1
00:00:03,738 --> 00:00:05,838
أخبرني, ما الخطب هذه المرة؟

2
00:00:05,839 --> 00:00:08,407
طلبت ل,خ,ط
(لحم, خس, طماطم)

3
00:00:08,408 --> 00:00:11,177
لكنهم وضعوا الطماطم تحت اللحم

4
00:00:11,178 --> 00:00:12,678
والخس فوقهم

5
00:00:12,679 --> 00:00:15,147
وكل شيء تداخل في بعضه 

6
00:00:15,148 --> 00:00:18,783
أي أحمق يمكنه معرفة أنه هذا
ط, ل, خ

7
00:00:18,784 --> 00:00:20,518
اللحم يوضع في الأعلى والأسفل

8
00:00:20,519 --> 00:00:23,355
ولا يتقاطع

9
00:00:23,356 --> 00:00:25,824
الطماطم يوضع في المنتصف

10
00:00:25,825 --> 00:00:29,360
أتريد أن تعرف لماذا؟ -
ليس حقاً -

11
00:00:29,361 --> 00:00:32,163
كي يحافظ الخس واللحم على العصارة

12
00:00:34,399 --> 00:00:36,468
أنت تفكر بهذا كثيراً

13
00:00:37,769 --> 00:00:41,769
الآن هذا ما أسميه
ل, خ, ط

14
00:00:42,306 --> 00:00:45,075
هذا ما أسميه الوسواس القهري

15
00:00:45,076 --> 00:01:08,000
<font color="#FF1122" >Da7OoO_MH ترجمة
منتديات الإقلاع</font>
<font color="#00FF40" >S01E03</font>
<font color="#FF9322" > "بعنوان "أجنحة رجل آخر</font>

16
00:01:09,064 --> 00:01:11,565
ماركوس, جيد, لديك رسالة

17
00:01:11,566 --> 00:01:13,468
ستيف هارفي اتصل بك
يريدك أن تعيد بدلته

18
00:01:15,369 --> 00:01:17,771
هذه بدلة الحظ
الخط الفضي

19
00:01:17,772 --> 00:01:19,773
فزنا بالكثير من القضايا سوياً

20
00:01:19,774 --> 00:01:21,641
لديك خيطٌ مرتخي هنا

21
00:01:21,642 --> 00:01:24,210
...ماذا؟ كلا, كلا, كلا

22
00:01:24,211 --> 00:01:25,745
أنا آسف -
أماه -

23
00:01:25,746 --> 00:01:29,381
!سقط الخط الفضي
!سقط الخط الفضي

24
00:01:29,382 --> 00:01:31,250
حسناً, حسناً, أي كم؟

25
00:01:31,251 --> 00:01:33,486
الذراع اليمنى, شقٌّ عُلْوِيّ -
مايكل, شريط لاصق -

26
00:01:39,191 --> 00:01:42,093
إبرة. شكراً لك

27
00:01:42,094 --> 00:01:44,296
يا إلهي, كأني أشاهد
فريق خياطة في أسبوع الموضة

28
00:01:47,199 --> 00:01:49,633
هناك رجل متسخ يبيع
كرات اللحم على عصي في الخارج

29
00:01:49,634 --> 00:01:52,336
تلك ليست كرات لحم
وذاك ليس رجل

30
00:01:52,337 --> 00:01:55,005
...ليزي, يالها من مفاجأة سا -
كلا, ليست كذلك -

31
00:01:55,006 --> 00:01:57,441
أحتاج لهاتف جديد
أحدهم سرق هاتفي

32
00:01:57,442 --> 00:02:00,277
هل سرقه أحدٌ حقاً
أم أنكِ تراسلين أثناء الاستحمام مجدداً؟

33
00:02:00,278 --> 00:02:02,445
لدي تقلصات

34
00:02:02,446 --> 00:02:05,047
وصلنا مربط الفرس

35
00:02:05,048 --> 00:02:07,049
اكتبي ما تريدين

36
00:02:07,050 --> 00:02:08,985
أي نوعٍ من أزواج الأم أنت؟

37
00:02:08,986 --> 00:02:11,988
متناقض في أحسن الأحوال

38
00:02:11,989 --> 00:02:13,622
أنت قلت أن والدها لا يهتم

39
00:02:13,623 --> 00:02:16,591
أنت والدها الوحيد
قم بأداء وظيفتك

40
00:02:16,592 --> 00:02:18,360
تفضل, لكن أريده ذهبي

41
00:02:18,361 --> 00:02:21,162
بالطبع

42
00:02:21,163 --> 00:02:24,999
ليزي, قررت أنه يجب أن تساعدي
في دفع مبلغ هذا الهاتف من مالك الخاص

43
00:02:25,000 --> 00:02:28,435
,ماذا يجب علي أن أفعل
أبيع مخدرات في المدرسة؟

44
00:02:28,436 --> 00:02:32,436
تعلم, يمكنكِ مساعدة
...مايكل في... في

45
00:02:33,141 --> 00:02:35,375
ما هي وظيفتك؟

46
00:02:35,376 --> 00:02:39,312
أنا لا أجالس المراهقين المدللين

47
00:02:39,313 --> 00:02:42,249
أنا لست مدللة
لقد استحققت كل ما لدي

48
00:02:44,118 --> 00:02:47,519
تمت سرقة هاتفي
وتتكلم عن لوم الضحية

49
00:02:47,520 --> 00:02:49,187
.أنا عالق معك طوال اليوم

50
00:02:49,188 --> 00:02:51,089
أظننا نعرف من هو الضحية الحقيقي
هيا

51
00:02:51,090 --> 00:02:52,891
حسناً, انتهيت, لكن, كن حذراً

52
00:02:52,892 --> 00:02:54,893
عطسة قوية وستسقط مجدداً

53
00:02:54,894 --> 00:02:57,863
أنيقة مثل الشريط اللاصق

54
00:02:57,864 --> 00:03:00,064
أظنه حان وقت أن نحضر لك بدلة جديدة

55
00:03:00,065 --> 00:03:03,968
سآخذك للتسوق. أعرف سوق خردة ممتاز

56
00:03:03,969 --> 00:03:06,271
أنا لن أذهب للتسوق معك في أي مكان

57
00:03:13,611 --> 00:03:16,947
ماركوس, رجلي الطيب
استمتع بما ستراه

58
00:03:18,449 --> 00:03:20,585
رجاءً, من بعدك, سيدي

59
00:03:22,485 --> 00:03:26,388
آل هوفمان, استنشق الهواء, ماركوس

60
00:03:27,857 --> 00:03:30,626
استنشق صوف ميرينو الإيطالي الفخم

61
00:03:30,627 --> 00:03:33,861
يبدو لي أنها علامات تجارية فخمة

62
00:03:33,862 --> 00:03:35,863
الملابس تصنع الرجال

63
00:03:35,864 --> 00:03:39,200
والعاملون الصغار يصنعون الملابس

64
00:03:39,201 --> 00:03:43,155
أتعلم, طرد أبي لي من العمل كان صعباً

65
00:03:44,173 --> 00:03:46,273
كان السبب في عدم شرائي من آل هوفمان

66
00:03:46,274 --> 00:03:50,177
كانت أقوى صدمة لي

67
00:03:50,178 --> 00:03:53,280
هؤلاء الأشخاص كانوا كالعائلة بالنسبة لي

68
00:03:53,281 --> 00:03:57,281
خلاف عائلتي الحقيقية
شعرت كأنهم مالكوا محل

69
00:03:57,951 --> 00:03:59,952
أريد مقابلة هذه العائلة في أحد الأيام

70
00:03:59,953 --> 00:04:02,955
ارحم نفسك من الكوابيس المتتالية

71
00:04:02,956 --> 00:04:05,257
لنحضر لك بدلة

72
00:04:05,258 --> 00:04:07,360
يا رجل, يمكنني اختيار بدلتي الخاصة

73
00:04:07,361 --> 00:04:09,094
براحتك

74
00:04:15,501 --> 00:04:17,135
هل يمكنني مساعدتك؟

75
00:04:17,136 --> 00:04:19,504
أنا آسف, لم أراك

76
00:04:19,505 --> 00:04:21,105
أنا فقط أتصفح

77
00:04:21,106 --> 00:04:24,208
حسناً, هذا الرف الحصري

78
00:04:24,209 --> 00:04:27,644
لكن لدينا مبيعات جيدة هنا

79
00:04:27,645 --> 00:04:30,647
حسناً, أنا أحب التي هنا

80
00:04:30,648 --> 00:04:34,648
!أحب خامتها, كل شيء... اللعنة

81
00:04:35,619 --> 00:04:38,488
هل هكذا أسعار كل الرف؟

82
00:04:38,489 --> 00:04:40,957
ربما فقط سأبحث في الأرجاء

83
00:04:40,958 --> 00:04:43,426
نعم. اعذريني

84
00:04:59,508 --> 00:05:01,510
حقاً, يا رجل؟

85
00:05:07,114 --> 00:05:08,681
تفضل, سيد. برادوك

86
00:05:08,682 --> 00:05:11,118
اشتقنا لرؤيتك -
شكراً لكِ, إيميلين -

87
00:05:13,187 --> 00:05:16,523
أخبريني, ماذا حصل لطبق الكافيار؟

88
00:05:16,524 --> 00:05:19,124
نقلوه للطابق الأعلى
بجانب مشرب البراندي

89
00:05:19,125 --> 00:05:21,260
أعلمني إذا احتجت شيء

90
00:05:26,733 --> 00:05:28,234
لا مكان مثل الوطن

91
00:05:33,712 --> 00:05:35,346
هذا كأنه وعاء من الملل

92
00:05:35,347 --> 00:05:38,182
الذي تواصل في سكبه
لكي يزداد الملل

93
00:05:38,183 --> 00:05:39,316
هل يمكنك الكف عن النياح؟

94
00:05:39,317 --> 00:05:43,119
جائني صداع -
جيد -

95
00:05:43,120 --> 00:05:45,388
دعيني أخمن, أنتِ لئيمة

96
00:05:45,389 --> 00:05:49,125
دعني أخمن, وأنت كذلك

97
00:05:49,126 --> 00:05:51,727
أنتِ لا تعلمين كم أنتي محظوظة

98
00:05:51,728 --> 00:05:53,562
آلن رجل عظيم حقاً

99
00:05:53,563 --> 00:05:55,331
لا يهمني

100
00:05:55,332 --> 00:05:57,533
أنظر لهذه الإيصالات التي وجدتها في ملفاته

101
00:05:57,534 --> 00:06:00,336
يفترض أن ترتِّبي, لا أن تتجسسي

102
00:06:00,337 --> 00:06:02,370
ماذا وجدتي؟

103
00:06:02,371 --> 00:06:04,372
سافر لفلوريدا الشهر الماضي

104
00:06:04,373 --> 00:06:06,741
لكنه أخبرني وأمي أن
لديه اجتماع في نيويورك

105
00:06:06,742 --> 00:06:09,744
يا إلهي

106
00:06:09,245 --> 00:06:10,745
لا يهمني

107
00:06:09,745 --> 00:06:13,181
كيف يجعلك هذا تشعرين؟

108
00:06:13,182 --> 00:06:15,415
لم سيكذب بشأن ذهابه لفلوريدا؟

109
00:06:15,416 --> 00:06:18,852
من لن يكذب بشأن ذهابه لفلوريدا؟

110
00:06:18,853 --> 00:06:21,254
أعلم أنه يخفي شيئاً

111
00:06:21,255 --> 00:06:23,523
وعندما أعرف ما هو
سيدفع الثمن

112
00:06:23,524 --> 00:06:26,259
واعملي الآن
وابتزي لاحقاً

113
00:06:31,798 --> 00:06:35,101
آلن, لن تصدق... ما هذا؟

114
00:06:35,102 --> 00:06:38,303
إنه كوب قهوة صغير, وهذه
المادلين الصغيرة رائعة
* مادلين=كعكة *

115
00:06:38,304 --> 00:06:41,406
أنا لم أحظى ببسكويت -
مادلين -

116
00:06:41,407 --> 00:06:44,776
إنها ليست بسكويت
إنما كعكة صغيرة

117
00:06:44,777 --> 00:06:46,678
الرجل ذاك في الخلف
يواصل مراقبتي

118
00:06:46,679 --> 00:06:50,381
حسناً, أنت رجل جذاب
تقبلها كإطراء

119
00:06:50,382 --> 00:06:52,383
كلا, أنا أتحدث عن حارس الأمن

120
00:06:52,384 --> 00:06:54,551
ولا أحب تلك البائعة أيضاً

121
00:06:54,552 --> 00:06:56,420
تسمى خدمة الدرجة الأولى

122
00:06:56,421 --> 00:06:58,789
أعرف ماذا تسمى

123
00:06:58,790 --> 00:07:01,224
انظر, لو لم أكن مراقب

124
00:07:01,225 --> 00:07:03,092
لم أن الوحيد الظاهر على الشاشة؟

125
00:07:03,093 --> 00:07:05,194
كلا, لست كذلك
كلانا ظاهر

126
00:07:05,195 --> 00:07:09,399
يا إلهي, انظر
أنا حقاً لا أمتلك جانب سيء

127
00:07:21,077 --> 00:07:23,411
أنا خارج من هنا
أراك في الخارج

128
00:07:23,412 --> 00:07:26,213
ماركوس, لقد عبؤوا إبريق الشاي للتو

129
00:07:28,250 --> 00:07:30,499
إيميلن, هل يصادف
أن يكون لديك كوب خارجي؟

130
00:07:30,500 --> 00:07:31,552
بالطبع -
شكراً لكِ -

131
00:07:31,553 --> 00:07:34,089
إن كنتِ لا تمانعين
سأخذ بضعة من هذه

132
00:07:37,491 --> 00:07:38,726
!ماركوس

133
00:07:41,128 --> 00:07:42,595
ماذا تفعل؟

134
00:07:42,596 --> 00:07:44,831
أنا لن أصرف أموالي في متجر

135
00:07:44,832 --> 00:07:47,566
يعاملني كمجرم فقط لأني أسود

136
00:07:47,567 --> 00:07:49,802
هل هذا ما تظنه؟

137
00:07:49,803 --> 00:07:54,206
أنتم يا جماعة مفرطوا الحساسية
* يقصد السود *

138
00:07:54,207 --> 00:07:56,442
أنتم يا جماعة؟

139
00:07:56,443 --> 00:07:58,676
ليس كل شيء يدور عن العرق

140
00:07:58,677 --> 00:08:01,345
إلا إن كنت أبيضاً
حينها يدور عن القهوة والبسكويت

141
00:08:01,346 --> 00:08:04,348
مادلين

142
00:08:04,349 --> 00:08:06,084
أنت لا تعرف شعور
أن تكون أسود في هذه البلد

143
00:08:06,085 --> 00:08:08,252
الآن هذا كان تصرف عنصري خالص

144
00:08:08,253 --> 00:08:10,787
هل استيقظت من سباتك
ونظرت إلى المساواة؟

145
00:08:10,788 --> 00:08:13,757
هذه البلد رشحت رئيساً أسوداً

146
00:08:13,758 --> 00:08:17,227
لدينا رئيس أسود
والآن أصبحنا متعادلين؟

147
00:08:17,228 --> 00:08:19,529
فقط إذا أردت الهزيمة

148
00:08:19,530 --> 00:08:22,364
أحاول أن أكبح قوتي
لكي لا أركل الثرية

149
00:08:22,365 --> 00:08:24,366
نعم, نعم, هذا النوع من العدائية

150
00:08:24,367 --> 00:08:26,684
الذي يحافظ على الصورة النمطية السيئة

151
00:08:26,685 --> 00:08:28,370
سيدي؟ أمن المتجر

152
00:08:28,371 --> 00:08:30,372
أحتاج لأتفقد جيوبك -
لماذا؟ -

153
00:08:30,373 --> 00:08:33,641
قطعة من المجوهرات مفقودة

154
00:08:33,642 --> 00:08:35,643
ليس لديكم الحق في تفتيشه

155
00:08:35,644 --> 00:08:38,213
يمكننا الدخول وانتظار الشرطة

156
00:08:38,214 --> 00:08:39,335
هل تدعوني باللص؟

157
00:08:39,336 --> 00:08:41,249
انظر, أنا زبون منتظم للمتجر
وهذا الرجل معي

158
00:08:41,250 --> 00:08:42,817
كلا, لا أريدك أن تشهد لي

159
00:08:42,818 --> 00:08:45,419
أرى ما يجري هنا
فهمت الأمر

160
00:08:45,420 --> 00:08:49,756
نعم, حسناً, حسناً. تفقدني
أعرف ماذا يحصل هنا

161
00:08:49,757 --> 00:08:53,293
هذا غير معقول. هذا الرجل شريكي
وهو محامي محترم

162
00:08:53,294 --> 00:08:54,795
هو ليس مذنب

163
00:08:54,796 --> 00:08:57,597
نسيت جيباً

164
00:08:57,598 --> 00:09:01,167
أتعرف ما أذنبت به؟
أ,أ,أ

165
00:09:01,168 --> 00:09:03,136
"أتسوق وأنا أسود"

166
00:09:03,137 --> 00:09:04,704
ليست لديه

167
00:09:04,705 --> 00:09:06,472
أنت محق أني لا أملكها

168
00:09:06,473 --> 00:09:08,607
محق

169
00:09:08,608 --> 00:09:12,277
حسناً... من الواضح
أن هنا خطأ

170
00:09:12,278 --> 00:09:14,246
أنت محقة أن هنا خطأ

171
00:09:14,247 --> 00:09:16,314
ولقد عبثتم مع الرجل الخاطئ

172
00:09:16,315 --> 00:09:19,416
لم تسمعوا ما لدى ماركوس جاكسون

173
00:09:19,417 --> 00:09:22,353
...أتعلم

174
00:09:22,354 --> 00:09:24,523
بدأت أظن أنه تمت مراقبتك

175
00:09:27,359 --> 00:09:28,426
مادلين؟

176
00:09:38,637 --> 00:09:40,404
الأمر فقط صادم

177
00:09:40,405 --> 00:09:42,672
كنت بخير مع الخط الفضي

178
00:09:42,673 --> 00:09:46,673
لكن آلن أخذني لمحل
"ملابسك حسب نوعك"

179
00:09:47,378 --> 00:09:50,913
وأنا منصعق أن هوفمان
سيعامل أحد بهذه الطريقة

180
00:09:50,914 --> 00:09:52,849
فقط قل الكلمة السرية ويمكنني ترتيب مقاطعة

181
00:09:52,850 --> 00:09:54,583
...أسرع من قولك

182
00:09:56,452 --> 00:09:58,153
ما اسم السيدة التي جلست على الحافلة؟

183
00:09:58,154 --> 00:09:59,655
روزا باركس

184
00:09:59,656 --> 00:10:03,158
كلا, هذا لا يبدو صحيحاً

185
00:10:03,159 --> 00:10:05,693
رباه

186
00:10:05,694 --> 00:10:09,330
حسناً, عزيزي, آمل أنك كنت مؤدباً
وأبقيت يداك في جيوبك

187
00:10:09,331 --> 00:10:12,501
أتعلم أني أخبرت ماركوس
لا يمكنك إعطاء أولئك الناس سبب

188
00:10:13,669 --> 00:10:15,436
أولئك الناس؟

189
00:10:15,437 --> 00:10:17,203
,"لم يمكنكم قول "أولئك الناس

190
00:10:17,204 --> 00:10:19,673
ولا يمكننا قول "أنتم يا ناس"؟

191
00:10:19,674 --> 00:10:21,708
ظننت ربما بعض السكوتش سيهدئ أعصابك
* شراب مسكر *

192
00:10:21,709 --> 00:10:23,344
أنا مشوش الآن, شكراً لكِ

193
00:10:24,912 --> 00:10:26,613
ربما والدك يحتاج شراب, أيضاً, لورا

194
00:10:28,948 --> 00:10:31,350
أتعلم؟ لقد تم تمييزي عرقيًّا

195
00:10:31,351 --> 00:10:33,719
وأنا سأقاضي أولئك الناس
لكل ما يملكونه

196
00:10:33,720 --> 00:10:36,188
الآن, أحب هذه الفكرة

197
00:10:36,189 --> 00:10:39,357
آلن برادوك, بطل الحقوق المدنية

198
00:10:39,358 --> 00:10:41,592
تعلمين, لا يمكنك شراء
هذا النوع من الشهرة

199
00:10:41,593 --> 00:10:45,396
حسناً, في الحقيقة يمكنك لكنها مكلفة

200
00:10:45,397 --> 00:10:48,333
تباً للشهرة. إنه الأمر
الصحيح لفعله

201
00:10:48,334 --> 00:10:51,401
أتعلمون, آل هوفمان
ربما مستعدون لعرض

202
00:10:51,302 --> 00:10:54,649
تسوية دسمة جداً
فقط لتجنب الأخبار السيئة

203
00:10:54,650 --> 00:10:55,889
حسناً, ما العرض الذي نتحدث عنه؟

204
00:10:55,890 --> 00:10:58,208
أنا أعني اضرب الحديد وهو حامي

205
00:10:58,209 --> 00:11:00,777
يمكنني التخيل كم سأكون غنية

206
00:11:00,778 --> 00:11:02,612
شكراً, حبيبتي, تعلمين ربما والدك
يحتاج لشراب أيضاً

207
00:11:04,748 --> 00:11:07,550
الأمر مثير للفضول

208
00:11:07,551 --> 00:11:09,852
ماركوس لم يكن حتى
عند ركن المجوهرات

209
00:11:09,853 --> 00:11:13,556
...أنا كنت هناك عندما كنت أجرب

210
00:11:16,459 --> 00:11:19,461
هذا الساعة التي قيمتها خمسة
 آلاف التي كنت أجربها في المحل

211
00:11:19,462 --> 00:11:23,232
اللعنة. أسرقت ساعة بخمسة آلاف؟

212
00:11:25,734 --> 00:11:29,036
...بالخطأ. أنا لا أعتقد

213
00:11:29,037 --> 00:11:30,737
أن كل شيء خطأك؟

214
00:11:30,738 --> 00:11:32,907
بلى, أعتقد

215
00:11:36,511 --> 00:11:38,311
أتعلم سنعيد تلك الساعة

216
00:11:38,312 --> 00:11:40,012
إنها تقلل من فرص فوز قضيتنا قليلاً

217
00:11:40,013 --> 00:11:41,948
كلا, بل تدعمها

218
00:11:41,949 --> 00:11:43,649
أنا كنت ألهيهم

219
00:11:43,650 --> 00:11:46,819
وتركوا وايتي ذو الوجه الأبيض يسرق المحل

220
00:11:46,820 --> 00:11:50,456
أنا هولندي-اسكتلندي
نحن أناس متشابهون

221
00:11:51,891 --> 00:11:55,927
ماركوس, هنا محامية آل هوفمان
داني باركر

222
00:11:55,928 --> 00:11:57,596
يبدو أنهم  قلقين بشأن القضية

223
00:11:57,597 --> 00:11:58,964
ويجدر بهم ذلك

224
00:11:58,965 --> 00:12:00,998
يمكنك إخبار السيد باركر أن يذهب للجحيم

225
00:12:04,402 --> 00:12:07,538
لا يجدر بنا أن نكون وقحين, مايكل

226
00:12:07,539 --> 00:12:09,007
أرها الطريق للداخل

227
00:12:10,742 --> 00:12:13,309
بالطبع سيرسلون أكثر المحامين جاذبيةً

228
00:12:13,310 --> 00:12:14,978
لا تدعها تشتتك

229
00:12:14,979 --> 00:12:17,680
نعم, نعم, لن أدعها
كيف أبدو؟

230
00:12:17,681 --> 00:12:20,350
لعابك يسيل

231
00:12:20,351 --> 00:12:22,285
أوتعلم؟

232
00:12:22,286 --> 00:12:23,353
دعنا لا نخبرها عن الساعة

233
00:12:23,354 --> 00:12:24,854
لنسمع عرضهم أولاً

234
00:12:26,923 --> 00:12:29,858
ماركوس جاكسون. هذا شريكي
.آلن برادوك

235
00:12:29,859 --> 00:12:32,327
كيف حالك؟ -
داني باركر -

236
00:12:32,328 --> 00:12:34,329
آل هوفمان أرادوا مني
أن أعبر عن اعتذاراتهم

237
00:12:34,330 --> 00:12:35,830
لسوء الفهم الذي حصل بالأمس

238
00:12:35,831 --> 00:12:37,498
سوء الفهم؟

239
00:12:37,499 --> 00:12:39,433
أتعنين الهجوم العنصري الفظيع

240
00:12:39,434 --> 00:12:41,369
على حقوق شريكي المدنية؟

241
00:12:41,370 --> 00:12:43,972
كلا, أعني سوء تفاهم فظيع

242
00:12:45,774 --> 00:12:47,440
موكليني أرادوكم أن تحظوا 

243
00:12:47,441 --> 00:12:49,776
بقسيمة مشتريات بقيمة ألف دولار من المحل

244
00:12:49,777 --> 00:12:53,777
سيدة باركر, شريكي اُتُّهِمْ بغير حق
وتم إذلاله أمام العامة

245
00:12:54,382 --> 00:12:55,916
نحن ننوي المقاضاة

246
00:12:55,917 --> 00:12:59,018
انظر, ألا يمكننا حل النقاش على العشاء؟

247
00:12:59,019 --> 00:13:02,888
أنا اعرف لعبتك

248
00:13:02,889 --> 00:13:04,623
ستثنينه عن فعلته بالكحول

249
00:13:04,624 --> 00:13:07,526
تغرينه بحيلك الأنثوية

250
00:13:07,527 --> 00:13:11,262
وثم تجعلينه يبيع روحه

251
00:13:11,263 --> 00:13:13,331
لا أمانع أن تمطرني بالأسئلة

252
00:13:13,332 --> 00:13:14,566
لا يعني أنني سأغير رأيي

253
00:13:14,567 --> 00:13:16,467
عظيم

254
00:13:16,468 --> 00:13:17,570
اتصل بي

255
00:13:23,341 --> 00:13:25,275
هذا المرأة تريد التدخل

256
00:13:25,276 --> 00:13:26,810
ستحاول أن تجعلك لتسقط القضية

257
00:13:26,811 --> 00:13:28,812
أتعلم, ربما يجب أن آتي لذاك للعشاء معك

258
00:13:28,813 --> 00:13:30,514
يمكنني السيطرة على داني باركر

259
00:13:30,515 --> 00:13:32,816
دعها تظهر ابتسامتها الجميلة

260
00:13:32,817 --> 00:13:36,285
وعيناها البنيتان الكبيرة
وتظهر بعض السيقان

261
00:13:36,286 --> 00:13:38,888
حتى لو جرتني لبيتها

262
00:13:38,889 --> 00:13:41,624
وفعلت كل أنواع الأشياء لجسدي العاري

263
00:13:41,625 --> 00:13:43,459
سأبقى صامداً

264
00:13:43,460 --> 00:13:45,494
حتى لو كنت ممدداً

265
00:13:46,929 --> 00:13:49,332
كلامك لا يزيد من ثقتي

266
00:13:51,601 --> 00:13:55,303
انظر, إيصالات فنادق
من رحلة آلن لفلوريدا

267
00:13:55,304 --> 00:13:56,737
انظروا لتكاليف خدمة الغرف

268
00:13:56,738 --> 00:13:58,739
عشاء لشخصان؟

269
00:13:58,740 --> 00:14:00,441
إذاً هو أكل مع أحد موكليه

270
00:14:00,442 --> 00:14:01,976
الذي بقي حتى الفطور؟

271
00:14:01,977 --> 00:14:04,411
كلا, آلن يحظي بعلاقة غير شرعية

272
00:14:04,412 --> 00:14:06,580
أنتِ لا تعلمين هذا

273
00:14:06,581 --> 00:14:09,248
مئتان دولار قيمة ثلاجة الكحول؟

274
00:14:09,249 --> 00:14:11,684
ربما شيء بريء وبسيط

275
00:14:11,685 --> 00:14:13,454
ربما هو مدمن كحول

276
00:14:15,589 --> 00:14:18,524
لا أعلم, كلامها من المنطق

277
00:14:18,525 --> 00:14:21,293
شيء واحد تعلمته هو
أكثر العلاقات الغير شرعية

278
00:14:21,294 --> 00:14:24,396
يتضمن على فندق وثلاجة كحول

279
00:14:24,397 --> 00:14:26,932
وسلاسل في الغالب

280
00:14:26,933 --> 00:14:28,834
ومن حين لآخر
الخشبة المرتدة

281
00:14:35,474 --> 00:14:38,342
لماذا دائماً ينتهي الأمر بأمي مع فاشلين؟

282
00:14:38,343 --> 00:14:41,512
أو أن كل الرجال يخونون؟ -
ليس كل الرجال -

283
00:14:41,513 --> 00:14:43,648
نعم فقط الذين لديهم قضيب

284
00:14:52,590 --> 00:14:55,991
ماركوس, ألا يمكننا حل هذا بدون محاكمة؟

285
00:14:55,992 --> 00:14:58,727
أنت تعمل لمركز جيفيرسون الإجتماعي

286
00:14:58,728 --> 00:15:00,963
ماذا لو تبرعنا بمبلغ كبير؟

287
00:15:00,964 --> 00:15:04,964
أريد موكلك أن يكتب اعتذار خطي في ورقة

288
00:15:07,403 --> 00:15:09,237
أيها النادل, سنحتاج زجاجة أخرى

289
00:15:09,238 --> 00:15:10,672
نعم, وأجعل الزجاجة
شاتوه ماروكس), من فضلك)

290
00:15:10,673 --> 00:15:12,907
وسآخذ الفيليه نصف مطبوخ, شكراً لك

291
00:15:12,908 --> 00:15:14,742
آسف لتأخري

292
00:15:14,743 --> 00:15:16,544
آلن, ماذا تفعل هنا؟

293
00:15:16,545 --> 00:15:18,245
استوعبت أني كنت أتجنب مسؤوليتي

294
00:15:18,246 --> 00:15:20,714
كمحارب للحقوق المدنية

295
00:15:20,715 --> 00:15:24,317
لا شيء أسوأ من رجل أسود ولد من جديد

296
00:15:24,318 --> 00:15:28,288
انظر, موكليني إنها هذا الأمر

297
00:15:28,289 --> 00:15:29,356
هذا ما سيعرضونه

298
00:15:33,727 --> 00:15:35,695
يبدو أننا في الحي المناسب

299
00:15:35,696 --> 00:15:39,265
لكننا نبحث عن صور مربعة الشكل

300
00:15:39,266 --> 00:15:42,767
انتظر, هذه إتفاقية عدم إفشاء

301
00:15:42,768 --> 00:15:44,803
نعم, لكن هذا الكثير من المال

302
00:15:44,804 --> 00:15:47,372
نعم, لكنهم لن يقروا بالخطأ الذي فعلوه

303
00:15:47,373 --> 00:15:50,508
لكنه كمٌّ كثير من المال

304
00:15:50,509 --> 00:15:53,544
لا يهمني
لن أوقع هذه

305
00:15:53,545 --> 00:15:55,579
ماركوس, هذه مفاوضات

306
00:15:55,580 --> 00:15:58,415
هنك شرطي جيد, وشرطي سيء
وهناك الشرطي الغبي

307
00:15:58,416 --> 00:16:01,285
انظر, الأمر لا يتعلق بالمال
ولا يتعلق بالساعة

308
00:16:01,286 --> 00:16:03,654
والتي لا زالت لدينا, بالمناسبة

309
00:16:03,655 --> 00:16:05,688
هل فعلاً أخذتها؟

310
00:16:05,689 --> 00:16:07,690
كلا, ببساطة نسيت أني أرتديتها

311
00:16:07,691 --> 00:16:09,593
في هذه الحالة, دعني أعدل العرض

312
00:16:11,528 --> 00:16:14,430
أراك في المحكمة

313
00:16:14,431 --> 00:16:16,632
انتظري, ظننتك ستدفعين الحساب

314
00:16:26,543 --> 00:16:28,476
ليزي, ماذا تزالين تفعلين هنا؟

315
00:16:28,477 --> 00:16:30,645
أمك سترجع من رحلة المنتجع

316
00:16:30,646 --> 00:16:33,147
طائرة أمي تهبط في الرابعة

317
00:16:33,148 --> 00:16:36,083
الأمر عائد إليك وإلى محفظتك
...أي شخصية ستقابلها أمي

318
00:16:36,084 --> 00:16:38,385
ليزي, السعيدة, والرزينة

319
00:16:38,386 --> 00:16:41,655
أم ليزي, المتسلطة, والحقودة

320
00:16:41,656 --> 00:16:44,257
يبدو أنك في وسط مفاوضات

321
00:16:44,258 --> 00:16:46,327
لكن كما نتجاهل عادةً
أنا من يخسر

322
00:16:47,662 --> 00:16:49,229
أعرف بشأن رحلتك لفلوريدا

323
00:16:49,230 --> 00:16:52,064
لذا ادفع وإلا سأخبر أمي أنك تخونها

324
00:16:52,065 --> 00:16:55,468
ليزي, أنا لن أخون والدتك أبداً

325
00:16:55,469 --> 00:16:58,003
هذا بالضبط ما سيقوله الخائن

326
00:16:58,004 --> 00:17:01,040
ثقي بي, لدي سبب جيد لذهابي لفلوريدا

327
00:17:01,041 --> 00:17:03,107
لكن لا يتوجب علي
تفسير ما أفعله

328
00:17:03,108 --> 00:17:06,277
حسناً, إذاً ستضطر لتفسير ما تفعله لأمي

329
00:17:06,278 --> 00:17:08,279
إذا وجب أن تعرفي
أمك من أرادتني أن أذهب

330
00:17:08,280 --> 00:17:10,582
أرجوك, أنت تكذب أفضل من هذا

331
00:17:13,518 --> 00:17:16,086
انري, أباك وقع في مشكلة مجدداً

332
00:17:16,087 --> 00:17:18,689
وقد كفلته
وبقي معي في الفندق

333
00:17:18,690 --> 00:17:21,325
حتى جلسة استماعه صباح اليوم التالي

334
00:17:21,326 --> 00:17:23,927
أنت تعلم أن بإمكاني
الاتصال به وارى إن كنت تكذب

335
00:17:23,928 --> 00:17:27,263
سيتوجب عليك الإنتظار لأول
يوم أربعاء من الشهر القادم

336
00:17:27,264 --> 00:17:29,032
كان هناك الكثير لأفعله

337
00:17:31,235 --> 00:17:33,369
هو لن يتغير أبداً, أليس كذلك؟

338
00:17:33,370 --> 00:17:36,538
انظري, هو ليس بشخص بذاك السوء

339
00:17:36,539 --> 00:17:39,275
حينما تتعدين انشغاله السيء بالسكاكين

340
00:17:42,345 --> 00:17:45,881
أظن أن كلانا لم ينتهي بهم
الأمر مع أبوين حسنين, أليس كذلك؟

341
00:17:45,882 --> 00:17:47,915
آسفة لاعتقادك أنك كاذب

342
00:17:47,916 --> 00:17:49,417
لستِ مخطئة

343
00:17:49,418 --> 00:17:51,386
لكنني أبقي الأمور في قاعة المحكمة
حيث تنتمي

344
00:17:55,357 --> 00:17:56,924
ماذا تفعل؟

345
00:17:56,925 --> 00:17:58,926
ظننتكِ تريدين عناقاً

346
00:17:58,927 --> 00:18:00,294
نعم, لم نصل هناك بعد

347
00:18:07,468 --> 00:18:09,469
داني باركر مغرورة

348
00:18:09,470 --> 00:18:11,770
ليس هناك شيء أقل جاذبية

349
00:18:11,771 --> 00:18:13,872
في مرأة جذابة أكثر من الغرور

350
00:18:13,873 --> 00:18:16,241
هلا توقفت عن الهوس بتلك المرأة

351
00:18:16,242 --> 00:18:17,776
وركزت على حلسة الاستماع؟

352
00:18:17,777 --> 00:18:19,178
أنا مركز

353
00:18:19,179 --> 00:18:20,813
سأري داني باركر أن الأمر يتطلب أكثر

354
00:18:20,814 --> 00:18:23,081
من تنورة ضيقة
وشق الثدي للفوز في قضية

355
00:18:23,082 --> 00:18:24,460
نعم

356
00:18:24,461 --> 00:18:26,884
سنلقنها درساً لن تنساه

357
00:18:26,885 --> 00:18:28,068
نعم, سنجلد مؤخرتها, صحيح؟

358
00:18:28,069 --> 00:18:30,765
ستعطيها صفع قانوني
تتذكره للأبد

359
00:18:30,766 --> 00:18:33,326
سنجعلها على ركبها
تتوسل من أجل الرحمة

360
00:18:34,382 --> 00:18:35,757
ألا زلنا نتحدث عن القضية؟

361
00:18:35,758 --> 00:18:36,782
لست متأكداً

362
00:18:38,069 --> 00:18:39,261
أراك غداً

363
00:18:48,305 --> 00:18:51,307
أعتقد أن الفيديو يترك مجال للشك, حضرة القاضي

364
00:18:51,308 --> 00:18:55,011
السيد. جاكسون تعرض
بغير حق لتفتيش مهين أمام العامة

365
00:18:55,012 --> 00:18:57,680
بناءً فقط على لون بشرته

366
00:18:57,681 --> 00:19:02,787
حضرة القاضي, التمييز العنصري تم التسامح معه لفترة طويلة

367
00:19:02,788 --> 00:19:05,803
ونأمل أن ننهية مع هذه القضية

368
00:19:05,804 --> 00:19:09,165
سيد. برادوك, تفكيري مشوش

369
00:19:09,166 --> 00:19:10,813
أنت سرقت الساعة؟

370
00:19:10,814 --> 00:19:13,380
بالطبع لا, حضرة القاضي
بالكاد خرجت بها

371
00:19:13,381 --> 00:19:14,924
إذاً لماذا لم تحاكم؟

372
00:19:14,925 --> 00:19:16,429
هذا هو المقصد تماماً

373
00:19:16,430 --> 00:19:20,324
أنا لم أكن حتى مشتبه به
عندما كان رفيقي الأسود هنا

374
00:19:20,325 --> 00:19:22,500
حكم عليه واتهم مسبقاً

375
00:19:22,501 --> 00:19:24,355
في قلوب المتهمين الباردة

376
00:19:24,356 --> 00:19:26,656
حضرة القاضي, يمكن للواحد بسهولة التخمين

377
00:19:26,657 --> 00:19:27,996
أنهم شركاء جريمة

378
00:19:27,997 --> 00:19:29,763
مشتركين في مخطط لسرقة المحلات

379
00:19:29,764 --> 00:19:33,309
نعم, هو يسرق وأنا ألهي
الجميع بكوني أسود

380
00:19:35,517 --> 00:19:37,876
المدعي لا يعرف نوايا موكليني

381
00:19:37,877 --> 00:19:40,956
أكثر مما نعرف دافع السيد. برادوك لسرقة الساعة

382
00:19:40,957 --> 00:19:42,701
ننتقل لرفع الجلسة

383
00:19:43,830 --> 00:19:46,381
يا سيد. جاكسون, بينما التمييز العرقي

384
00:19:46,382 --> 00:19:47,637
يجب ألا نتساهل به

385
00:19:47,638 --> 00:19:49,141
وأيضاً هو صعب الإثبات

386
00:19:49,142 --> 00:19:52,556
أنا أفهم شكوكك
لكن بما أن الساعة أُخذت

387
00:19:52,557 --> 00:19:55,397
أنا مضطر لرفع الجلسة لنقص الأدلة

388
00:19:58,775 --> 00:20:00,022
كان هذا سريعاً

389
00:20:00,023 --> 00:20:01,670
لدي وقت حتى للذهاب للنادي

390
00:20:01,671 --> 00:20:03,926
كيف أمكنك الدفاع عن حقهم

391
00:20:03,927 --> 00:20:05,880
في السماح لهم بمعاملتهم لنا
كمواطني الدرجة الثانية؟

392
00:20:05,881 --> 00:20:08,192
انظر, أنا أكره ما حدث لك

393
00:20:08,193 --> 00:20:10,760
لكن في قاعة المحكمة
الأمر يتعلق بما يمكنك إثباته

394
00:20:10,761 --> 00:20:13,528
حسناً, شكراً لك لتعزيز القضية, يا أختاه

395
00:20:13,529 --> 00:20:16,560
هذه الأخت الناجحة
تخرج هنا كل يوم

396
00:20:16,561 --> 00:20:17,704
لتعزز القضية

397
00:20:17,705 --> 00:20:19,280
نعم, واصلي إخبار نفسك بهذا

398
00:20:19,281 --> 00:20:22,496
يجدر بي ركل مؤخرتك في هذا الممر

399
00:20:22,497 --> 00:20:24,047
نعم, أود أن أراكِ تحاولين

400
00:20:24,048 --> 00:20:25,450
في حذائك العالي وتلك التنورة

401
00:20:25,451 --> 00:20:27,345
ماذا؟ -
بحق الله, فقط ادعها للخارج -

402
00:20:27,346 --> 00:20:29,225
أتريدين الخروج؟ -
نعم, أريد -

403
00:20:29,226 --> 00:20:30,618
ما رأيك في الإيطالي؟

404
00:20:30,619 --> 00:20:31,698
الطعام أم الحضارة؟

405
00:20:31,699 --> 00:20:33,186
حسناُ, أنا لن آخذك لروما

406
00:20:33,187 --> 00:20:34,752
إذاً عشاء, سأتصل بك

407
00:20:39,552 --> 00:20:42,492
أرى جماع غاضب جداً في مستقبلك

408
00:20:42,493 --> 00:20:45,406
آمين, يا أخي

409
00:20:45,407 --> 00:22:00,842
<font color="#FF1122" >Da7OoO_MH ترجمة
منتديات الإقلاع</font>

<font color="#FF9322" >أتمنى أنكم استمتعتم وعذراً على التأخير</font>

