1
00:00:09,224 --> 00:00:11,943
والآن، إليك الصنف الصعب

2
00:00:15,689 --> 00:00:19,523
...مخملي القشرة، مدخن قليلاً

3
00:00:20,402 --> 00:00:22,393
نكهة التفاح الخشبي
على ما أظن

4
00:00:22,654 --> 00:00:25,851
هذا ما حصلت عليه بسبب إرسالي
لك لمخيم في فرنسا

5
00:00:26,158 --> 00:00:28,956
هل يمكنني مساعدتك
بأي شيء آخر سيدي؟

6
00:00:29,244 --> 00:00:32,361
كلا، شكراً
علبة طعام الكلاب البالغ سعرها 6 دولار تكفيني

7
00:00:33,665 --> 00:00:37,544
سيعلمني هذا بالتأكيد
عدم تأجيل مشترياتي لآخر دقيقة

8
00:00:37,878 --> 00:00:40,995
هل هو روبلوشون؟ -
أنت بارع، دكتور كرين -

9
00:00:41,298 --> 00:00:43,289
نعم، إنه عبقري فيما يتعلق بالجبن

10
00:00:44,718 --> 00:00:46,788
سآخذ نصف رطل من روبلوشون

11
00:00:47,054 --> 00:00:51,206
ونصف رطل من سانت أندريه
....وأعلم بأنني أطرح هذا السؤال كل أسبوع لكن

12
00:00:51,558 --> 00:00:53,788
...هل وصل؟ -
ما هو؟ -

13
00:00:54,061 --> 00:00:56,621
..تعلم جيداً عن ماذا أتحدث،
الصنف السويسري المستورد

14
00:00:56,897 --> 00:01:00,173
الـ بندنرفلاش، أنا آسف

15
00:01:00,484 --> 00:01:03,237
...لو أنك أتيت قبل ساعة فقط

16
00:01:03,528 --> 00:01:07,077
تباً -
لكنت رأيته يصل -

17
00:01:09,326 --> 00:01:11,635
إنني أمزح معك -
نعم فعلت، روبيرت -

18
00:01:11,912 --> 00:01:14,585
تجعلني أحن إلى تلك الأيام
التي كنت بالكاد تتحدث الإنكليزية

19
00:01:14,873 --> 00:01:17,262
قطعها مثل الرياح
سآخذ رطلاً واحداً

20
00:01:17,542 --> 00:01:21,660
!ثمانية عشر دولار سعر الرطل
هذه النقانق جيدة لكنها ليست بهذه الجودة

21
00:01:22,005 --> 00:01:23,996
إنها معتقة منذ ستة أشهر

22
00:01:24,257 --> 00:01:27,533
وعولجت في قرية صغيرة
في أسفل جبال البرانس

23
00:01:27,844 --> 00:01:30,404
بهذا السعر المنخفض كأنها سرقة -
صدقت بهذا -

24
00:01:30,681 --> 00:01:33,241
أبي، يمكنك الانتظار خارجاً
سأوافيك خلال دقيقة

25
00:01:33,517 --> 00:01:37,396
لا بأس، أنظر إلى هذه النوعيات
المختلفة من زيت الزيتون

26
00:01:37,729 --> 00:01:40,038
...زيت بكر، زيت بكر ممتاز

27
00:01:41,483 --> 00:01:45,192
زيت بكر ممتاز؟
كيف يكون هذا؟

28
00:01:46,905 --> 00:01:49,863
لا عجب إن كنت تستطيع
معالجة النقانق

29
00:01:51,660 --> 00:01:55,255
سيدي، يسعدني جداً
بأنك وجدت مأكولاتي مسلية

30
00:01:55,580 --> 00:01:58,014
روبيرت، إنه يمزح فقط
استمر بالتقطيع

31
00:01:58,291 --> 00:02:02,079
هيّا عليك أن تعترف
بأن هذا المتجر مجرد أضحوكة

32
00:02:02,421 --> 00:02:05,140
!أربعة عشر دولار سعر رطل من جبن الماعز

33
00:02:05,424 --> 00:02:08,416
بهذا السعر
يمكنني الحصول على كل الماعز

34
00:02:08,719 --> 00:02:10,949
...ونستمر بالتقطيع

35
00:02:11,221 --> 00:02:15,134
سيدي، ربما ستشعر بالارتياح أكثر
إن انتظرت في الخارج

36
00:02:15,475 --> 00:02:17,386
هل تريدني أن أرحل؟
قل الكلمة بوضوح فقط

37
00:02:17,644 --> 00:02:20,761
حسناً، أخرج من متجري -
لا بأس، لا مشكلة، هيا نايلز -

38
00:02:21,064 --> 00:02:25,376
لقد سمعت الرجل يريدنا خارج متجره -
لا تسرع بالعودة -

39
00:02:25,736 --> 00:02:29,695
لا تقلق، مال الدنيا كله
لن يعيدني إلى متجر المتكبرين هذا

40
00:02:32,075 --> 00:02:35,784
إنه أبي، لذا لا يمكنني
الخروج بكيس من منتجاتك

41
00:02:36,121 --> 00:02:38,112
هل أوصلهم لمنزلك؟ -
شكراً لك -

42
00:02:39,291 --> 00:02:42,567
...لن أسمح لأحد بأن يعامل أبي هكذا
..وهذا الزيتون أيضاً، لا أحد

43
00:02:49,301 --> 00:02:51,940
بخصوص التقاط الصورة غداً
هل ستحتاج إلى تبرّج؟

44
00:02:52,220 --> 00:02:53,335
كلا، بالتأكيد

45
00:02:53,555 --> 00:02:57,309
اعتقدت هذا لأنك
تبدو وسيماً جداً بدون تبرّج

46
00:02:57,643 --> 00:03:02,114
حقاً، إنكِ تبدين
جذابة جداً بالتبرّج

47
00:03:02,481 --> 00:03:07,714
لكني لا أعني أنك بحاجة للتبرّج
لكن إن وضعتي منه فإنه يناسبكِ

48
00:03:08,111 --> 00:03:10,705
ولن يبدو عليكِ
بأنكِ متبرّجة

49
00:03:10,989 --> 00:03:13,298
لا بد بأنني أبدو
كأني أضع مسحوق إحمرار الوجنتين الآن

50
00:03:13,575 --> 00:03:15,805
لقد فهمت قصدك
وشكراً لكَ

51
00:03:16,078 --> 00:03:18,956
دكتور كرين
أود أن أسألكَ

52
00:03:19,247 --> 00:03:22,478
ما رأيك بالمواعدة
بين شخصان يعملان معاً ؟

53
00:03:22,793 --> 00:03:25,591
حسناً، شارن
يطرح عليّ هذا السؤال كثيراً

54
00:03:25,879 --> 00:03:30,634
في الحقيقة، إن هذا
...الوضع مفعم بـ

55
00:03:32,886 --> 00:03:35,275
الإمكانيات المفرحة

56
00:03:35,555 --> 00:03:40,390
إذاً، هل أنت متفرغ الجمعة؟ -
نعم، فليكن الجمعة بعد البرنامج -

57
00:03:40,769 --> 00:03:43,567
عظيم -
عظيم -

58
00:03:47,359 --> 00:03:48,758
دكتور كرين -
نعم -

59
00:03:48,986 --> 00:03:52,183
أنا كلينت ويبر، وظفتني المحطة للتو لأقدم
برنامج مشاكل الصحة الجديد

60
00:03:52,489 --> 00:03:54,923
بالطبع، دكتور ويبر
أهلاً بكَ في المحطة

61
00:03:55,200 --> 00:03:58,078
علمت بأنني مدين لكَ
لأنك أوصيت بي في تجربة الأداء

62
00:03:58,370 --> 00:04:00,361
كلا، كان أداؤك جيداً بالفعل

63
00:04:00,622 --> 00:04:03,898
كما أننا شعرنا بالملل
من البرنامج السابق في نفس الفترة

64
00:04:04,209 --> 00:04:06,643
بيرت
بستاني الفناء الخلفي

65
00:04:06,920 --> 00:04:12,472
تقول الشائعات بأن آخر محصول له
أعطى مفهوماً جديداً لمكان تخزين أدوات الحديقة

66
00:04:12,884 --> 00:04:15,682
توقيت ممتاز
هيّا، كلينت

67
00:04:17,222 --> 00:04:21,977
روز دويل، منتجتي. هذا كلينت ويبر
مقدم برنامج مراقبة الصحة

68
00:04:22,352 --> 00:04:24,229
مرحباً -
أهلاً، سعدت بلقائكِ -

69
00:04:24,479 --> 00:04:28,028
إذاً، أنت جديد؟ -
هذا صحيح -

70
00:04:28,358 --> 00:04:30,747
وطبيب -
هذا صحيح -

71
00:04:37,993 --> 00:04:40,587
حسناً، لا أريد التأخر
عن الجولة في المحطة

72
00:04:40,871 --> 00:04:43,339
أهلاً بكَ مجدداً، كلينت

73
00:04:43,623 --> 00:04:46,262
يا إلهي، أكان بإمكاني
أن أبدو أكثر حماقة

74
00:04:46,543 --> 00:04:48,773
ليس بدون
استخدام أسنان مزيفة

75
00:04:49,046 --> 00:04:53,119
إنه وسيم جداً، لا يمكنني العمل
مع شخص بهذه الوسامة، لا أقصد إهانتكَ

76
00:04:53,467 --> 00:04:56,425
لا عليكِ
فيما يتعلق بالمظهر

77
00:04:56,720 --> 00:05:00,190
...دكتور ويبر وأنا لسنا من نفس -
الفصيلة؟ -

78
00:05:02,309 --> 00:05:05,824
كنت سأقول الفريق
لكن الفصيلة مهينة أكثر

79
00:05:07,773 --> 00:05:11,561
هذا مقرف، جميع الفتيات
يفتنّ بالشاب ويبر هذا

80
00:05:11,902 --> 00:05:15,133
من المفترض بأنني رمز
الوسامة الوحيد هنا

81
00:05:15,447 --> 00:05:21,238
أنظروا، هيّا، أعطوني أفضل ضربة عندكم
ليس أنتِ، أحد هاذين الشابين

82
00:05:21,662 --> 00:05:24,620
بولدوغ، إنك تتصرف بطيش
حتى بالنسبة إليك

83
00:05:24,915 --> 00:05:26,951
إنه وسيم بالفعل
لكن لا يوجد سبب لتشعر بالتهديد

84
00:05:27,209 --> 00:05:30,645
عليّ الاعتراف، لم ألاحظ
بأنه وسيم حتى

85
00:05:33,173 --> 00:05:36,324
!أنت لم تلاحظ
!أنت بالتحديد من بين الناس؟

86
00:05:38,095 --> 00:05:40,734
إلى ماذا تلمحين؟

87
00:05:41,014 --> 00:05:44,086
...حسناً، تعلم، لأنك قليلاً

88
00:05:44,393 --> 00:05:47,624
لمعلوماتك، إنني رجل
سعيد بزواجي

89
00:05:50,941 --> 00:05:52,932
أنت متزوج؟

90
00:05:54,528 --> 00:05:56,564
من امرأة؟

91
00:05:57,280 --> 00:06:00,590
بالطبع من امرأة
كلكم سمعتموني أذكر ديب

92
00:06:00,909 --> 00:06:04,265
كم مرة قلت لكم
يجب عليّ الذهاب لأن ديب تنتظرني

93
00:06:04,579 --> 00:06:07,935
اعتقدنا بأنها هرتك -
إنها ليست هرّة -

94
00:06:08,250 --> 00:06:11,686
إنها السيدة جيلبرت ليزلي شيسترتن
تخرجت من سارة لورانس

95
00:06:12,004 --> 00:06:15,633
وتمتلك محل ناجح
لتصليح السيارات

96
00:06:17,551 --> 00:06:21,305
بصدق، يا للإستنتاجات التي يتوصّل
إليها الناس لأن رجلاً يحسن التأنق

97
00:06:21,638 --> 00:06:24,277
ويعلم كيف يستخدم
أكياس المعجنات

98
00:06:26,601 --> 00:06:32,144
حسناً، هذه المرة الأولى
التي أرى بها رجلاً بداخله

99
00:06:35,694 --> 00:06:39,528
أبي، لاحظت بأن
أيدي يبدو مكتأب قليلاً

100
00:06:39,865 --> 00:06:41,856
نعم، إنه غاضب مني

101
00:06:42,117 --> 00:06:46,349
أعطيته علبة من طعام الكلاب
الذي أحضرناه من المتجر الفاخر ذاك اليوم

102
00:06:46,705 --> 00:06:48,696
ألم يعجبه؟ -
لقد أحبه -

103
00:06:48,957 --> 00:06:50,709
والآن يرفض تناول أي شيء آخر

104
00:06:50,959 --> 00:06:54,269
حتى إنه رفض تناول المخلل
وهو يحبه بالعادة

105
00:06:54,880 --> 00:06:59,351
بحثت في كافة أرجاء سياتل
ومتجر فرانشي هو الوحيد الذي يبيع هذه الأصناف

106
00:06:59,718 --> 00:07:03,916
هل تريد الاعتذار منه؟ -
لن أذهب إلى هذا المتجر مجدداً -

107
00:07:04,264 --> 00:07:07,256
إن ساءت الأمور أكثر
فإني أعلم تقنية للإطعام خلال النوم

108
00:07:07,559 --> 00:07:10,835
تتطلب قطارة وخليط غني
بالفركتوز والبروتين

109
00:07:11,146 --> 00:07:14,616
لا أعلم بهذا الشأن -
لقد نجحت مع ماريس -

110
00:07:15,817 --> 00:07:17,887
مرحباً، أبي، نايلز

111
00:07:18,153 --> 00:07:21,145
أهلاَ روز

112
00:07:22,074 --> 00:07:24,634
...فريجر، هل تدرك -
نعم -

113
00:07:25,786 --> 00:07:27,902
كنا نلتقط صوراً اليوم

114
00:07:28,163 --> 00:07:30,438
وأصابتني حساسية
من مسحوق التبرّج

115
00:07:30,707 --> 00:07:34,382
لم أخطط لوضع التبرّج
لكن يوجد موظف جديد وسيم جداً

116
00:07:34,711 --> 00:07:38,624
والجميع شعروا بالتهديد
وبدأوا بوضع المساحيق

117
00:07:38,966 --> 00:07:43,084
فاستعملتها انا أيضاً، وكما إيكاروس
الذي اقترب كثيراً من الشمس

118
00:07:43,428 --> 00:07:46,465
دفعت الثمن أنا أيضاً -
!يا للروعة -

119
00:07:46,765 --> 00:07:50,041
شكراً أبي، غالباً لا أحب الاستشهاد
بعلم الأساطير، لكن التشبيه كان واضحاً

120
00:07:50,352 --> 00:07:52,343
كلا، أعني إن هذا الشاب وسيم جداً

121
00:07:52,604 --> 00:07:55,516
إنه هو، إنه الدكتور ويبر -
روز، هذا يكفي -

122
00:07:55,816 --> 00:07:58,535
وسامته صارخة -
يشعر فريجر بالغيرة -

123
00:07:58,819 --> 00:08:01,379
هذا غير صحيح
إنه فعلاً وسيم

124
00:08:01,655 --> 00:08:05,204
لكنني متأكد بأنني
أتفوق عليه بأوجه عدّة

125
00:08:05,534 --> 00:08:09,766
الجمال بإمكانه أن يكون نعمة ونقمة
فالناس قد تفرش لك السجاد الأحمر

126
00:08:10,122 --> 00:08:13,910
لكن هذا يسلبك أي حافز
لتطوير صفاتك الاخرى

127
00:08:14,251 --> 00:08:18,164
بعد فترة ستترك عجوزاً
تنحني على حافة المياه

128
00:08:18,505 --> 00:08:23,056
وستدرك بأن هذه الخطوط التي
في البركة ليست بتموجات

129
00:08:23,427 --> 00:08:26,464
بل تجاعيد -
مذهل -

130
00:08:26,763 --> 00:08:31,154
شكراً، أحببت هذا التشبيه أنا أيضاً -
بإمكان هذا الشاب أن يكون نجماً سينمائياً -

131
00:08:32,311 --> 00:08:34,302
روز، أليس لدينا بعض العمل؟

132
00:08:34,563 --> 00:08:38,397
كلا، خذ الطاولة، لدي دورة -
وعليّ الرحيل أنا أيضاً -

133
00:08:38,734 --> 00:08:41,885
مثل زوس وهو يركب
الصاعقة إلى جبل فيسوفيوس

134
00:08:42,195 --> 00:08:44,550
مسلّي جداً أبي، إلى اللقاء

135
00:08:44,906 --> 00:08:46,419
دكتور كرين

136
00:08:46,658 --> 00:08:49,331
دكتور ويبر
تتذكر روز بالطبع، أليس كذلك؟

137
00:08:49,619 --> 00:08:50,847
نعم، مرحباً

138
00:08:53,290 --> 00:08:55,565
من ينسى هذه الضحكة المعدية؟

139
00:08:55,834 --> 00:08:58,348
هل رأى أحدهم هذا الطفح الجلدي؟

140
00:08:58,628 --> 00:09:01,779
نعم، الجميع -
هل تمانع إنضمامي لكم؟ -

141
00:09:02,090 --> 00:09:05,082
....في الواقع كنا -
كنا نأمل أن تفعل -

142
00:09:07,512 --> 00:09:11,221
إذاً، كلينت
أرى بأنك لاعب اسكواش

143
00:09:11,558 --> 00:09:14,948
إن أردت أن تلعب يوماً
كنت ألعب قليلاً عندما كنت في جامعة هارفرد

144
00:09:15,270 --> 00:09:18,626
..يسرّني ذلك، هارفرد
كنت أتوق إلى الدخول إليها

145
00:09:18,940 --> 00:09:21,215
حسناً أنا متأكد بأن الجامعة التي
ارتدتها تضاهيها جودة

146
00:09:21,485 --> 00:09:24,636
ارتدت أكسفورد -
نعم إنها أفضل -

147
00:09:24,946 --> 00:09:28,621
هل ارتدت كلية الطب هناك أيضاً؟ -
نعم، لكنني أخذت استراحة لسنة -

148
00:09:28,950 --> 00:09:33,421
حتى أحصل على الماجستير في التاريخ الفرنسي
أردت أن أقوم بشيء مسلي

149
00:09:33,789 --> 00:09:35,700
أهذا يعني بأنك تتكلم الفرنسية؟

150
00:09:35,957 --> 00:09:40,667
فقط عندما التقي
بامرأة جميلة

151
00:09:41,046 --> 00:09:45,085
إنني أتفهم مدى أهمية الاستراحة
قبل البدء بكلية الطب

152
00:09:45,425 --> 00:09:50,180
لقد أمضيت ذاك الصيف
في مدينة ميلان بإيطاليا أدرس تاريخ الأوبرا

153
00:09:50,555 --> 00:09:53,274
وحالفني الحظ في
مصادقة مغنٍ كان شاباً

154
00:09:53,558 --> 00:09:57,756
وتعرفت عليه قليلاً
كان اسمه كوريراس

155
00:09:58,105 --> 00:10:00,824
!خوسيه كوريراس -
أعذرني لأنني نسيت اسمه الكامل -

156
00:10:01,108 --> 00:10:03,906
إنه جدي -
!أنت تمزح -

157
00:10:04,653 --> 00:10:08,931
كلا، سأتصل به الليلة
وسيسعده معرفة أنني أعمل معك

158
00:10:09,282 --> 00:10:12,354
أتساءل ما إذا كان
يذكر اللعبة التي اعتدنا على لعبها سوية

159
00:10:12,661 --> 00:10:15,971
عندما نتظاهر بأننا
لا نعرف بعضنا البعض

160
00:10:17,749 --> 00:10:22,027
فريجر، أتعلم بدأ هذا الطفح الجلدي يقلقني
سأذهب لأجلب أدواتي الطبية من السيارة

161
00:10:22,379 --> 00:10:24,131
لا حاجة لذلك

162
00:10:24,381 --> 00:10:27,930
ربما يمكننا الانتهاء من
بعض العمل في غيابه

163
00:10:28,260 --> 00:10:33,175
روز، بالله عليكِ
إنك تتصرفين كمراهقة

164
00:10:33,557 --> 00:10:36,993
نعم إنه وسيم
لكن ليس لدرجة أن يسبب زحام بالسير

165
00:10:41,440 --> 00:10:44,876
يوجد زاوية صعبة الرؤية
لا يمكننا التأكد بأنه هو السبب

166
00:10:48,280 --> 00:10:50,669
كيف كانت مباراة الاسكواش؟

167
00:10:50,949 --> 00:10:55,545
لم يذكر الدكتور ويبر بأنه
كان بطلاً بالاسكواش أيام الجامعة

168
00:10:56,455 --> 00:10:59,731
آسفة، فريجر -
كلا، على الإطلاق، كان صباحاً جميلاً -

169
00:11:00,042 --> 00:11:02,033
كان كلينت لطيفاً  كفاية
لدعوتي إلى الافطار

170
00:11:02,294 --> 00:11:05,525
بالطبع عندما وصلنا إلى لوراليه
كان الطاهي قد جرح نفسه

171
00:11:05,839 --> 00:11:07,955
ولم يعالج كلينت الجرح فقط

172
00:11:08,216 --> 00:11:11,253
لكنه أعدّ أيضاً
بياض البيض وعجة بالكمأة

173
00:11:11,553 --> 00:11:15,831
تعلمت الطب وأنا
مساعد للطاهي في لوسيرك

174
00:11:16,183 --> 00:11:19,016
أحياناً أريد أن أقرصك لأتأكد
بأنك حقيقي

175
00:11:19,311 --> 00:11:21,302
إنه حقيقي

176
00:11:22,230 --> 00:11:25,427
سأجلب كوباً من الماء
وسأعود على الفور

177
00:11:25,734 --> 00:11:27,770
لكنك على وشك البدء ببرنامجك

178
00:11:28,028 --> 00:11:31,225
نعم، فكرت بأن أقدم كلينت للمستمعين
لإعطاءه دفعاً لبرنامجه

179
00:11:31,531 --> 00:11:37,288
حسناً، أنت تروّج لكلينت
لا أستطيع تصديق تمثيلية الأصدقاء هذه

180
00:11:37,704 --> 00:11:41,583
حاولي قدر المستطاع التلميح بأنني
أغار منه، لكن في الحقيقة يعجبني كلينت

181
00:11:41,917 --> 00:11:44,954
لماذا إذاً أقوم
بإقامة حفلة على شرفه الليلة

182
00:11:45,253 --> 00:11:47,244
سيبدأ البث خلال 10 ثوان

183
00:11:47,506 --> 00:11:50,304
ضع هذه السماعات
واتبع تحركاتي

184
00:11:52,469 --> 00:11:56,064
عمتم مساءً يا سكان سياتل، أنا الدكتور كرين
وقبل أن نبدأ برنامجنا الاعتيادي

185
00:11:56,390 --> 00:11:59,666
أود اغتنام الفرصة لأقدم لكم
الدكتور كلينت ويبر

186
00:11:59,977 --> 00:12:04,528
كلينت، ربما ستمضي أسبوعك الأول مثلي
وأنت تكتشف عمل هذه الأزرار

187
00:12:04,898 --> 00:12:08,413
في الحقيقة، توليت
أيام الجامعة إدارة المحطة الإذاعية

188
00:12:12,239 --> 00:12:15,390
لربما أصبحت الأمور
معقدة أكثر منذ ذلك الحين

189
00:12:15,701 --> 00:12:18,340
مثلاً لدينا هنا
زر السعال

190
00:12:18,620 --> 00:12:20,975
إن لم أكن مخطئاً
فهذا زر الصدى

191
00:12:21,248 --> 00:12:23,398
بالطبع هو كذلك

192
00:12:24,918 --> 00:12:29,309
جميع مستمعيّ أصبحوا
يألفون صدى سعالي

193
00:12:31,466 --> 00:12:36,176
حسناً، فلننتقل للاتصالات ولنأخذ
الاتصال الأول لنعرّف الدكتور ويبر بالطريقة

194
00:12:37,681 --> 00:12:41,117
تفضل، أنت على الهواء -
مرحباً دكتور كرين، أنا ماري -

195
00:12:41,435 --> 00:12:44,074
أهلاً ماري، إنني مستمع

196
00:12:45,355 --> 00:12:48,904
أشعر مؤخراً بصعوبة
من النهوض من السرير صباحاً

197
00:12:49,234 --> 00:12:52,863
وعندما أنهض في النهاية
أشعر بمزاج عكر لساعات

198
00:12:53,196 --> 00:12:55,426
حقاً، الرغبة في البقاء في السرير

199
00:12:55,699 --> 00:13:00,090
تشبه كثيراً الرغبة في العودة
إلى الطفولة

200
00:13:00,454 --> 00:13:03,844
خوف دفين في اللاوعي
يدفعك إلى مكان آمن

201
00:13:04,166 --> 00:13:06,521
ولحل هذه المشكلة عليكِ
أن تراجعي حياتكِ

202
00:13:06,793 --> 00:13:09,591
واكتشاف مم تحاولين الإختباء

203
00:13:09,880 --> 00:13:14,351
أنه صعب لكنه ضروري
أقترح أن تخضعي لعلاج نفسي

204
00:13:14,718 --> 00:13:17,676
أنت بارع دكتور كرين

205
00:13:17,971 --> 00:13:21,646
أول شيء خطر ببالي بأنها ربما
تعاني من انخفاض السكر في الدم

206
00:13:21,975 --> 00:13:24,853
وكنت اقترحت أن
تتناول البروتين في الصباح

207
00:13:25,145 --> 00:13:29,696
مهلاً، تناولت البيض على الإفطار الخميس الفائت
وشعرت براحة طيلة اليوم

208
00:13:30,067 --> 00:13:33,184
لربما هذا هو السبب -
هذا مريح -

209
00:13:33,487 --> 00:13:36,047
أتعلم، لقد أفزعتني دكتور كرين

210
00:13:38,533 --> 00:13:40,125
حسناً، شكراً لكِ، ماري

211
00:13:43,330 --> 00:13:46,720
أعتقد بأنه حان وقت
وداع الدكتور ويبر

212
00:13:48,293 --> 00:13:50,249
سنعود بعد هذه الرسائل

213
00:13:50,504 --> 00:13:52,893
شكراً، كان هذا ممتعاً -
نعم، كان ممتع، أليس كذلك؟ -

214
00:13:53,173 --> 00:13:55,971
آمل بأنني لم أقل كلام خارج السياق -
كلا، على الاطلاق -

215
00:13:56,259 --> 00:13:58,898
دائماً استمتع بتعلم شيء جديد

216
00:13:59,179 --> 00:14:01,534
أراك الليلة لا تتأخر

217
00:14:01,807 --> 00:14:04,765
مواعيدي دقيقة دائماً -
بالطبع أنت كذلك -

218
00:14:07,521 --> 00:14:09,512
أنا أكرهه

219
00:14:15,696 --> 00:14:19,245
إنه ليس هنا، سآخذ
علبة من طعام الكلاب لو سمحت

220
00:14:19,574 --> 00:14:21,963
أهذا كل شيء؟ -
نعم، وإنني على عجلة من أمري -

221
00:14:22,244 --> 00:14:26,601
أنظروا بسكويت بالليمون
إنه يعيد إليّ الذكريات

222
00:14:26,957 --> 00:14:30,267
هل لديك نكهة التوت أيضاً؟ -
لست متأكداً -

223
00:14:30,585 --> 00:14:33,463
هلّا عدتي لأجلهم لاحقاً -
روبيرت -

224
00:14:35,048 --> 00:14:38,165
حسناً، أنظروا من عاد

225
00:14:38,468 --> 00:14:42,302
لماذا لا تدعني أدفع لقاء هذا وأمضي
في طريقي، بماذا أدين لك؟

226
00:14:42,639 --> 00:14:44,948
أعتقد بأن كلانا نعلم
بماذا تدين لي

227
00:14:46,435 --> 00:14:49,791
حسناً، أقدم إعتذاري
لم يجدر بي السخرية من متجرك

228
00:14:50,105 --> 00:14:52,096
هل ستضعني خارج قائمة المحظورين
أم لا؟

229
00:14:52,357 --> 00:14:55,394
حسناً، سأبيعك العلبة
أكره أن أخسر عميلاً

230
00:14:55,694 --> 00:14:57,924
عظيم، وفيما أنا هنا
سأشترِ المزيد من العلب

231
00:14:58,196 --> 00:15:00,585
لدينا أصناف جديدة
إن أحببت أن تلقي نظرة

232
00:15:00,866 --> 00:15:03,141
بالطبع -
من فضلك، دع الرجل يرى ما لدينا -

233
00:15:06,663 --> 00:15:09,336
أظن بأن سعر البسكويت خطأ

234
00:15:10,250 --> 00:15:14,528
كلا، إنه صحيح -
 قرابة 15دولار لعلبة بهذا الحجم الصغير -

235
00:15:14,880 --> 00:15:18,714
أرى بأنه لدينا
عضو آخر في نادي الأسعار

236
00:15:19,051 --> 00:15:22,361
لا داعي لهذا التصرف
أستطيع الحصول عليها في بلدي لقاء 80 بنس

237
00:15:22,679 --> 00:15:27,275
أضطررت أن أجلبهم بالطائرة -
هل حجزت لهم مقعداً في طائرة كونكورد؟ -

238
00:15:27,643 --> 00:15:30,077
سيدتي إن كان ليس بمقدورك شراءهم
ضعيهم جانباً

239
00:15:30,354 --> 00:15:32,868
أستطيع شراءهم بالطبع، لكنني
لا أحب أن أستغل 

240
00:15:33,148 --> 00:15:37,460
هذه سرقة -
سرقة!، لا أحد يدعوني سارق -

241
00:15:37,819 --> 00:15:39,855
روبير <font color=#004080>= سارق</font> -
ليس الآن -

242
00:15:40,113 --> 00:15:44,982
في طريقك للخارج يوجد لافتة
تقول من فضلك عد مجدداً، هلّا تجاهلتيها

243
00:15:45,369 --> 00:15:48,520
سيسرني ذلك
كان السيد كرين محقاً بشأنك

244
00:15:48,830 --> 00:15:52,948
لست سوى تاجر أجبان
صغير مغرور مخادع

245
00:15:53,293 --> 00:15:55,523
هذا عظيم، سآخذ علبة من كل نوع

246
00:15:55,796 --> 00:15:57,832
ستأخذ علبة من
لا شيء

247
00:15:58,090 --> 00:16:00,399
ماذا حدث الآن؟ -
لا نحتاجه هو ولا طعامه -

248
00:16:00,676 --> 00:16:04,066
بل نحتاجه
بات لديه نكهة الطرخون الآن

249
00:16:04,388 --> 00:16:07,300
هيّا داف، ماذا بشأن أيدي؟ -
سيأكل عندما يشعر بالجوع -

250
00:16:07,599 --> 00:16:10,238
إنه يشرب من ماء الحمام

251
00:16:13,230 --> 00:16:16,859
كره جورج كوفمان
ما يفعله الممثل

252
00:16:17,192 --> 00:16:19,148
لدرجة أنه أرسل تليغراماً يقول فيه

253
00:16:19,403 --> 00:16:23,954
أشاهد عرضك من آخر البيت
آمل لو كنت معي

254
00:16:25,826 --> 00:16:28,659
آسف لمقاطعتك، أعتقد بأن هذه القصة
التي كنت تسردها

255
00:16:28,954 --> 00:16:30,945
نعم، شكراً للمساعدة

256
00:16:32,124 --> 00:16:34,843
دكتور، إنها طريقة ممتازة
للترحيب بالرجل الجديد

257
00:16:35,127 --> 00:16:39,040
إنني متفاجىء حتى من وجودك هنا
اعتقدت بأنك لا تهتم  بكلينت كثيراً

258
00:16:39,381 --> 00:16:42,020
لقد تخطيت هذا
حسبت بأنه لا يمكنه التقاط كافة الفتيات

259
00:16:42,301 --> 00:16:47,309
لذا إن بقيت قربه
سأتمكن من الحصول على البقايا

260
00:16:47,509 --> 00:16:49,941
إنك نادل رومنسي منظم
المعذرة

261
00:16:55,439 --> 00:16:57,236
نايلز -
كيف تجري الأمور؟ -

262
00:16:57,482 --> 00:17:00,599
فلنرى.. ما الذي فاتك

263
00:17:00,902 --> 00:17:05,100
أخبرنا كينت كيف تعلم قيادة
الطائرة، ثم تلا قصيدة

264
00:17:05,449 --> 00:17:10,603
ثم أجل..أصلح آلة صنع الثلج، واخترع
مشروباً جديداً اسمه ويبر الوردي

265
00:17:10,996 --> 00:17:13,464
أرسلت دافني لتحضر الحمام

266
00:17:13,749 --> 00:17:18,027
في حال بدأت الحفلة بالفتور
سأدعوه للسير على المياه لإحياء الأجواء

267
00:17:18,378 --> 00:17:20,369
لا تدع هذا يأخذك إلى الجنون

268
00:17:20,631 --> 00:17:23,623
في مرحلة ما، جميعنا
نقابل شخصاً يتفوق علينا

269
00:17:23,925 --> 00:17:26,803
المشكلة بأنني لم أواجه وضعاً ممائلاً قط

270
00:17:27,095 --> 00:17:28,210
أبداً؟

271
00:17:28,430 --> 00:17:33,711
أتفهم ارتباكك في الموضوع فكونك أخي الأصغر
تعاملت مع هكذا مواقف طيلة حياتك

272
00:17:33,911 --> 00:17:37,003
على الأقل لن يتغلب عليك
في هوس حب الذات

273
00:17:37,314 --> 00:17:40,272
آسف، أعتقد بأنني أتصرف
بسخافة في هذا الموضوع

274
00:17:40,567 --> 00:17:45,436
أتمنى أن أجد عيباً
أو ثغرة لأستطيع التفوق عليه

275
00:17:45,822 --> 00:17:49,861
إنني متأكد بأنك سوف تفعل
لكن لن يكون في مجال الشراب

276
00:17:50,202 --> 00:17:52,557
إنه كالجنة في كوب

277
00:17:53,580 --> 00:17:56,299
فريجر، كنت أتأمل
رقعة الشطرنج هذه، إنها جميلة

278
00:17:56,583 --> 00:17:58,335
شكراً، هل تلعب الشطرنج؟

279
00:17:58,585 --> 00:18:00,860
كلا، قرأت كتاباً عنها
هل أنت في منتصف مباراة

280
00:18:01,129 --> 00:18:05,486
نعم في الحقيقة إنني
ألعب عبر المراسلة مع معلم روسي

281
00:18:05,842 --> 00:18:08,561
إنه تحدي كبير -
تهانيّ -

282
00:18:08,845 --> 00:18:10,961
في استخدامك
لخطة هجوم زيكريبسكي

283
00:18:11,223 --> 00:18:14,021
فإنك تبعد 4
خطوات عن انتصار مؤكد

284
00:18:14,851 --> 00:18:17,968
إنك محق، وكنت لأسعد بسماع
هذا إلا أنه

285
00:18:18,271 --> 00:18:22,423
إنني ألعب بالحجارة السوداء
ألم تكن الشهور الثمان ممتعة

286
00:18:22,776 --> 00:18:23,765
أعذرني

287
00:18:27,072 --> 00:18:30,428
مرحباً شارن، أعتذر لأننا لم نحظى
بفرصة للتحدث كثيراً

288
00:18:30,742 --> 00:18:33,131
أعلم، لكنني أتطلع
إلى موعدنا يوم الجمعة

289
00:18:33,412 --> 00:18:37,041
وأنا أيضاُ
تبدين رائعة بالفعل

290
00:18:37,374 --> 00:18:38,932
...أو ربما عليّ أن أقول

291
00:18:43,547 --> 00:18:45,538
ما المضحك فيما قلت؟

292
00:18:45,799 --> 00:18:48,597
قلت لي للتو
بأنني جميلة كمنقار الدجاجة

293
00:18:48,885 --> 00:18:50,000
حقاً؟

294
00:18:52,681 --> 00:18:54,911
من هو الجميل كمنقار الدجاجة؟

295
00:18:56,727 --> 00:18:59,082
هل تتكلم اللغة الصينية الشمالية؟

296
00:19:07,946 --> 00:19:10,506
فريجر، أود أن أشكرك
على هذه الحفلة

297
00:19:10,782 --> 00:19:12,340
لا عليك

298
00:19:12,576 --> 00:19:16,125
لقد كانت أمسية مثالية
والمقبلات والمدعوين

299
00:19:16,455 --> 00:19:18,446
والموسيقى، إنني أحب هذه الأغنية

300
00:19:19,833 --> 00:19:21,869
حسناً، استمتع

301
00:19:23,190 --> 00:19:29,902
...أليس هذا شاعرياً
الموسيقى.. في الليل

302
00:19:33,847 --> 00:19:35,565
آسف، كنت أغني
بصوت مرتفع

303
00:19:35,807 --> 00:19:39,322
كلا، على الاطلاق
لا يمكنني إخبارك كم استمتعت بسماع هذا

304
00:19:40,562 --> 00:19:43,759
احذر، لا أحتاج لتشجيع كبير
حتى أصعد لأداء الأغنية

305
00:19:44,066 --> 00:19:45,101
حقاً؟

306
00:19:45,301 --> 00:19:48,787
أعطني كوباً من الشراب
وسرعان ما أجد نفسي أغني للغرفة بالكامل 

307
00:19:48,987 --> 00:19:50,306
حقاً؟

308
00:19:50,530 --> 00:19:53,442
أخشى بأنه لدي
ميول فنية

309
00:19:53,742 --> 00:19:56,939
هل ستكون وقاحة
إن قمت بالغناء أمام ضيوفك؟

310
00:19:57,245 --> 00:20:01,284
أظننا نستطيع إقناع عازف
البيانو بعزفها مجدداً

311
00:20:03,043 --> 00:20:06,877
نايلز، لقد وجدتها
وجدت نقطة ضعفه

312
00:20:07,214 --> 00:20:10,012
من؟ -
كلينت، لقد سمعته للتو يغني -

313
00:20:10,300 --> 00:20:14,844
إنه لا يتبع اللحن، سيوشك على أداء توزيع
جديد لأغنية أليس شاعرياً

314
00:20:15,158 --> 00:20:18,054
ستجعل أسنانك تصرّ

315
00:20:18,809 --> 00:20:21,198
هل أنت متأكد بأنك
تريده أن يفعل ذلك؟

316
00:20:21,478 --> 00:20:24,436
ماذا تقصد؟ -
لقد انتصرت بالفعل فإنك مغنٍ رائع -

317
00:20:24,731 --> 00:20:29,418
ألا يكفيك معرفة ذلك؟
هل تريد فعلياً أن تراه يذل نفسه؟

318
00:20:29,820 --> 00:20:31,094
نعم

319
00:20:32,364 --> 00:20:34,559
فريجر -
كلا، أنت محق -

320
00:20:34,825 --> 00:20:37,703
أعتقد بأنني أعقل
من هذا

321
00:20:37,995 --> 00:20:40,555
دكتور كرين
إن صديقك كلينت ساحر جداً 

322
00:20:40,831 --> 00:20:43,743
نعم، أليس كذلك؟ -
هل تعتقد بأنه أعزب؟ -

323
00:20:44,042 --> 00:20:46,317
كنت أستجمع جرأتي
لأعطيه رقم هاتفي

324
00:20:46,586 --> 00:20:50,977
المعذرة جميعكم، أود أن أشكركم
على ترحيبكم الحار بي في محطتكم

325
00:20:51,341 --> 00:20:55,380
وتعبيراً عن امتناني
أود أن أشارككم هذه الأغنية

326
00:20:55,721 --> 00:21:00,556
كلينت، حصل تغيير في الخطة -
نعم، أنا سوف أرافقك بالعزف الآن -

327
00:21:00,934 --> 00:21:02,572
انهض

328
00:21:06,296 --> 00:21:13,944
أليس هذا شاعرياً
الموسيقى في الليل.. حلم لا يسمع

329
00:21:14,863 --> 00:21:20,982
أليس هذا شاعرياً.. الخيالات المتحركة تهب -
رجاءاً، جميعكم، لا أحد كامل

330
00:21:25,331 --> 00:21:28,353
<font color=#004080>Translated By: Samih Aiyash
Subscene.com</font>

