي

97
00:05:18,169 --> 00:05:21,972
لقد علمت للتو أن هناك أشخاص
لديهم لحم للسجق أفضل مني

98
00:05:24,576 --> 00:05:26,943
أَكْرهُ مهرجان أكتوبر المستقبلي

99
00:05:26,978 --> 00:05:29,976
يفترض أن أشرب البيرة و أتناول السجق
...ليس أن أنفصل و

100
00:05:29,981 --> 00:05:31,848
أشياء مملّة

101
00:05:33,485 --> 00:05:35,285
لمِئات السَنَوات

102
00:05:35,320 --> 00:05:39,289
تم إقامة مهرجان أكتوبر هنا، في وادي نيندر الخصب

103
00:05:39,324 --> 00:05:41,758
المكان الذي قام فيه إنسان ما قبل التاريخ

104
00:05:41,792 --> 00:05:45,729
بصيد أول ماموث عملاق

105
00:05:45,763 --> 00:05:50,567
إلى يومنا هذا، علماء الدراسات القديمة قد يجدوا أحياناً ماموث كامل

106
00:05:50,602 --> 00:05:53,170
متجمد في جليدِ الوادي المتجمد

107
00:05:53,204 --> 00:05:57,107
محفوظ بشكل مثالي لقرابة الـ 30 ألف سنة

108
00:05:57,142 --> 00:05:58,575
إنتظر لحظة

109
00:05:58,610 --> 00:06:01,478
لحم ماموث عمره 30 ألف سنة

110
00:06:01,513 --> 00:06:04,248
ها أنا قادم يا لحم السجق الفائز

111
00:06:11,722 --> 00:06:14,258
لم أعرف أن هذه السفينة لديها كاشف عن الماموث

112
00:06:14,292 --> 00:06:15,492
أنت سكران يا فراي

113
00:06:15,527 --> 00:06:17,261
هذا كاشف عن الفيلة

114
00:06:17,295 --> 00:06:19,129
"أنا فقط وَضعتُه على "كبير وصوفي

115
00:06:20,998 --> 00:06:22,199
وجدنا الماموث

116
00:06:26,371 --> 00:06:29,005
بيندر, أنا أَشتم رائحة إحتراق ناب

117
00:06:29,040 --> 00:06:30,274
على الأرجح أنه هو

118
00:06:30,308 --> 00:06:31,441
أوقف المحرك

119
00:06:58,102 --> 00:07:01,705
إنتظر حتى يتذوق الحكام سجق الماموث

120
00:07:04,375 --> 00:07:05,576
شعري قد علق

121
00:07:05,610 --> 00:07:06,843
أطفأْها يا بيندر

122
00:07:08,379 --> 00:07:10,814
سجق رائع, سجق رائع

123
00:07:10,848 --> 00:07:12,583
سجق, سجق, سجق

124
00:07:16,754 --> 00:07:18,822
هذا السجق رائع

125
00:07:18,856 --> 00:07:21,891
أنت ستنتقل إلى الجولة التالية

126
00:07:21,926 --> 00:07:23,527
اصمت أيها الحكم, أعرف هذا

127
00:07:23,561 --> 00:07:25,362
أحسنت يا بيندر

128
00:07:25,396 --> 00:07:26,697
أيمكنني تذوق قطعة ؟

129
00:07:26,731 --> 00:07:28,632
يمكنكِ الحصول على واحده كامله

130
00:07:32,399 --> 00:07:33,437
هذا جيد

131
00:07:33,471 --> 00:07:34,705
أين فراي ؟

132
00:07:34,739 --> 00:07:35,906
لا أعرف

133
00:07:35,909 --> 00:07:38,609
آخر مرة رأيته كان يقفز على اللحم في المفرمة

134
00:07:38,643 --> 00:07:40,244
بالمناسبة, لديك شيء صغير هنا

135
00:07:42,247 --> 00:07:44,414
هذا أفضل سجق تذوقته في حياتي

136
00:07:45,983 --> 00:07:48,418
يا إلهي, هذا يبدو كشعر فراي

137
00:07:48,453 --> 00:07:51,722
بربكِ, لا تلقي مثل هذه النكات و أنا أكل

138
00:08:03,832 --> 00:08:05,166
فيليب المسكين

139
00:08:05,200 --> 00:08:07,268
يبدو مسالماً جداً

140
00:08:07,302 --> 00:08:09,603
إنها مأساة كبيرة

141
00:08:11,372 --> 00:08:13,407
لقد أكلت فراي

142
00:08:13,441 --> 00:08:16,844
لقد إنفصلت عن صديقي ثم أكلته

143
00:08:16,878 --> 00:08:19,746
ليس خطأك, نحن جميعاً بجانبكِ

144
00:08:21,382 --> 00:08:22,917
شعوري بالذنب لا يطاق

145
00:08:22,951 --> 00:08:25,552
لا يمكنني مواصلة حياتي و أنا أعرف ما فعلته

146
00:08:29,222 --> 00:08:30,891
فراي

147
00:08:36,298 --> 00:08:39,200
أيمكنكِ حقاً إزالة كل ذكرياتِ عن فراي ؟

148
00:08:39,234 --> 00:08:40,500
سيبقون في مكانهم

149
00:08:40,535 --> 00:08:41,936
أنا فقط سأقطع الوصلات

150
00:08:41,970 --> 00:08:43,637
بينهم و بين عقلكِ الواعي

151
00:08:43,671 --> 00:08:46,941
مثل هذه : فراي سقط من قطار حديقة الحيوان

152
00:08:46,975 --> 00:08:50,311
إعتقد بأنه قد تعرف على أحد القرود

153
00:08:51,880 --> 00:08:53,780
ما سبب بكائي ؟

154
00:08:53,815 --> 00:08:55,816
لقد كنا نقطع البصل للتو

155
00:08:55,851 --> 00:08:57,051
دعينا نستمر

156
00:08:57,085 --> 00:08:59,686
فراي يجلس على فطيرة

157
00:08:59,721 --> 00:09:02,522
فراي يجد فيشار في سرة بطنه

158
00:09:02,557 --> 00:09:05,192
أكلتِ سجق من صنع فراي

159
00:09:05,227 --> 00:09:06,894
فراي يعطيك قبعة دجاجة

160
00:09:06,928 --> 00:09:08,462
هذا لطيف

161
00:09:12,700 --> 00:09:14,168
صباح الخير

162
00:09:15,837 --> 00:09:17,238
مَنْ ماتَ ؟

163
00:09:19,707 --> 00:09:23,244
لا أعلم كيف نقوم أنا و بيندر بكل هذا العمل وحدنا

164
00:09:23,278 --> 00:09:25,246
ربما علينا إستئجار فتى توصيل

165
00:09:25,280 --> 00:09:26,546
...تعنين مثل

166
00:09:28,116 --> 00:09:30,184
يجب أن نكون حذرين حتى لا نذكرها

167
00:09:30,218 --> 00:09:32,052
ماذا عن مشاعري ؟

168
00:09:32,087 --> 00:09:35,322
فراي كان أفضل أصدقائي و الآن قد مات

169
00:09:38,593 --> 00:09:39,927
لا, أنا أمزح فقط

170
00:09:39,961 --> 00:09:41,728
قسي ساعدني لتجاوز أحزاني

171
00:09:43,098 --> 00:09:45,532
بيندر أحمق لكنه محق

172
00:09:45,566 --> 00:09:49,136
علينا جميعاً القبول بأن فراي قد رحل إلى الأبد

173
00:09:52,941 --> 00:09:54,441
أين حدث ؟

174
00:09:54,475 --> 00:09:56,343
ماذا أنا ؟

175
00:09:56,378 --> 00:09:58,779
سجق رائع, سجق رائع

176
00:09:58,813 --> 00:10:00,414
سجق, سجق, سجق

177
00:10:05,253 --> 00:10:06,453
كان هذا قريب

178
00:10:25,340 --> 00:10:27,408
ساعدوني, فتى محصور في الثلج

179
00:10:34,449 --> 00:10:36,417
شكراً لكم, شكراً لكم

180
00:10:46,294 --> 00:10:47,995
كيف تجمدت ؟

181
00:10:48,029 --> 00:10:49,396
لا أعلم

182
00:10:49,431 --> 00:10:51,498
أعتقد أن رأسي تعرضت لضربة شديدة

183
00:10:53,468 --> 00:10:56,170
تبدو طبيعياً لي

184
00:10:56,204 --> 00:10:58,772
آخر ما أتذكره هو فقداني لذاكرتي

185
00:10:58,806 --> 00:11:00,307
من أنا, أحدكم ؟

186
00:11:00,342 --> 00:11:01,641
أَعتقد ذلك

187
00:11:01,676 --> 00:11:03,677
أي شخص أحمق بما يكفي ليعلق في الثلج

188
00:11:03,711 --> 00:11:05,179
على الأرجح هو نياندرتالي

189
00:11:05,213 --> 00:11:06,913
نياندرتالي ؟

190
00:11:06,948 --> 00:11:09,316
نعم، أعتقد أن شخص ما قد دَعاني بهذا

191
00:11:09,351 --> 00:11:11,318
أشعر بالبرد نوعاً ما

192
00:11:11,353 --> 00:11:12,586
...لا أظن أن لديكم

193
00:11:15,690 --> 00:11:18,025
لا يزال دافئ

194
00:11:21,629 --> 00:11:23,630
إذاً, ما الذي سنوصله لماكبلوتو ؟

195
00:11:23,664 --> 00:11:25,532
إنه 53 طن مِنْ الهامبرغر

196
00:11:25,566 --> 00:11:29,370
و أجزاء...لَيستْ بطاطس

197
00:11:29,404 --> 00:11:31,638
أجزاء لَيستْ بطاطس ؟

198
00:11:31,672 --> 00:11:36,676
نعم, إنهم يحصلون على شحنة كبيرة
كل جمـ...سبت

199
00:11:36,711 --> 00:11:38,812
ما هذه ؟

200
00:11:38,846 --> 00:11:41,015
إنها أحد أنواع قبعات الدجاج

201
00:11:41,049 --> 00:11:42,816
إنها لطيفه

202
00:11:42,850 --> 00:11:45,019
...إذاً لماذا تجعلني أشعر أني

203
00:11:45,053 --> 00:11:47,254
لا أعلم...حزينة ؟

204
00:12:05,540 --> 00:12:08,075
لماذا تُحدّق في مؤخرة الخنزير ؟

205
00:12:08,109 --> 00:12:10,177
لأنها تجعلني أشعر بالسعادة

206
00:12:10,211 --> 00:12:13,180
و الحيره و اللهفه و الحزن

207
00:12:13,214 --> 00:12:15,349
كُلّ النياندرتالي حزاني

208
00:12:15,383 --> 00:12:17,518
هذا في طبيعتنا -
لماذا ؟ -

209
00:12:17,552 --> 00:12:20,521
الأمر كله بدأ منذ 30 ألف سنة

210
00:12:20,555 --> 00:12:22,656
في وادي نيندر الخصب

211
00:12:24,926 --> 00:12:26,726
عاش أسلافنا حياتهم في سلام

212
00:12:26,761 --> 00:12:29,396
حتى وصل البشر العقلاء

213
00:12:29,431 --> 00:12:31,331
اقترحنا عليهم أن نتزاوج

214
00:12:31,366 --> 00:12:33,700
لنصبح مجموعة واحدة كبيرة سعيدة

215
00:12:33,734 --> 00:12:36,437
لكنهم عاملونا كبشر من الدرجة الثانية

216
00:12:38,206 --> 00:12:41,408
لقد طردونا من الوادي و انتهى الأمر بنا بالعيش هنا

217
00:12:41,443 --> 00:12:43,277
في الشَقِّ المَعْزُول

218
00:12:43,311 --> 00:12:45,179
لم نهتم للأمر

219
00:12:45,213 --> 00:12:48,415
لكن بعد ذلك حوصرنا في الثلج بنهاية العصر الجليدي

220
00:12:48,450 --> 00:12:52,886
و الآن نحن مختمون تحت سماء من الثلج

221
00:12:52,920 --> 00:12:56,223
إذاً حزني هو الشعور المثالي

222
00:12:56,257 --> 00:12:58,058
وأنا عِنْدي ذكريات مبهمة

223
00:12:58,093 --> 00:13:00,060
عن أشخاص رفضوا التزاوج معي

224
00:13:06,301 --> 00:13:09,103
الغراب احضر رسالة لك يا سيدي

225
00:13:09,137 --> 00:13:10,404
يا رفاق, يا رفاق

226
00:13:10,438 --> 00:13:12,973
سجقي وصل للنهائيات في مهرجان أكتوبر

227
00:13:13,007 --> 00:13:15,142
علينا العودة لحضور الحفل الختامي

228
00:13:15,176 --> 00:13:16,676
مهرجان أكتوبر ؟

229
00:13:27,122 --> 00:13:28,522
يبدو ممتعاً

230
00:13:30,525 --> 00:13:31,925
أيها الرئيس

231
00:13:31,959 --> 00:13:33,994
لقد وجدت فتحة كبيرة في الجليد

232
00:13:35,930 --> 00:13:38,398
فتحة تصلنا بالعالم الخارجي

233
00:13:38,433 --> 00:13:40,334
هذا أمر مثير للإهتمام

234
00:13:40,368 --> 00:13:42,603
ربما شخص ما يتحقق منها بعد عدة سنوات من الآن

235
00:13:42,637 --> 00:13:45,506
لكن أيها الرئيس, هذا يعني أننا لم نعد محاصرين بعد الآن

236
00:13:45,540 --> 00:13:47,741
إنها فرصتُنا لإِسْتِرْداد العالم الخارجي

237
00:13:47,775 --> 00:13:50,110
من أولئك البشر العقلاء المغرورين

238
00:13:50,145 --> 00:13:52,446
بأدواتهم و ملابسهم الداخلية و ما إلى ذلك

239
00:13:52,480 --> 00:13:54,914
زملائي ذو الحواجب الكبيرة, هل أنتم معي ؟

240
00:14:04,325 --> 00:14:07,294
أنتِ تحدقين في هذه القرعة من حوالي 5 ثواني

241
00:14:07,328 --> 00:14:08,762
ما الأمر ؟

242
00:14:08,796 --> 00:14:11,331
إنه شيء ما بخصوص اللون

243
00:14:14,669 --> 00:14:17,437
لماذا تبكين الآن أيتها المكتئبة المجنونة ؟

244
00:14:17,472 --> 00:14:18,672
لا أعلم

245
00:14:18,706 --> 00:14:20,307
يجب أن أكون سعيده

246
00:14:20,341 --> 00:14:22,676
سجق بندر قد فاز بالمركز الثالث

247
00:14:22,710 --> 00:14:23,943
المركز الثالث ؟

248
00:14:23,978 --> 00:14:28,148
هذا أعظم ظلم قد إرتكبته ألمانيا على الإطلاق

249
00:14:28,183 --> 00:14:31,218
أهلاً ليلا, لقد تقابلنا مجدداً

250
00:14:31,252 --> 00:14:34,054
لكن هذه المره أنا من إنتقد السجق

251
00:14:50,938 --> 00:14:53,840
يا إلهي, إنظروا إلى كل تلك الأفيال المشعرة

252
00:14:53,874 --> 00:14:56,210
إقتلوا كل البشر العصريين

253
00:14:56,244 --> 00:14:57,477
هذا الشخص محق

254
00:15:05,320 --> 00:15:07,621
كتيبة أ, حطموا الأشياء

255
00:15:07,655 --> 00:15:10,157
كتيبة ب, حطموا أشياء أخرى

256
00:15:36,484 --> 00:15:38,585
نعم, المركز الثاني

257
00:15:41,389 --> 00:15:43,858
أطلقوا حيوان الكسلان العملاق

258
00:16:01,676 --> 00:16:02,877
إفعل شيئاً

259
00:16:02,911 --> 00:16:04,145
لا تخافي يا ليلا

260
00:16:04,179 --> 00:16:07,114
ربما ليس لديهم تكنولوجيا مثل التي لدينا

261
00:16:07,149 --> 00:16:10,885
لكن لدينا شيء لا يمتلكونه, التكنولوجيا

262
00:16:12,487 --> 00:16:14,855
إنظري لأحدث أسلحتنا

263
00:16:14,890 --> 00:16:17,624
أسطول من الطائرات الآلية بدون طيار

264
00:16:17,659 --> 00:16:19,026
و بداخلهم طيارين

265
00:16:19,060 --> 00:16:20,828
إذاً كيف يكونوا بدون طيارين ؟

266
00:16:20,862 --> 00:16:22,663
الطيارين فقط لأجل موازنة الثقل

267
00:16:22,697 --> 00:16:25,666
أُسيطرُ على كُلّ الطائرات مِنْ هذه الوحدة الوحيدة

268
00:16:25,700 --> 00:16:28,735
بسيطة و متينة, صممت لتقاوم

269
00:16:28,770 --> 00:16:31,405
حتى وزن قدم فيل معاصر

270
00:16:48,256 --> 00:16:50,891
الطباخ فريز, حمداً لله أنك بخير

271
00:16:50,926 --> 00:16:52,459
تعال مَعي، أنا سَأَحْميك

272
00:17:18,119 --> 00:17:21,388
جهزوا المنجنيق أيها النياندرتاليون

273
00:17:21,422 --> 00:17:25,259
هنا فوق الغيوم, التكنولوجيا تجعلنا منيعين

274
00:17:25,293 --> 00:17:28,062
مثل "إكس" منيعة في لعبة إكس-أو

275
00:17:28,096 --> 00:17:30,564
إنظر إلى رجال الكهوف المثيرين للشفقة هناك

276
00:17:30,598 --> 00:17:32,699
...يحملون المنجنيق السخيف بـ

277
00:17:32,734 --> 00:17:34,134
ما هذا يا كيف ؟

278
00:17:37,805 --> 00:17:40,741
أعتقد أنه السنور ذو الاسنان السيفية يا سيدي

279
00:17:50,651 --> 00:17:53,420
أعتقد أنه لم يتبقى غيرنا أيتها القبعة

280
00:18:01,263 --> 00:18:03,597
مت أيها العنيف البدائي

281
00:18:22,683 --> 00:18:24,484
ما الذي تريدونه أيها النياندرتاليون ؟

282
00:18:24,519 --> 00:18:26,320
نُريدُ إستعادة أرضنا

283
00:18:26,354 --> 00:18:28,289
و أن نتساوى في المعاملة أيضاً

284
00:18:28,323 --> 00:18:29,957
و قليلاً من التزاوج لن يؤذي

285
00:18:42,337 --> 00:18:44,104
برتقالي ؟

286
00:18:44,139 --> 00:18:45,839
أرجواني ؟

287
00:18:45,873 --> 00:18:47,908
هل أعرفك ؟ -
هل تقابلنا في السابق ؟ -

288
00:19:00,989 --> 00:19:04,325
ما الذي يفعله الشعر البرتقالي مع البشر العقلاء ؟

289
00:19:04,359 --> 00:19:07,227
يبدو مثل التزاوج

290
00:19:09,697 --> 00:19:11,565
أتريد الحب بدل الحرب ؟

291
00:19:11,599 --> 00:19:12,566
نعم

292
00:19:14,269 --> 00:19:17,504
هذا يغير كل شيء يا صاحب الملابس الضيقة

293
00:19:17,538 --> 00:19:19,974
نحن نسامح البشر العقلاء

294
00:19:20,008 --> 00:19:23,510
عن أفعال أسلافهم المغرورين -
ليكن ذلك -

295
00:19:23,544 --> 00:19:26,180
و إعترافاً بإنتصارك الساحق

296
00:19:26,214 --> 00:19:28,048
لنقل أننا تعادلنا

297
00:19:44,699 --> 00:19:46,066
فراي ؟

298
00:19:47,369 --> 00:19:49,036
ليلا ؟

299
00:19:49,070 --> 00:19:51,438
لم أتعرف عليك و رأسك منتفخة

300
00:19:51,473 --> 00:19:52,939
لكنها تبدو أفضل الآن

301
00:19:52,974 --> 00:19:55,376
أعتقد أن الدم قد ذهب إلى مكاناً آخر

302
00:19:56,144 --> 00:19:56,923
يا رفاق, يا رفاق

303
00:19:57,043 --> 00:20:00,047
الطباخ فريز سقط بالصدفة في الثلج وتجمد

304
00:20:00,081 --> 00:20:01,915
أَنا بطلُ السجق

305
00:20:01,949 --> 00:20:04,584
لا مزيد من الأسئلة

306
00:20:29,177 --> 00:20:31,545
الآن هذا هو مهرجان أكتوبر

307
00:20:31,579 --> 00:20:33,147
تماماً مثل أيام زمان

308
00:20:33,181 --> 00:20:35,882
يجب أن أعترف, نسختك أكثر مرحاً

309
00:20:37,554 --> 00:20:39,920
لقد قاموا بتشغيل أغنيتَنا الغبيةَ

310
00:20:39,954 --> 00:20:42,322
أترغب في الإنضمام لي ؟

311
00:20:42,357 --> 00:20:44,224
لا يا ليلا

312
00:20:44,259 --> 00:20:46,693
هذه المرة فقط، سَأَتْركُك تحرجينني

313
00:20:56,971 --> 00:21:00,407
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
ترجمة جابرالخواطر

