1
00:01:39,666 --> 00:01:41,964
إذاً كلّ مرة أسألكِ فيها
كيف العمل" وتقول "بخير"؟"

2
00:01:42,001 --> 00:01:44,401
أكنت تمزح معي؟

3
00:01:44,437 --> 00:01:46,735
ماذا هنالك؟

4
00:01:46,773 --> 00:01:49,537
"ذهبتُ بمتجر "بلاك باستر
"اليوم لتأجير فيلم "رجل السندريلا

5
00:01:49,576 --> 00:01:52,170
وخمّن ما حدث؟ -
أمازال فيلماً كلاسيكياً؟ -

6
00:01:52,212 --> 00:01:54,646
إكتشفتُ أنّ ابننا.. الكاذب

7
00:01:54,681 --> 00:01:57,582
طُرد منذ ثلاثة أسابيع

8
00:01:57,617 --> 00:01:59,744
"من متجر "بلاك باستر
كيف فعلت هذا بحقّ الجحيم؟

9
00:01:59,786 --> 00:02:02,482
لديهم مديرين كالقرود
!يعملون هناك

10
00:02:02,522 --> 00:02:05,821
كان يأخذ مواد ترويجيّة
"ويبيعها.. ملصقات، "ستاندابز

11
00:02:05,859 --> 00:02:08,089
ستانديز"، هذا الأمر"
برمّته هراء

12
00:02:08,128 --> 00:02:10,688
معظم تلك الأشياء تُلقى
على أيّة حال

13
00:02:10,730 --> 00:02:12,823
سياسة المخزن كانت
واضحة جداً

14
00:02:12,866 --> 00:02:15,357
ربّما أهتمّ بالبيئة

15
00:02:15,401 --> 00:02:17,869
هل خطر لكِ ذلك قط؟
"والاس وجروميت"

16
00:02:17,904 --> 00:02:21,362
أعني إنها تزن 50 كيلوجرام
كم من الأشجار قطعت لهذا؟

17
00:02:21,407 --> 00:02:22,931
إنها تذهب للنفايات

18
00:02:22,976 --> 00:02:25,843
ألا يمكنُني العودة للبيت
لمنزل آمن لليلة واحدة؟

19
00:02:25,879 --> 00:02:27,403
أخبرتني أن أفكّر كرجل أعمال

20
00:02:27,447 --> 00:02:29,608
بالرغم من ذلك، كلّما أقوم
بشيء فهناك خطبُ ما

21
00:02:29,649 --> 00:02:32,516
جنيتُ مالاً من التروييج للحفلات
في الثانوية، لم يكن هذا جيداً

22
00:02:32,552 --> 00:02:33,883
الآن هذا -
أتعلم فيمَ أفكّر؟ -

23
00:02:33,920 --> 00:02:37,754
كلّ تلك الأيام التي تذهب فيها متأخراً
تمتنع عن الذهاب للمرض، إنك تستحقّ أن تُطرد

24
00:02:37,790 --> 00:02:40,190
أسوأ شيء أنك لا تكترث مطلقاً

25
00:02:40,226 --> 00:02:43,855
ماذا، أعليّ أن أكترث لمتجر "بلوك باستر"؟
!أولئك المتديّنين الملاعين

26
00:02:43,897 --> 00:02:45,922
ما يدفعونه لي لا يجزي
على أيّة حال

27
00:02:45,965 --> 00:02:49,332
لمَ لا؟
إنك تعيش في المنزل، إننا نُطعمك

28
00:02:49,369 --> 00:02:51,064
لديكِ حياة إجتماعيّة
لكنّي أعجز عن ذلك؟

29
00:02:51,104 --> 00:02:53,868
ألديك أيّة فكرة تكلفة
الذهاب لملهى محترم في "نيويورك"؟

30
00:02:53,907 --> 00:02:57,638
يتكلّف 500 دولار لقنينة نبيذ
وأقلّ شيء قنيتين

31
00:02:57,677 --> 00:03:01,477
تنفق ألف دولار في ليلة
واحدة على النبيذ؟

32
00:03:03,249 --> 00:03:05,114
كلاّ، ليس كلّ ليلة

33
00:03:05,151 --> 00:03:07,813
حسناً، بالكاد
..و(هرنان)، والجميع

34
00:03:07,854 --> 00:03:09,788
ندفع الفاتورة بالتناوب

35
00:03:09,822 --> 00:03:12,689
هرنان)؟ أم الفتاة الكسيحة)
حينما قلب السيّارة؟

36
00:03:12,725 --> 00:03:15,694
أهي هناك تحتسي النبيذ
معك.. في مقعدها المتحرّك؟

37
00:03:15,728 --> 00:03:17,753
لم يكن خطأه

38
00:03:17,797 --> 00:03:19,856
سيتلقّى أبويها مبلغ
تعويض كبير

39
00:03:19,899 --> 00:03:21,423
لأنّ والده كان يعمل
"في مجلّة "فوربز

40
00:03:21,467 --> 00:03:23,435
!يا إلهي الرحيم

41
00:03:23,469 --> 00:03:25,562
إن كان هذا سيُشعركِ بتحسّن
كنتُ أبحث عن عمل جديد

42
00:03:25,605 --> 00:03:27,368
!يومياً على الإنترنت

43
00:03:28,441 --> 00:03:30,375
!ربّاه
تعجز عن الحديث معها حتّى

44
00:03:30,410 --> 00:03:33,174
أتمزح معي؟
يجدر بك تقبيل قدميها

45
00:03:33,213 --> 00:03:35,511
لأنك حينما كنت تكبّر
لو لم يكن بفضلها

46
00:03:35,548 --> 00:03:37,948
!لكنتُ طردتُك منذ زمن

47
00:03:52,498 --> 00:03:54,159
!أعجز عن النوم

48
00:03:54,200 --> 00:03:56,430
!(أي جي) -
هل إتّصل أحد؟ -

49
00:03:56,469 --> 00:03:59,905
ليس فقط كونه مُنكر للحقيقة تماماً

50
00:03:59,939 --> 00:04:03,466
لديه تلك اللامبالاة بداخله
هذا ما يصيبُني بإرتياع

51
00:04:03,509 --> 00:04:07,001
إنه فاسد، هذا كلّ ما في الأمر
لقد دلّلناه كثيراً

52
00:04:07,046 --> 00:04:09,742
بربّك، لقد ذهب للمدرسة
مع الكثير من الأطفال المتميّزين

53
00:04:09,782 --> 00:04:13,377
معظمهم ذهب للجامعات الآن
يبلون بلاءً حسناً

54
00:04:13,419 --> 00:04:15,216
كلاّ، هذا شيء بداخله

55
00:04:15,255 --> 00:04:17,382
"في مكنونه مثل "سحقاً لكلّ شيء

56
00:04:17,423 --> 00:04:19,254
لا أدري ما سبب هذا

57
00:04:19,292 --> 00:04:22,489
أتذكر كذبته الكبيرة في يوم تأكيده؟

58
00:04:22,528 --> 00:04:23,893
ربّما سيفاجئنا

59
00:04:23,930 --> 00:04:26,694
ألست المتفائل المشرق
حينما تريد النوم؟

60
00:04:32,205 --> 00:04:35,436
رأيتُ الضوء مناراً، هل لي بالدخول؟ -
بالتأكيد يا عزيزتي -

61
00:04:41,080 --> 00:04:43,810
"سأذهب إلى "كاليفورنيا
لا أدري إلى متى

62
00:04:43,850 --> 00:04:45,750
كاليفورنيا"؟"
عمّ تتحدثين؟

63
00:04:45,785 --> 00:04:47,878
لم يذهب (فن) للدراسة تلك
السنة، وكان أمراً رائعاً

64
00:04:47,920 --> 00:04:49,785
حينما كان أبي مصاباً
كان واقفاً بجانبي

65
00:04:49,822 --> 00:04:53,849
لكنه سيعود الآن لكليّة
طبّ الأسنان، أريد أن أكون بجانبه

66
00:04:53,893 --> 00:04:56,327
خلت أنّ لديكما مشاكل

67
00:04:56,362 --> 00:04:58,956
لم أقل هذا قط

68
00:05:01,701 --> 00:05:04,636
لا أدري إن كنتُ أريد الإلتحاق
بكليّة الحقوق أن كليّة الطبّ؟

69
00:05:04,671 --> 00:05:07,105
تلك خيارات رائعة

70
00:05:07,140 --> 00:05:09,267
!تلك ما نسمّيها مشكلة راقية

71
00:05:09,309 --> 00:05:10,936
قال والده أنه بوسعه
أن يأتي لي

72
00:05:10,977 --> 00:05:13,138
عمل بمختبر "سولا" حيثُ يدرّس
والده طبّ جراحة الفم

73
00:05:13,179 --> 00:05:14,908
أعني، لو قرّرتُ الإلتحاق
بكلية الطبّ

74
00:05:14,947 --> 00:05:17,142
سيبدو هذا جيداً جداً
في طلب إلتحاقي

75
00:05:17,183 --> 00:05:20,880
ما تقولينه حقاً أنك تتبعين
"هذا الرجل إلى "كاليفورنيا

76
00:05:22,355 --> 00:05:25,586
ميدو)، لقد أسقطتِ تلك القنبلة)
علينا في الواحدة والنصف صباحاً

77
00:05:25,625 --> 00:05:28,219
سامحينا إن كنّا بحاجة
لبعض الوقت للتأقلم

78
00:05:28,261 --> 00:05:31,526
عليّ القيام بخطط حجز -
ستعودين لعيد الميلاد؟ -

79
00:05:31,564 --> 00:05:35,227
لا أدري، بدون ضغوطات
رجاءً، حسناً؟

80
00:06:02,295 --> 00:06:05,560
"مشروع "تايدلانز
حصّتك معدومة الدخل

81
00:06:05,598 --> 00:06:08,226
تحدثتُ مع النقابلة ولا يمكنُنا
القيام بخمسة أعمال بعد الآن

82
00:06:08,267 --> 00:06:12,067
تقهقر، ناهيك عن ذكر
أنّ حصّتي معدومة

83
00:06:12,105 --> 00:06:14,471
الآن أكثر من أيّ وقتٍ مضى
لديّ قادة ينظرون إليّ

84
00:06:14,507 --> 00:06:16,372
لأسلّم لهم تلك الأعمال
معدومة الدخل

85
00:06:16,409 --> 00:06:20,539
بسبب التأمين الصحّي -
الرعاية الصحيّة تكلفتها عالية تلك الأيام -

86
00:06:20,580 --> 00:06:25,609
قم بالإساة لـ(جون) كما تشاء
لكنّه فهم أنّ اتفاقنا ترتيب ذو منفعة مشتركة

87
00:06:25,651 --> 00:06:28,142
يطوي (جون) ملابس
"الغسيل في سجن "دانبري

88
00:06:28,187 --> 00:06:30,849
الإعتناء بالعائلة يقع على عاتقي

89
00:06:30,890 --> 00:06:33,256
حتّى لو كان رئيساً بالإسم فقط

90
00:06:33,292 --> 00:06:37,092
لقد اتخذتُ قراراً الآن
ومع كامل احترامي، إنه قرار نهائي

91
00:06:37,130 --> 00:06:38,461
أترى؟
هذا ما أحصل عليه

92
00:06:38,498 --> 00:06:40,762
ما كان يجب عليّ تركك
تشترك في عمليّة الفيتامينات

93
00:06:40,800 --> 00:06:42,859
قصة الفيتامينات مجدداً

94
00:06:42,902 --> 00:06:45,894
قلت لي أنه يوجد 1500 صندوق
كحوليات في تلك الشاحنة

95
00:06:45,938 --> 00:06:48,566
حينما سلّمها لي ابن أخيك
كانت هناك صناديق مفتوحة

96
00:06:48,608 --> 00:06:51,634
الحبوب منتشرة على الأرضيّة
هل نقص أجر أحد؟

97
00:06:51,677 --> 00:06:53,440
كان خطأك في الواقع
لكن أوتدري؟

98
00:06:53,479 --> 00:06:55,777
حسناً، حسناً، حسناً
أعده إلى جيبك

99
00:06:55,815 --> 00:06:58,147
لكن يجب أن أحصل
على بعض الإعانة من هذا الموقف

100
00:07:21,407 --> 00:07:24,843
إني بحاجة للتحدث معك
أتذكر إخباري لك عن تلك الرحلة إلى "باريس"؟

101
00:07:24,877 --> 00:07:27,869
ربحتُها بالمزاد الصامت في المهرجان

102
00:07:30,082 --> 00:07:33,347
حسناً، لقد جاء الموعد
وأعتقد أني أودّ الذهاب

103
00:07:35,488 --> 00:07:38,855
لا تذكر أوّل شيء
عن هذا، أليس كذلك؟

104
00:07:38,891 --> 00:07:41,689
وقفنا هنا نتحدث عن ذلك
!لـ15 دقيقة لعينة

105
00:07:41,727 --> 00:07:44,491
"أعلم، تريدين رحلة لـ"باريس -
لمَ عليك أن تكذب؟ -

106
00:07:44,530 --> 00:07:46,828
لا أكذب، تقولين دوماً أني أكذب

107
00:07:49,735 --> 00:07:51,066
لمَ "باريس"؟

108
00:07:51,103 --> 00:07:53,469
حسناً، إنها أعظم مدن العالم

109
00:07:53,506 --> 00:07:55,098
لكن يكرهنا الفرنسيّون

110
00:07:57,009 --> 00:07:58,442
"اذهبي إلى "إيطاليا

111
00:07:58,478 --> 00:08:00,036
"لم يكونوا يعلنوا مزاد إلى "إيطاليا

112
00:08:00,079 --> 00:08:04,038
إنها صفقة رائعة في الواقع
أسبوع لشخصان بـ5 ألاف دولار

113
00:08:04,083 --> 00:08:06,677
كيف حال لغتك الأوروبيّة؟

114
00:08:06,719 --> 00:08:08,914
(لا أدري يا (توني

115
00:08:08,955 --> 00:08:11,890
قضيتُ ثلاث سنوات
في مدرسة ثانوية فرنسية

116
00:08:11,924 --> 00:08:15,553
(لا يمكنُني الإبتعاد لأسبوع يا (كارم -
(يمكن أن أذهب مع (رو -

117
00:08:15,595 --> 00:08:18,325
كنا نتحدث عن الذهاب
...لعطلة معا لسنوات

118
00:08:18,364 --> 00:08:20,525
منذ أن لم تفلح رحلة "روما" معاً

119
00:08:20,566 --> 00:08:24,400
(نعم.. حينما عبر (أنثوني
خلال الباب الزجاجي

120
00:08:27,173 --> 00:08:31,200
إني في أمسّ الحاجة لعطلة
الآن، (ميدو) سترحل

121
00:08:31,244 --> 00:08:33,940
منزل المضاربة خاصّتي.. فكرة هدمه
وبناءه من جديد

122
00:08:33,980 --> 00:08:35,971
تُصيبُني بالغثيان -
نعم -

123
00:08:36,015 --> 00:08:39,451
بجانبه، فقط لم أعد
أدري ما أفعله

124
00:08:41,521 --> 00:08:44,183
أوتدري؟
يجدر بكِ الذهاب

125
00:08:44,223 --> 00:08:47,056
إنكِ تستحقّينها

126
00:08:47,093 --> 00:08:51,353
سيكون ذلك جيداً لك، افعل أياً
ما يفعله الرجال حينما يكونون بمفردهم

127
00:08:53,266 --> 00:08:55,359
أياً ما كان، قلتُ اذهبي

128
00:08:55,401 --> 00:08:57,835
سأكون بخير

129
00:09:01,340 --> 00:09:03,900
إني متحمّسة للغاية
(سأذهب لمهاتفة (رو

130
00:09:05,611 --> 00:09:07,602
!ملاهً، مهلاً، انظري

131
00:09:19,759 --> 00:09:22,455
توني)؟)
مرحباً

132
00:09:22,495 --> 00:09:25,328
ماذا؟

133
00:09:28,000 --> 00:09:29,991
أخي هناك

134
00:09:33,306 --> 00:09:36,605
ما من المفترض أن يعنيه هذا؟ -
لا شيء، إنه هناك، هذا كلّ ما في الأمر -

135
00:09:36,642 --> 00:09:39,338
!أتهدّدني، بوسعي أن أقطع حنجرتك

136
00:09:39,378 --> 00:09:41,642
إني آسف، لا أعرف
ما أفعله غير ذلك

137
00:09:44,283 --> 00:09:46,251
أريد العودة

138
00:09:48,254 --> 00:09:50,415
هل يمكن أن أجلس؟ -
كلاّ، لا يمكنك الجلوس -

139
00:09:50,456 --> 00:09:53,619
كان أمراً معقداً
كنتُ أسوّي بعض الأمور

140
00:09:53,659 --> 00:09:56,719
إني متيقّن أنّ الأمرو تتعقّد
حينما تكون شاذًّ

141
00:09:56,762 --> 00:09:58,957
لستُ شاذً، لم أكن كذلك قط

142
00:09:58,998 --> 00:10:01,091
معذرة؟ -
كان الدواء الذي كنتُ أتناوله -

143
00:10:01,133 --> 00:10:03,101
من أجل ضغط دمي

144
00:10:03,135 --> 00:10:06,263
لقد عبث برأسي
لكنّي تخطّيتُ ذلك الآن

145
00:10:06,305 --> 00:10:08,239
من المرجّح أن يصلني
خطاب من طبيبي

146
00:10:08,274 --> 00:10:11,675
خطاب من طبيبك يقول
لمَ لا تحبّ الشذوذ؟

147
00:10:11,711 --> 00:10:13,702
أولاً

148
00:10:13,746 --> 00:10:15,737
سأدفع ثمن عودتي

149
00:10:15,781 --> 00:10:18,773
لديّ 220 ألف ستذهب لك مباشرةً

150
00:10:18,818 --> 00:10:20,649
لا داعِ لأن يعلم أيّ أحد

151
00:10:26,092 --> 00:10:29,493
على المدى الطويل
أعرف أسرار المقاولات

152
00:10:29,528 --> 00:10:31,257
أولئك الرجال

153
00:10:31,297 --> 00:10:34,289
لكن الحسابات، إدارة الملهى

154
00:10:34,333 --> 00:10:36,233
جوّ أكثر تسامحاً

155
00:10:36,268 --> 00:10:38,133
"لديّ عقود في "أتلانتك سيتي

156
00:10:38,170 --> 00:10:41,139
بدعمك، بوسعي أن أكوّن
نفسي هناك

157
00:10:41,173 --> 00:10:44,631
سأكون قد اقتربت
لكن ليس كثيراً

158
00:10:44,677 --> 00:10:46,440
!(تون)

159
00:10:46,479 --> 00:10:49,346
رجاءً يا (تون)، لا تتخلّى عنّي

160
00:10:49,382 --> 00:10:52,442
(كان يتعقّبك يا (تي

161
00:10:52,485 --> 00:10:55,352
هذا هو سرّ الشواذّ

162
00:10:55,388 --> 00:10:58,789
إنها حياة السريّة
تجعلهم مخادعين

163
00:10:58,824 --> 00:11:01,816
بمناسبة الحديث عن نعمة العقل
!انظروا لهذا المخبول

164
00:11:04,096 --> 00:11:07,156
(قل ما تشاء عن (ريتشي أبريلو

165
00:11:07,199 --> 00:11:09,224
لكن حينما عرف أنّ
ابنه شاذّ

166
00:11:09,268 --> 00:11:11,532
فعل الصواب، تبرّأ منه

167
00:11:11,570 --> 00:11:13,868
لديّ إجتماع

168
00:11:18,411 --> 00:11:21,209
مدمنوا الخمور المجهولين
...الآن أيضاً

169
00:11:22,648 --> 00:11:26,744
لابدّ وأنّ "سلفاتور لاكانيا" ينظر
!إلينا بكلّ فخر

170
00:11:26,786 --> 00:11:29,220
سيكون هناك الكثير
من التعاطف العامّ

171
00:11:29,255 --> 00:11:31,052
(للتخلّص من (فيتو
فِل) بمفرده)

172
00:11:31,090 --> 00:11:33,115
!(سحقاً لـ(فِل

173
00:11:33,159 --> 00:11:36,356
أوتدرون عمّ يدور هذا الأمر؟
إنه بشأن إظهار نفسه كرجل شجاع

174
00:11:36,395 --> 00:11:39,296
كيّ يكون زعيماً
"فيتو) في "أتلانتك سيتي)

175
00:11:39,331 --> 00:11:41,959
إنه بالخارج هنا، لم يعد فرداً منّا

176
00:11:42,001 --> 00:11:45,767
ونحصل، كما تعلمون
على قدر من المال شهرياً

177
00:12:02,321 --> 00:12:04,983
أأنتِ مستعدّ؟ -
هناك الكثير من الأمور العالقة -

178
00:12:05,024 --> 00:12:07,993
فكرة الطيران فحسب
...الأمن الصارم

179
00:12:09,128 --> 00:12:10,595
هيا

180
00:12:13,933 --> 00:12:15,992
لديّ شيء لك، من أجل رحلتكِ

181
00:12:19,638 --> 00:12:22,198
الآن، هذا هو المال الخاصّ الحقيقي

182
00:12:28,614 --> 00:12:31,242
لقد عانيتِ من سنة عصيبة
وجودي في المشفى

183
00:12:31,283 --> 00:12:33,308
وجودكِ هناك طوال الوقت

184
00:12:33,352 --> 00:12:35,843
أريدكِ أن تقضي وقتاً ممتعاً

185
00:12:40,025 --> 00:12:43,051
حينما كنت في تلك الغيبوبة
"قلت لك "أني أحبّك

186
00:12:43,095 --> 00:12:45,723
هل تذكر ذلك؟ -
كلاّ -

187
00:12:48,868 --> 00:12:52,304
عليّ أن أخبرك كثيراً -
...حسناً -

188
00:12:52,338 --> 00:12:54,329
لا يمنعكِ أحد

189
00:12:58,644 --> 00:13:00,771
حسناً، استمعوا يا أولاد

190
00:13:01,781 --> 00:13:04,477
فرانشيسكا)، انظري إليّ)

191
00:13:05,985 --> 00:13:08,886
لا يمكنكم إخبار أيّ أحد
حتّى أصدقائكم في المدرسة

192
00:13:08,921 --> 00:13:12,357
أنّ أبيكم عاد للمنزل لفترة قليلة

193
00:13:12,391 --> 00:13:14,552
هل سيتعيّن عليك
العودة لـ"أفغانستان"؟

194
00:13:15,995 --> 00:13:19,055
لا تُفصح وكالة الإستخبارات المركزية
عن وجهتنا التالية

195
00:13:19,098 --> 00:13:21,259
هل الجاسوسيّة خطيرة؟

196
00:13:21,300 --> 00:13:23,791
ليس طالما أنه لا يعرف
أحد بهويّتك

197
00:13:23,836 --> 00:13:27,237
إني ما يطلقون عليه
"عميل متخفّي"

198
00:13:29,008 --> 00:13:31,875
لهذا، كما قلت

199
00:13:31,911 --> 00:13:35,438
عليكم كتمان هذا السرّ -
لن أخبر أحداً -

200
00:13:35,481 --> 00:13:37,540
حريُّ بكِ -
!لن أفعل -

201
00:13:40,219 --> 00:13:41,709
إني أحبكم يارفاق

202
00:13:47,993 --> 00:13:50,223
إلى متى ستظّل هكذا
حتّى تعود للإقامة معنا؟

203
00:13:50,262 --> 00:13:52,560
حتّى أسوّي هذا
(الأمر مع (توني

204
00:13:52,598 --> 00:13:54,623
يبدو الوضع جيداً

205
00:13:56,235 --> 00:13:58,066
سأعرف في غضون بضعة أيام

206
00:14:00,606 --> 00:14:03,166
ماذا عن الإستشارة بشأن مشكلتك؟

207
00:14:03,209 --> 00:14:05,370
هل تحدثت إلى القسّ (ماكين)؟ -
(ماري) -

208
00:14:05,411 --> 00:14:08,073
خلتُ أني أوضحتُ نفسي
لا أعاني من أيّة مشكلة

209
00:14:08,113 --> 00:14:10,013
لقد انتهى هذا الأمر

210
00:14:11,350 --> 00:14:13,011
في الواقع

211
00:14:13,052 --> 00:14:15,486
إني أفكر جدياً أنه
يجدر بنا إنجاب طفلٍ آخر

212
00:14:15,521 --> 00:14:19,013
!يا أبتي، انظر

213
00:14:22,862 --> 00:14:24,887
!طفل مطيع

214
00:14:39,879 --> 00:14:41,847
مرحباً؟

215
00:14:41,881 --> 00:14:43,439
مرحباً

216
00:14:43,482 --> 00:14:44,972
!سحقاً لك

217
00:14:46,552 --> 00:14:49,112
أعلم، استمع -
دون كلمة، دون ملاحظة -

218
00:14:49,154 --> 00:14:51,384
ما أنت؟ -
إني آسف -

219
00:14:51,423 --> 00:14:54,119
إنك بحاجة لمساعدة
!إنك مريض بشدّة

220
00:14:56,161 --> 00:14:58,288
لديّ أطفال، لا أطيق
العيش بدونهم

221
00:14:58,330 --> 00:14:59,592
هراء

222
00:14:59,632 --> 00:15:02,465
إنها الحياة التي لا تطيق عيشها

223
00:15:02,501 --> 00:15:04,799
القمار، المال
!من يدري ما غير ذلك

224
00:15:06,772 --> 00:15:10,538
إنك محقّ، لم أرد إقحامك
في تلك الهاوية التي أغرق فيها

225
00:15:10,576 --> 00:15:13,807
سحقاً لهذا! الجميع يعاملك
بحماقة، أليس كذلك؟

226
00:15:13,846 --> 00:15:15,837
كلاّ -
يمكنك أن تمرح -

227
00:15:15,881 --> 00:15:18,577
في "نيو جيرسي"، الجميع يحترمك

228
00:15:23,088 --> 00:15:25,955
إني أفتقدك -
لا أريد أن أعرفك -

229
00:15:25,991 --> 00:15:28,892
لا أريد سماع صوتك
لا تهاتفني ثانيةً

230
00:15:42,141 --> 00:15:45,235
هل آلمتك أمعائك وأنتِ تطيرين؟

231
00:16:12,471 --> 00:16:15,031
مرحباً

232
00:16:15,074 --> 00:16:17,508
ياللمصادفة

233
00:16:17,543 --> 00:16:19,477
ماذا تعرف؟
ماذا تقول؟

234
00:16:22,448 --> 00:16:24,814
كيف حالك؟ -
(يُقال أنك تحدثت إلى (تون -

235
00:16:26,919 --> 00:16:30,116
أقدّر قدومك لرؤيتي
كيف حالك؟

236
00:16:31,890 --> 00:16:34,415
تخنقني (نيكول) بنفقات
رعاية الطفل تلك

237
00:16:34,460 --> 00:16:38,419
يمكن أن أتوقّع عقوبة
ستّة شهور في سجن المقاطعة

238
00:16:38,464 --> 00:16:41,058
كنتُ أتسائل ان كان بوسعك
%إقراضي 20 ألفاً بفائدة 2

239
00:16:42,501 --> 00:16:44,696
لكن ربّما ليس الآن
وقتاً مناسباً لك

240
00:16:44,737 --> 00:16:46,637
كلاّ، كلاّ، بوسعي القيام بهذا

241
00:16:46,672 --> 00:16:49,573
لكن عليّ أن أقول
%فائدة 2.5

242
00:16:51,243 --> 00:16:53,677
حسناً، أوتدري؟
لا بأس

243
00:16:53,712 --> 00:16:55,703
هلاّ توقّفت؟

244
00:17:11,797 --> 00:17:13,890
سمعتُ في نشرة الإذاعة
أنّ النفق مكان وقوف

245
00:17:13,932 --> 00:17:15,559
آمل أنك لم تعلق
في ذلك الزحام

246
00:17:15,601 --> 00:17:18,263
قلت أنك ستتولّى أمر هذا الشاذّ

247
00:17:18,303 --> 00:17:21,830
يا إلهي، (فيتو) اللعين مجدداً
ماذا دهاك بحقّ الجحيم؟

248
00:17:21,874 --> 00:17:24,934
إنه في المدينة، أليس كذلك؟
ذهبتُ لمنزل (ماري) تلك الليلة

249
00:17:24,977 --> 00:17:27,775
لعبت دور البريئة
لكن أمكنني التيقّن أنها قد قابلته

250
00:17:27,813 --> 00:17:30,008
أنت تمارس دول المحقّق
العظيم الآن أيضاً، أليس كذلك؟

251
00:17:30,049 --> 00:17:32,347
(عليّ أن أقول لك يا (أنثوني
إن كان (فيتو) هنا

252
00:17:32,384 --> 00:17:34,614
وأنت تعلم بالأمر -
سحقاً لهذا -

253
00:17:42,528 --> 00:17:45,292
أحبّ كونهم سمحوا
لكِ بالتدخين هنا

254
00:17:45,330 --> 00:17:48,766
أعتقد أنه كان يجدر
بي النوم قليلاً قبل النزول للتبضّع

255
00:17:48,801 --> 00:17:50,962
لقد قلتُ لكِ

256
00:17:51,003 --> 00:17:54,734
أمازلت معدتكِ تؤلمكِ؟ -
تناسيتُ الأمر -

257
00:17:59,778 --> 00:18:01,575
أحبّ ذلك الصوت.. الفرنسيّة

258
00:18:01,613 --> 00:18:03,240
إنها رائعة للغاية

259
00:18:04,683 --> 00:18:06,742
أليس كذلك؟

260
00:18:09,988 --> 00:18:12,980
(لا يعرفنا أحد هنا يا (رو
أتصدّقين هذا؟

261
00:18:15,060 --> 00:18:18,029
تقول كلّ الكتب الدليليّة أنه يجدر
بكِ أن تتبعي الوقت المحلّي

262
00:18:18,063 --> 00:18:21,328
هل أعدتِ ضبط ساعتكِ؟ -
نعم يا نابليون، ربّاه -

263
00:18:23,402 --> 00:18:25,870
(إلويس) و(أبيلارد)
!ربّاه

264
00:18:25,904 --> 00:18:27,895
ماذا؟

265
00:18:27,940 --> 00:18:31,671
أقول أنّ أول زيارة ثقيفيّة
"اليوم يجب أن تكون متحف "اللوفر

266
00:18:31,710 --> 00:18:33,507
مجدداً

267
00:18:33,545 --> 00:18:35,479
كيف تقولين رجاءً؟ -
سيل فو بلي -

268
00:18:35,514 --> 00:18:37,311
رجاءً -
والحساب رجاءً -

269
00:18:39,184 --> 00:18:41,175
لا أدري ماذا قال

270
00:18:41,220 --> 00:18:44,018
لا تنفكّين عن التحدث بالإنجليزية
لمَ لا تحاولي التحدث بالفرنسيّة؟

271
00:18:44,056 --> 00:18:46,650
لا أدري، أشعر كأني غريبة

272
00:18:46,692 --> 00:18:50,355
"ذهبتُ أنا و(توني) إلى "ميامي
يعرف حوالي ستّة كلمات بالأسبانيّة

273
00:18:50,395 --> 00:18:52,124
لكنه كان ماهراً في التواصل معهم

274
00:18:52,164 --> 00:18:54,098
وكأنه رجل أسباني عريق أو ماشابه

275
00:18:59,771 --> 00:19:02,672
قلتُ لكِ أنه كان يجدر بنا
"الذهاب صوب منطقة "دوفيه

276
00:19:02,708 --> 00:19:06,303
اللعنة، أين قفّازي الثاني؟
كان لديّ حينما ذهبنا إلى هناك

277
00:19:06,345 --> 00:19:08,074
إني تائهة تماماً

278
00:19:08,113 --> 00:19:09,978
كان عليكِ إخراجي بسرعة
من ذلك المطعم

279
00:19:10,015 --> 00:19:14,281
"إننا على بعد أميال من متحف "اللوفر -
سحقاً، اللعنة، لقد فقدت إحدى زوجيّ القفّاز -

280
00:19:19,791 --> 00:19:21,816
ربّاه

281
00:19:25,864 --> 00:19:28,128
!اللعنة

282
00:19:33,472 --> 00:19:36,703
انظري لتلك الغيوم
"سماء "باريس

283
00:19:41,647 --> 00:19:44,207
من أمكنه بناء هذا؟

284
00:19:55,894 --> 00:19:57,794
"انظري، مثل "شاريد

285
00:20:13,178 --> 00:20:15,738
تيقّن من تنظيف ذلك
الهراء من ثديها

286
00:20:15,781 --> 00:20:19,512
"فيتو)، أمر "أتلانتيك سيتي)
الأمر منتهِ

287
00:20:19,551 --> 00:20:21,678
لمَ التغيير؟

288
00:20:21,720 --> 00:20:24,416
أعجز عن مواصلة محاربة
فِل) في هذا الأمر)

289
00:20:24,456 --> 00:20:26,515
عملنا متظافر معاً

290
00:20:26,558 --> 00:20:30,085
على المرء اختيار معاركه
!أتريد عملك المتخفّي؟ على (فيتو) أن يرحل

291
00:20:32,898 --> 00:20:35,128
(إنه التحرّك الصحيح يا (تي

292
00:20:35,167 --> 00:20:37,658
كلّ تلك الأسابيع في المشفى

293
00:20:37,703 --> 00:20:40,103
عمليّات جراحيّة، ألم متواصل
من أجل ماذا؟

294
00:20:40,138 --> 00:20:43,266
أخرج إلى هنا وأُقتل
من أجل شيءٍ كهذا؟

295
00:20:44,309 --> 00:20:45,970
إني آسف

296
00:20:46,011 --> 00:20:48,309
إذا أراد (فيتو) مواصلة
نمط الحياة هذا

297
00:20:48,347 --> 00:20:50,713
كان يجدر به القيام
بذلك بتكتّم

298
00:20:50,749 --> 00:20:53,479
كان يفعل، أليس كذلك؟

299
00:20:55,254 --> 00:20:57,415
أيّ أحد بالتحديد تريد
إسناد هذه المهمّة له؟

300
00:20:58,957 --> 00:21:02,358
كارلو) أكثر من يعاني من ذلك(
فليعتني هو بالأمر

301
00:21:05,764 --> 00:21:09,667
إنه خطأ (فيتو) اللعين
لمَ عجز عن البقاء حيثُ كان؟

302
00:21:11,937 --> 00:21:14,030
لا تقسو على نفسك بسبب هذا

303
00:21:24,182 --> 00:21:26,514
سأخبر (كارلو) أن يتواجد
في المركز التجاري

304
00:21:36,828 --> 00:21:38,728
<i>مرحباً، إنه أنا</i>

305
00:21:38,764 --> 00:21:41,528
أردتُ أن أخبرك أننا
حللنا بسلامة وأمان

306
00:21:41,566 --> 00:21:44,296
هاتفني مجدداً
تذكّر الوقت مقدّم لستّ ساعات

307
00:21:44,336 --> 00:21:46,395
إني أفتقدك

308
00:21:54,146 --> 00:21:57,741
ألاحظ وجود كلّ تلك اللوحات
في كلّ مكان.. ماذا تقول؟

309
00:22:00,185 --> 00:22:02,745
20أغسطس لعام 1944

310
00:22:04,456 --> 00:22:08,483
(هذا الرجل (فرانسوا مارتين
قاتل في المقاومة

311
00:22:08,527 --> 00:22:11,018
وأردته القوات الألمانية
هنا في هذا المكان بالضبط

312
00:22:13,098 --> 00:22:15,066
فِل)؟)

313
00:22:15,100 --> 00:22:17,660
ما الذي فعله ذلك الخيّاط لبنطالي؟

314
00:22:17,703 --> 00:22:20,228
ماذا؟ -
بنطالي -

315
00:22:20,272 --> 00:22:24,072
إنه يفقد بصره، بسبب مرض السكري

316
00:22:24,109 --> 00:22:27,203
سآخذهم للخيّاط الكوري
في طريقي للكنيسة غداً

317
00:22:27,245 --> 00:22:30,009
لديّ إجتماع مع الأمّهات
الكاثوليكيّات القلقات

318
00:22:30,048 --> 00:22:31,811
أخبرك الحقيقة

319
00:22:31,850 --> 00:22:34,182
لا أري الذهاب تقريباً للإجتماع

320
00:22:34,219 --> 00:22:38,019
ها نحن ذا مجدداً -
شاذّ في عائلتنا؟ -

321
00:22:38,056 --> 00:22:41,617
سيأتي هذا الوزير البروتستانتي
من "دينفر" للتحدث معنا غداً

322
00:22:41,660 --> 00:22:43,423
خبير

323
00:22:44,596 --> 00:22:47,190
إني محرجة للغاية
أمام القسّ

324
00:22:52,704 --> 00:22:56,196
قال لي القسّ إن لم
يتبرّا (فيتو) من تلك الحياة

325
00:22:56,241 --> 00:22:58,334
فهو ملعون -
أعلم -

326
00:22:58,377 --> 00:23:00,641
ماذا؟ -
أعلم -

327
00:23:00,679 --> 00:23:03,273
قال القسّ ذلك بشكل
واضح الأسبوع الماضي

328
00:23:03,315 --> 00:23:05,579
قال "لا يوجد شيء
!"شاذّ بشأن الجحيم

329
00:23:05,617 --> 00:23:09,144
هذا جيد، إني متيقّن
أنه لم يقُل تلك العبارة من نفسه

330
00:23:10,922 --> 00:23:13,083
شيء واحد أعلمه

331
00:23:13,125 --> 00:23:15,787
على (فيتو) أن يُحمل
!على مواجهة مشاكله مباشرةً

332
00:25:24,089 --> 00:25:26,421
شكراً من أجل التوصيلة

333
00:25:31,862 --> 00:25:33,297
تفضّلي

334
00:25:33,331 --> 00:25:35,697
لم يكن عليك فعل هذا
لكنّك لطيف

335
00:25:37,168 --> 00:25:38,931
حسناً

336
00:26:00,492 --> 00:26:01,857
نعم؟

337
00:26:01,893 --> 00:26:03,861
كنتُ أتسائل إن كنت
قد فكّرت في عرضي

338
00:26:03,895 --> 00:26:07,387
نعم، فعلت، وأريد أن أعرف
من هم متعاقدي "أتلانتك سيتي" أولئك

339
00:26:07,432 --> 00:26:10,595
<i>قابلني في المركز التجاري
في 11:30، لا تتأخّر</i>

340
00:26:34,960 --> 00:26:37,019
أوقفه -
!كلاّ -

341
00:26:37,062 --> 00:26:39,656
تعال هنا، تعال هنا -
اخرس -

342
00:26:39,698 --> 00:26:41,825
لا تتحرّك، اخرس

343
00:27:01,553 --> 00:27:03,521
!إنك عار لعين

344
00:27:42,327 --> 00:27:45,421
يرجع الزوج للبيت...
مع بطّة تحت ذراعه، ويقول

345
00:27:45,463 --> 00:27:47,488
هذا هو الخنزير"
"الذي كنتُ أضاجعه

346
00:27:47,532 --> 00:27:50,296
تقول الزوجة" "إنه ليس خنزير
"إنها بطّة

347
00:27:50,335 --> 00:27:53,202
"قال "لم أكن أتحدث إليكِ

348
00:27:58,677 --> 00:28:01,669
فيتو).. عُثر عليه وهو)
مُبرح ضرباً حتّى الموت

349
00:28:01,713 --> 00:28:03,408
"في نُزل في "فورت لي

350
00:28:03,448 --> 00:28:06,246
أخبرني الشرطيّ هناك بذلك -
!اللعنة -

351
00:28:06,284 --> 00:28:08,445
بجانب أنّ محقّق جرائم القتل أخبره

352
00:28:08,486 --> 00:28:10,545
أنّ (فيتو) أُدخل في مؤخّرته
!عصا بلياردو

353
00:28:33,244 --> 00:28:36,441
شجار الأحبّة ربّما؟ -
استمع، نعلم جميعاً من قام بذلك -

354
00:28:36,481 --> 00:28:39,211
!(فِل)
!ياله من جريء

355
00:28:39,250 --> 00:28:41,377
ما أقول عنه دوماً؟

356
00:28:47,225 --> 00:28:49,125
أرى أنكم عرفتم الأخبار

357
00:28:49,160 --> 00:28:52,357
لابدّ وأنّ هذا (فِل)، أليس كذلك؟ -
جيمي أولسن) هناك) -

358
00:28:52,397 --> 00:28:55,423
أعلم أنه تخطّى الحدّ، لكن مع ذلك
علينا الإعجاب بالرجل

359
00:28:55,467 --> 00:28:57,492
إنه يقوم بأفعال لا بأقوال

360
00:29:01,106 --> 00:29:04,337
أقول أنه وفّر علينا
عناء كبير، أليس كذلك؟

361
00:29:14,319 --> 00:29:17,584
ليس بقرار يسير
أن تقتل رجلاً في عداد الموتى؟

362
00:29:17,622 --> 00:29:21,114
من الطبيعي، أنّ (فِل) لن يتفاخر
بالأمر، لأنه لا يستطيع

363
00:29:21,159 --> 00:29:24,720
كان (فِل) في موقف عسير
شرف عائلته قد دُنّس

364
00:29:24,763 --> 00:29:27,231
لو أني تمكّنتُ من (فيتو) أولاً
ستكون نفس العاقبة

365
00:29:27,265 --> 00:29:28,926
!بكلّ تأكيد

366
00:29:38,443 --> 00:29:40,673
!(ليتني استدنتُ مالاً من (فيتو

367
00:29:45,316 --> 00:29:47,341
تعلم عمّ يدو هذا الأمر
أليس كذلك؟

368
00:29:47,385 --> 00:29:49,876
(إنه ليس بشأن (فيتو
إنه بشأني أنا

369
00:29:49,921 --> 00:29:52,355
يرسل (فِل) رسالة أنّ بوسعه
فعل ما يشاء

370
00:29:52,390 --> 00:29:54,551
بما في ذلك قتل قائد
في عائلتي

371
00:29:54,592 --> 00:29:56,890
ولا يمكنُني القيام
بشيءٍ البتّة حيال ذلك

372
00:29:56,928 --> 00:29:59,362
الأمر كان بشأن ذلك دوماً

373
00:29:59,397 --> 00:30:02,389
صدّقني، شاحنة الكحول
هي البداية فحسب

374
00:30:07,806 --> 00:30:09,967
(إنها (كارميلا

375
00:30:12,677 --> 00:30:15,942
هل تحترق "باريس"؟ -
مرحباً، أأنت مشغول؟ -

376
00:30:15,980 --> 00:30:18,414
كلاّ، كلاّ، أتحدث مع (سيل) فحسب

377
00:30:18,449 --> 00:30:20,178
كيف الحال؟

378
00:30:20,218 --> 00:30:22,379
في الواقع، الجوّ بارد، ممطر

379
00:30:22,420 --> 00:30:25,856
حينما تمطر مطراً خفيفاً، أليس كذلك؟ -
(إنك أسوأ من (رو -

380
00:30:25,890 --> 00:30:28,654
سأجنّ من إشارات "البوب" تلك

381
00:30:28,693 --> 00:30:32,026
(إني أشاهد أشياء رائعة يا (توني

382
00:30:32,063 --> 00:30:34,896
أتحدث عن الآثار التاريخيّة
ستروق لك بشدّة

383
00:30:34,933 --> 00:30:37,231
كيف الخبز المحمّص؟ -
ماذا؟ -

384
00:30:37,268 --> 00:30:38,997
الخبز الفرنسي المحمّص؟

385
00:30:39,037 --> 00:30:41,597
في الواقع، يسمّونه شيئاً آخر

386
00:30:41,639 --> 00:30:44,938
كيف هي البطاطا الفرنسيّة؟ -
"بوم أولميت- "

387
00:30:44,976 --> 00:30:47,069
سحقاً لها -
هل سمعت من (ميدو)؟ -

388
00:30:47,111 --> 00:30:48,772
أكثر ممّا كنتُ أظنّ

389
00:30:48,813 --> 00:30:51,475
تعرفين كيف تقوم الفتاة
بلا أيّ شيءٍ البتّة؟

390
00:30:51,516 --> 00:30:54,451
كانت تتسائل إن كان بوسعها
الحصول على خدمات السيارة بشكل منتظم

391
00:30:54,485 --> 00:30:56,885
لأنه لا يوجد جليد بالخارج هناك

392
00:30:56,921 --> 00:30:59,719
كيف حال الأمر (ألبرت)؟ -
ستلائمه "فرنسا" تماماً -

393
00:30:59,757 --> 00:31:01,884
لا يجدي شيئاً من تلك الأمور

394
00:31:01,926 --> 00:31:04,121
جعلته يخرج صناديق القمامة
بالرغم من ذلك

395
00:31:04,162 --> 00:31:05,754
!ذلك تقدّم

396
00:31:05,797 --> 00:31:08,732
إنك مشغول على الأرجح
سأدعك تذهب

397
00:31:08,766 --> 00:31:11,064
أردتُ إلقاء التحيّة فحسب
إني أفتقدك

398
00:31:11,102 --> 00:31:14,196
أفتقدكِ أيضاً
توخّي الحذر، حسناً؟

399
00:31:24,015 --> 00:31:25,915
سيتوقّع الناس رد

400
00:31:25,950 --> 00:31:29,249
أترى؟
هذا ما كنتُ أتحدث عنه

401
00:31:29,287 --> 00:31:33,087
نقتل أحد رجال (فِل)؟ -
(لاحق (جو بانانز) (كارلو جامبينو -

402
00:31:33,124 --> 00:31:36,560
قُتل العديد، استمرّت الحرب
لسبعة سنوات

403
00:31:36,594 --> 00:31:38,255
كم مرّة سيتعيّن عليّ قول هذا؟

404
00:31:38,296 --> 00:31:40,025
حينما يكون الرجال بالخارج
فهم أهداف سهلة الصيد

405
00:31:40,064 --> 00:31:42,726
إذاً؟ ماذا؟

406
00:31:48,706 --> 00:31:51,072
كل ما يكترث له
فِل) هو المال)

407
00:31:54,913 --> 00:31:57,245
لديه تلك الغرفة المحكمة
في خليج "شيبشايد"، أليس كذلك؟

408
00:31:57,282 --> 00:31:59,682
رآها رجالنا -
أجل -

409
00:32:25,977 --> 00:32:28,104
"أقمتُ في "لاس فيجاس
لستّة شهور

410
00:32:28,146 --> 00:32:30,774
لدي صديقي مطعم، إني أعمل هناك

411
00:32:30,815 --> 00:32:33,545
تروقني الولايات المتحدة -
"وأنا تروقني "فرنسا -

412
00:32:34,719 --> 00:32:36,778
رو)، أستأتين أم لا؟)

413
00:32:38,957 --> 00:32:41,482
حسناً، هاتفيني، خسناً؟ -
حسناً -

414
00:32:52,170 --> 00:32:53,694
"يقيم في "بيلفيل

415
00:32:53,738 --> 00:32:56,502
لديهم "بيلفيل" في فرنسا

416
00:32:56,541 --> 00:32:59,101
لن تخرجين معه
أليس كذلك؟

417
00:32:59,143 --> 00:33:01,475
!أعني، إنه في الـ26 من العمر

418
00:33:05,583 --> 00:33:07,676
ربّاه، أليس هذا جميلاً؟

419
00:33:10,188 --> 00:33:12,850
"بعد الميلاد"1350

420
00:33:12,890 --> 00:33:16,690
أتدركين أنّ ثمّة نساء
مثلنا تماماً إرتدوا هذا؟

421
00:33:17,996 --> 00:33:20,226
كانت متزوّجة على الأرجح
لديها أطفال

422
00:33:21,399 --> 00:33:25,230
"حمّامات جالو الرومانيّة"
"القرن الثالث"

423
00:33:25,269 --> 00:33:27,737
أتسائل عمّ لديهم هناك

424
00:33:34,812 --> 00:33:36,575
تلك المدينة قديمة للغاية

425
00:33:36,614 --> 00:33:39,048
تفكّرين في كلّ الناس
الذين عاشوا هنا

426
00:33:39,083 --> 00:33:41,278
أجيال بعد أجيال

427
00:33:41,319 --> 00:33:45,085
مئات ومئات من السنين
كلّ أولئك البشر

428
00:33:45,123 --> 00:33:47,717
ربّاه، إنه أمر محزن للغاية

429
00:33:49,627 --> 00:33:52,152
أعني، إنه ليس أمراً حزيناً
لا أدي، يجعل المرء يفكّر

430
00:33:52,196 --> 00:33:54,630
يجعلكِ تنظرين إلى نفسكِ
بشكل مختلف

431
00:34:03,641 --> 00:34:07,475
ذات ليلة في المشفى حينما
كان وضع (توني) بالغ الخطورة

432
00:34:08,212 --> 00:34:09,912
أفاق من الغيبوبة لوهلة

433
00:34:09,947 --> 00:34:11,938
وقال: "من أنا؟
"إلى أين أذهب؟

434
00:34:14,652 --> 00:34:17,246
طوال الوقت لم أعلم
ما يعنيه

435
00:34:18,689 --> 00:34:20,782
لكن مع قدومي هنا

436
00:34:20,825 --> 00:34:23,419
أشعر بذات الشيء
أليس هذا غريباً؟

437
00:34:23,461 --> 00:34:25,429
لألتقط صورة

438
00:34:30,501 --> 00:34:32,696
عزيزتي، ماذا؟

439
00:34:32,737 --> 00:34:37,366
إننا نقلق كثيراً
أحياناً أشعر أنّ هذا جلّ ما نفعله

440
00:34:37,408 --> 00:34:40,241
لكن في النهاية ينتهي كلّ شيء

441
00:34:40,278 --> 00:34:43,111
..كلّ شيء فقط
ينتهي كلّ شيء

442
00:34:44,549 --> 00:34:46,642
تعالِ هنا

443
00:34:59,564 --> 00:35:01,725
أعرف ما تقوله الصحف

444
00:35:01,766 --> 00:35:04,826
لكن تعتقد الشرطة أنه
ليس شجار شواذّ

445
00:35:04,869 --> 00:35:06,598
ماري)، عزيزتي)

446
00:35:06,637 --> 00:35:10,937
يلتقطون الغرباء في الحانات
ومواضع توقّف الشاحنات

447
00:35:10,975 --> 00:35:14,376
الطريقة التي ضربوه بها
!ربّاه.. وجهه

448
00:35:14,412 --> 00:35:17,108
!لم يعد يبدو كشخص بعد الآن

449
00:35:17,148 --> 00:35:19,514
لا تدعِ ذهنكِ ينشغل بالأمر

450
00:35:21,119 --> 00:35:23,417
!أغلق هذا

451
00:35:27,625 --> 00:35:31,288
(إتصلت العمّة (سيل
لا لكيّ تتحدث مع الأطفال حتّى

452
00:35:31,329 --> 00:35:33,422
أنّى لتلك القسوة في الناس؟

453
00:35:33,464 --> 00:35:36,160
إنه إثم بعد كلّ شيء
(يا (ماري

454
00:35:36,200 --> 00:35:39,226
الكنيسة واضحة للغاية
بشأن هذا الأمر

455
00:35:39,270 --> 00:35:41,568
لكنكِ هنا، قد أتيتِ

456
00:35:41,606 --> 00:35:47,106
يقول القسّ دوماً
"اكرهوا الذنب، أحبّوا المذنب"

457
00:35:47,145 --> 00:35:49,511
ليتني كنتُ ميّتة

458
00:35:49,547 --> 00:35:52,482
أعني ذلك
ليتني كنتُ ميّتة

459
00:35:52,517 --> 00:35:55,816
أوتدرين؟
سأعدّ لترتيبات الجنازة

460
00:35:55,853 --> 00:35:58,515
لستِ في حالة تسمح لكِ
بناءً على الظروف التي تمرّين بها

461
00:35:58,556 --> 00:36:01,992
جنازة صغيرة
أقارب العائلة فحسب

462
00:36:02,026 --> 00:36:06,122
كان رجلاً جيداً
أليس كذلك يا (فِل)؟

463
00:36:06,164 --> 00:36:08,724
بالفعل، أحببته كنسيبي

464
00:36:08,766 --> 00:36:11,826
لكن للقدر أفعاله الخاصّة

465
00:36:15,173 --> 00:36:18,836
خيّاطنا، يُصاب العمى
في الـ47 من العمر

466
00:36:18,876 --> 00:36:22,073
يسير في تلك الأحذية

467
00:36:23,681 --> 00:36:27,481
(وعليّ أن أقول يا (ماري
فيتو) على صعيدِ ما)

468
00:36:27,518 --> 00:36:30,078
ربّما من الأفضل للأطفال
ألاّ يقتدوا بهذا المثل

469
00:36:42,233 --> 00:36:45,031
...إذاً

470
00:36:45,069 --> 00:36:47,094
كلّ النساء في منزلك قد رحلن

471
00:36:53,144 --> 00:36:56,079
(ما شعورك بشأن قيام (كارميلا
برحلة دونك؟

472
00:36:56,113 --> 00:36:58,513
هل علينا حقيقةً أن نتحدث بشأن هذا؟

473
00:36:58,549 --> 00:37:01,017
بالطبع كلاّ

474
00:37:03,287 --> 00:37:06,518
قبل أن ننتهي، أهناك ثمّة
شيء تريد مناقشته؟

475
00:37:11,796 --> 00:37:13,593
حسناً

476
00:37:19,203 --> 00:37:21,262
ماذا عن حقيقة أني أكره ابني؟

477
00:37:22,707 --> 00:37:24,538
أعود للمنزل وهو جالس على الحاسوب

478
00:37:24,575 --> 00:37:26,304
في سرواله

479
00:37:26,344 --> 00:37:28,539
يضيّع وقته في غرف الدردشة

480
00:37:28,579 --> 00:37:31,207
يتحرك جيئةً وذهاباً
مع أحمق لعين

481
00:37:31,249 --> 00:37:33,217
يقهقه مثل تلميذة صغيرة

482
00:37:33,251 --> 00:37:35,685
!أريد تحطيم وجهه اللعين

483
00:37:38,122 --> 00:37:40,454
ابني

484
00:37:40,491 --> 00:37:42,550
ما رأيكِ في هذا؟

485
00:37:44,195 --> 00:37:46,720
أنثوني)، أعتقد أنّ)
(غضبك على (أي جي

486
00:37:46,764 --> 00:37:48,561
بدأ يتكوّن من وقت بعيد

487
00:37:50,001 --> 00:37:52,060
علينا التعامل مع هذا الأمر

488
00:37:52,103 --> 00:37:54,367
كلّ ما أعرفه أن عدم وجود
أبي على قيد الحياة لهو شيء جيّ>

489
00:37:54,405 --> 00:37:56,236
لأنه كان ليجد هذا
الأمر مضحكاً للغاية

490
00:37:56,274 --> 00:37:57,832
يجد ماذا أنه مضحك؟

491
00:37:57,875 --> 00:38:00,776
نوع.. الإبن الذي أنجبته

492
00:38:00,811 --> 00:38:06,209
تعني لأنّ (أنثوني) لا يتوافق
مع فكرة أبيك عمّ يجب أن يكون عليه الرجل؟

493
00:38:06,250 --> 00:38:08,878
فكرته، فكرتي، أو فكرة أيّ أحد

494
00:38:12,223 --> 00:38:14,885
لأخبركِ

495
00:38:14,925 --> 00:38:18,622
(إذا تركتني (كارميلا) أقسو على  (أي جي
مثلما قسى عليّ أبي

496
00:38:18,663 --> 00:38:20,460
لربّما نضج وهو رجل

497
00:38:20,498 --> 00:38:23,228
مثلك -
أجل، مثلي -

498
00:38:24,468 --> 00:38:28,270
لربّما نضج أيضاً وهو يطلق غضبه

499
00:38:28,306 --> 00:38:31,298
بشأن قسوة أبيه معه على الآخرين

500
00:38:31,342 --> 00:38:35,743
لربّما نضج برغبة مستميتة
للإستحواذ والسيطرة

501
00:38:37,515 --> 00:38:41,144
أنثوني)، إننا ندور حول)
هذا الأمر لسنوات

502
00:38:41,185 --> 00:38:43,244
طريقة حياتك

503
00:38:48,993 --> 00:38:51,086
ماذا تريد من حياتك؟

504
00:38:58,469 --> 00:39:00,903
أعجز عن ضربه، حتّى لو أردتُ ذلك

505
00:39:00,938 --> 00:39:03,600
إنه ضئيل الحجم للغاية
جانب (كارميلا) من العائلة

506
00:39:03,641 --> 00:39:05,609
إنهم أُناس صغيروا الحجم
والدها.. يمكنكِ

507
00:39:05,643 --> 00:39:07,577
!إطاحته بأقلّ جهود

508
00:39:07,611 --> 00:39:09,636
حسناً

509
00:39:12,416 --> 00:39:14,509
لكن عليّ أن أشير

510
00:39:14,552 --> 00:39:16,816
ما تستاء بشأن ما تقوم
(به (كارميلا) تجاه (أي جي

511
00:39:16,854 --> 00:39:19,482
حمايته من أبيه

512
00:39:19,523 --> 00:39:21,388
هو الشيء الذي كنت
ترغبُ فيه بشدّة

513
00:39:21,425 --> 00:39:23,222
أن تفعله والدتك من أجلك؟

514
00:39:28,933 --> 00:39:31,731
أحبّ ذلك النبيذ
لا أكتفي منه

515
00:39:31,769 --> 00:39:34,533
التقديم لوحده يزيد من وزنك
من يكترث؟

516
00:39:34,572 --> 00:39:37,769
أعلينا الشعور بالذنب؟
لقد عملنا بكدّ

517
00:39:46,450 --> 00:39:48,179
أتعرفين ما الغريب يا (رو)؟

518
00:39:48,219 --> 00:39:50,881
حينما تذهبين إلى مكان
لم تحلّي به من قبل، إنه وكأنّ

519
00:39:50,921 --> 00:39:53,754
كلّ أولئك الناس خياليّين
حتّى وصلتِ إلى هناك

520
00:39:53,791 --> 00:39:57,124
إنه مثل لحظة رؤيتكِ لهم
كأنهم لم يوجدوا من قبل قط

521
00:39:57,161 --> 00:39:59,356
ولم توجدي لهم من قبل قط

522
00:39:59,397 --> 00:40:02,924
لا أدري، ربّما أنتِ ذات طابع
فلسفي أكثر منّي

523
00:40:02,967 --> 00:40:04,696
كلاّ، كلاّ، إنه يجعلني
أفكّر، ذلك كلّ شيء

524
00:40:04,735 --> 00:40:06,532
أوتدرين؟
إنه مثلما يموت المرء

525
00:40:06,570 --> 00:40:08,697
تمضي الحياة قدماً بدونك

526
00:40:08,739 --> 00:40:11,572
"مثلما تمضي في "باريس
عندما لا نكون هنا

527
00:40:11,609 --> 00:40:14,806
نذهب للمتاجر غداً

528
00:40:14,845 --> 00:40:17,473
"كلوي"، "كوا" -
"اكيلي باك بور موا" -

529
00:40:22,186 --> 00:40:24,814
بورديكس" لذيذ للغاية"

530
00:40:24,855 --> 00:40:26,982
حينما كنّا في كنيسة
(القدّيس (يوستاش

531
00:40:27,024 --> 00:40:28,958
لاحظُ أنكِ أضأتِ شمعتين

532
00:40:28,993 --> 00:40:31,018
لـ(جاكي) و(جاكي) الصغير
أليس كذلك؟

533
00:40:32,563 --> 00:40:34,622
أوتدرين؟
لم نتحدث بشأن هذا الأمر قط

534
00:40:34,665 --> 00:40:36,758
بشأن ماذا؟ -
بشأن (جاكي) الصغير؟ -

535
00:40:36,801 --> 00:40:39,634
ماذا هنالك كيّ نتحدث عنه؟

536
00:40:40,638 --> 00:40:42,105
سيدتي

537
00:41:02,460 --> 00:41:05,725
شكراً -
!ربّاه -

538
00:41:05,763 --> 00:41:07,788
(لم أقصد التطفّل يا (رو

539
00:41:07,832 --> 00:41:09,629
فقط.. أعني إننا أصدقاء

540
00:41:09,667 --> 00:41:11,965
إن كان هناك ثمّة
ما تريدين التحدث عنه

541
00:41:15,005 --> 00:41:19,568
أعني، لا أستطيع
أن أفكّر مطلقاً في فقدان ابن

542
00:41:23,681 --> 00:41:26,013
(ربّاه يا (كارم

543
00:41:27,451 --> 00:41:30,682
إننا في عطلة، إننا نتناول
عشاء رائع

544
00:41:30,721 --> 00:41:33,155
لمَ تذكرين هذا الأمر؟

545
00:41:34,525 --> 00:41:36,186
(لم أقصد إزعاجكِ يا (رو

546
00:41:36,227 --> 00:41:38,286
خلتُ لأننا قضينا هذا الوقت معاً

547
00:41:38,329 --> 00:41:40,058
إنه أمر سقيم
هذا ما هو عليه الأمر

548
00:41:40,097 --> 00:41:41,962
(إني آسفة يا (رو

549
00:41:43,300 --> 00:41:45,734
!إنه ميّت، لقد رحل

550
00:41:45,769 --> 00:41:47,896
ماذا يمكنُني فعله بحيال ذلك؟

551
00:41:47,938 --> 00:41:49,769
أضيء شمعة

552
00:41:52,710 --> 00:41:55,144
أتخيّله مع أبيه

553
00:41:55,179 --> 00:41:57,477
ومع جدّته التي أحبّها

554
00:41:57,515 --> 00:41:59,574
ومع المسيح

555
00:41:59,617 --> 00:42:01,414
ماذا دهاكِ؟

556
00:42:01,452 --> 00:42:03,511
لمَ أحضرتِ معكِ متاعب
نيو جيرسي" هنا؟"

557
00:42:03,554 --> 00:42:07,012
لمَ لا يمكنُنا أن نحظى بوقتٍ جيّد؟ -
إنكِ محقّة، أعتذر لكِ -

558
00:42:13,697 --> 00:42:15,790
سأخرج مع (ميشيل) الليلة

559
00:42:15,833 --> 00:42:18,267
حسناً

560
00:42:23,374 --> 00:42:26,605
(كما تعلمين، أنتِ مرحّب بكِ يا (كارم

561
00:42:26,644 --> 00:42:30,045
أعني هذا -
شكراً لكِ، لكن كلاّ، فلتذهبي أنتِ -

562
00:42:30,080 --> 00:42:32,071
"أريد السير على نهر "السين
مرّة أخرى

563
00:42:46,397 --> 00:42:48,888
علينا مهاتفة أفراد المبيدات
!هذه روث جرذان

564
00:42:48,933 --> 00:42:50,730
ما الذي قالوه هم و(باستي)؟

565
00:42:50,768 --> 00:42:53,532
ها هم ذا
"قراصنة "بيرشوت

566
00:42:53,571 --> 00:42:55,971
"قطّاع طرق "برشول -
(مرحباً يا (دوم -

567
00:43:00,578 --> 00:43:03,206
"انتهت اللعبة في "كاناريس
أقدّر العجلات الدوّارة التي أرسلتها

568
00:43:03,247 --> 00:43:05,943
أتودّ المكوث؟

569
00:43:05,983 --> 00:43:08,178
كلاّ، علىّ الذهاب
"لإبنتي في "متوتشن

570
00:43:10,454 --> 00:43:13,048
أسف بشأن رجلكم

571
00:43:16,427 --> 00:43:18,861
شيء فظيع

572
00:43:18,896 --> 00:43:21,797
لديه ابن في الثالثة عشر
وابنة في التاسعة من عمرها

573
00:43:23,133 --> 00:43:25,795
سيراكيس"، خُزّن مجدداً"

574
00:43:30,341 --> 00:43:32,536
عصا البلياردو تلك
أتسائل إن كانت مشحوذة

575
00:43:32,576 --> 00:43:35,909
(مضحك للغاية يا (دوم
مضحك

576
00:43:35,946 --> 00:43:39,040
لم أفهمها تماماً
لكن مُضحك

577
00:43:39,083 --> 00:43:41,950
أوتدرون أنهم وجدوا ثلاثة
خصيات في جيبه الأيمن

578
00:43:41,986 --> 00:43:44,250
ألست متعجلاً -
وجدوا منديلاً -

579
00:43:44,288 --> 00:43:47,257
"به أحمر شفاه "كارلو
في الجيب الآخر

580
00:43:47,291 --> 00:43:50,021
إني أنقل الأخبار فحسب

581
00:43:50,060 --> 00:43:53,257
إنك محقّ بالرغم من ذلك
لا يجب أن نسخر من مأساة

582
00:43:59,470 --> 00:44:01,734
الممثّل الشاذّ القديم
رامو نافارو)؟)

583
00:44:01,772 --> 00:44:04,297
وجدوا بمؤخّرته عصا عاج
حينما عثروا عليه

584
00:44:04,341 --> 00:44:07,333
جميل جداً كلّ هذا الهراء
أليس كذلك يا (دوم)؟

585
00:44:07,378 --> 00:44:10,313
لقد كان من "نيو جيرسي" أيضاً

586
00:44:10,347 --> 00:44:11,837
ماذا وجودا في أمّك؟

587
00:44:11,882 --> 00:44:14,248
"جان وقت الذهاب لـ"ميتوشتن
ما رأيك؟

588
00:44:14,284 --> 00:44:15,979
خطأي

589
00:44:16,020 --> 00:44:17,749
"أحمر شفاه "كارلو
!(كان على عضو (فيتو

590
00:44:19,156 --> 00:44:20,851
!اضربه
!اضرب الأحمق

591
00:44:20,891 --> 00:44:23,359
!(كلاّ يا (كارلو

592
00:44:23,394 --> 00:44:25,225
!(كارلو)

593
00:44:27,431 --> 00:44:29,194
!أبعده عنّي

594
00:44:31,001 --> 00:44:32,628
ما رأيك في هذا
أيها الأحمق؟

595
00:44:56,026 --> 00:44:58,256
!سحقاً

596
00:45:07,171 --> 00:45:09,366
هاتف (باستي) والآخرين

597
00:45:09,406 --> 00:45:12,307
لتقل أنه كان علينا
الرحيل، انكسرت أنبوبة

598
00:45:13,677 --> 00:45:16,009
انتظر حتّى يغلق المتجر
ثمّ نخرجه

599
00:45:16,046 --> 00:45:18,844
أقطّعه في منطقة العمل؟

600
00:45:20,217 --> 00:45:22,117
كلاّ

601
00:45:22,152 --> 00:45:24,347
الحمض النووي

602
00:45:26,290 --> 00:45:28,190
تخلّص من سيارته

603
00:45:28,225 --> 00:45:30,125
"احصل على بعض "البنجالين

604
00:45:53,650 --> 00:45:55,083
!(سال)

605
00:45:56,253 --> 00:45:58,084
!هيا، افتح الباب

606
00:45:58,122 --> 00:46:01,853
تباً -
مرحباً، أيوجد أحد؟ -

607
00:46:06,029 --> 00:46:07,792
تون)، لا ترغب بالدخول)
إلى هنا

608
00:46:07,831 --> 00:46:10,061
عد لسيارتك، اذهب لجولة -
ماذا؟ -

609
00:46:14,938 --> 00:46:17,031
(أتى البدين (دوم جاميلو

610
00:46:17,074 --> 00:46:20,066
(كما تعلم، للسخرية من (فيتو

611
00:46:20,110 --> 00:46:21,702
... (كارلو)

612
00:46:23,514 --> 00:46:26,108
ضربه (سال) أولاً

613
00:46:33,957 --> 00:46:35,788
توني)، فقط دعني)

614
00:46:37,895 --> 00:46:40,420
(هذا صحيح يا (تون
اذهب، إنك لا تعلم شيئاً

615
00:46:40,464 --> 00:46:43,797
إنك محقّ، إنهم قتلوا رجلاً
في عداد الموتى، هذا ما يحدث

616
00:46:43,834 --> 00:46:46,564
(أوصل تحيّاتي لـ(جاب
!قل لها أني آمل أنها تعافت من الإنفلونزا

617
00:46:46,603 --> 00:46:48,468
!(اللعنة يا (فيتو

618
00:47:24,508 --> 00:47:27,068
ما أصعب شيء بشأن التزلّج؟

619
00:47:27,110 --> 00:47:30,238
أستسلم، ما أصعب
شيء بشأن التزلّج؟

620
00:47:30,280 --> 00:47:32,578
أن تقول لوالديك أنك شاذّ

621
00:47:36,286 --> 00:47:38,254
سيدي

622
00:47:38,288 --> 00:47:39,721
خلتُ أنك ذاهب للعشاء بالخارج

623
00:47:39,756 --> 00:47:41,986
هل لي بمحادثتك
في المرآب لوهلة؟

624
00:47:48,999 --> 00:47:50,728
ماذا الآن؟

625
00:47:50,767 --> 00:47:52,962
صباح الغدّ، في السابعة
عليك الذهاب لهذا العنوان

626
00:47:53,003 --> 00:47:55,267
(لتسأل عن السيد (كارفايلو

627
00:47:55,305 --> 00:47:58,240
لقد أغلقت المهاتفة معه -
في السابعة صباحاً؟ -

628
00:47:58,275 --> 00:48:00,573
لمَ؟ -
ستعمل في المقاولات -

629
00:48:00,611 --> 00:48:02,943
ماذا؟ -
تمرّر الأسمنت في عربة يد -

630
00:48:02,980 --> 00:48:06,245
إذاً، بالخارج؟ -
أجل -

631
00:48:06,283 --> 00:48:08,376
حسناً، إنه وقت الشتاء

632
00:48:08,418 --> 00:48:09,783
لديك الكثير من السترات المقنّعة

633
00:48:09,820 --> 00:48:12,721
مثلما ترتديه تلك الفرق
"التي تشاهدها على قناة "ام تي في

634
00:48:12,756 --> 00:48:15,316
يمكن أن تثقّل في الملابس -
بربّك، هذا هراء -

635
00:48:20,063 --> 00:48:23,191
كلّ بنس تجنيه، هو لك
لن نحاسبك على الإيجار

636
00:48:23,233 --> 00:48:25,599
وصدّقني، المال جيّد
إنه علم النقابة

637
00:48:28,071 --> 00:48:31,063
أريد أن أراك جيداً فحسب

638
00:48:31,108 --> 00:48:33,736
أنت ابني وأحبّك

639
00:48:37,648 --> 00:48:41,208
استمع، عليّ أن أترك صديقك
في وقتِ حرج عندما أعود للدراسة

640
00:48:41,251 --> 00:48:43,412
لا بأس، إنه يتعامل
مع ذلك الأمر طوال الوقت

641
00:48:44,521 --> 00:48:46,648
كنتُ أواظب البحث على الإنترنت

642
00:48:46,690 --> 00:48:48,920
كلّي يقين أنك تفعل

643
00:48:48,959 --> 00:48:51,359
لكن إن لم تتواجد بذلك
الموقع صباح الغد

644
00:48:51,395 --> 00:48:53,329
سأحرمك من سيارتك

645
00:48:53,363 --> 00:48:55,456
ثمّ سأحرمك من ملابسك

646
00:48:55,499 --> 00:48:57,467
ثمّ سأحرمك من غرفتك

647
00:48:57,501 --> 00:48:58,934
ثمّ سأحرمك من طعام والدتك

648
00:48:58,969 --> 00:49:01,494
وعمّا قريب، ستكون ملقى بالشارع

649
00:49:16,053 --> 00:49:17,418
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟

650
00:49:17,454 --> 00:49:20,116
ربّما تتعرض للتيارات الهوائيّة
قليلاً حينما تقود للعمل غداً

651
00:49:20,157 --> 00:49:22,284
لكن سأنزع ذلك الشيء اللعين من هنا

652
00:49:22,326 --> 00:49:24,954
وأسوّيه في وسادات

653
00:49:24,995 --> 00:49:27,862
أعني، انظر للسيارة
!إنك لا تعتني بها

654
00:49:33,971 --> 00:49:37,065
!لا تختبر صبري

655
00:50:09,473 --> 00:50:11,634
"انظري، وجدتُ "كوسيت

656
00:50:15,912 --> 00:50:18,676
صديقتكِ.. على أحدهم
!أن يخبرها أنها ميّتة

657
00:50:46,643 --> 00:50:48,474
سيّارة الأجرة خاصّتكِ قادمة

658
00:50:49,846 --> 00:50:51,609
<i>مساء الخير سيّدتي</i>

659
00:50:54,584 --> 00:50:57,747
!تباً
"لقد نسيتُ "تولوش لوتريك

660
00:51:38,829 --> 00:51:40,990
سأحضر الحقيبة الأخرى

661
00:51:41,031 --> 00:51:43,795
هاي هي ذا
!المسافرة حول العالم

662
00:51:43,834 --> 00:51:45,995
!مرحباً

663
00:51:47,771 --> 00:51:50,069
كيف كانت رحلتكِ؟ -
!(ربّاه يا (توني -

664
00:51:51,808 --> 00:51:53,742
مرحباً بعودتك للمنزل

665
00:51:53,777 --> 00:51:55,574
كيف كانت الرحلة؟

666
00:51:55,612 --> 00:51:57,477
"ربّاه، يا أمّي، ولروعة "باريس

667
00:51:59,082 --> 00:52:02,677
تحجب الشرطة معلومات"
"محدّدة بشأن جريمة القتل

668
00:52:02,719 --> 00:52:05,552
"قريب لـ(سباتوفور) في "بروكلين

669
00:52:05,589 --> 00:52:08,387
"تحدث بشرط حجب هويّته؟

670
00:52:08,425 --> 00:52:10,359
ما الذي يعنيه هذا؟

671
00:52:10,393 --> 00:52:12,623
...يعني

672
00:52:12,662 --> 00:52:15,130
لا نعرف من هو الشخص

673
00:52:15,165 --> 00:52:18,328
قال للمراسلين أنّ (سباتوفور) وزوجته"

674
00:52:18,368 --> 00:52:20,563
انفصلا حديثاً

675
00:52:20,604 --> 00:52:23,004
يقول الأقارب أنّ الضحيّة

676
00:52:23,039 --> 00:52:25,667
فاجأ أصدقائه وعائلته

677
00:52:25,709 --> 00:52:28,644
بإعلانه أنه شاذّ

678
00:52:28,678 --> 00:52:32,307
وقال أنه يودّ أن يعيش
"حياة الشذوذ

679
00:52:34,017 --> 00:52:36,884
لا أفهم

680
00:52:38,088 --> 00:52:40,579
لم يكن أبي جاسوساً؟

681
00:52:42,626 --> 00:52:44,753
كلاّ

682
00:52:52,469 --> 00:52:55,495
مع إرهاق السفر هذا
أعجز عن النوم

683
00:52:55,539 --> 00:52:57,973
إني أقوم بعمل تمارين
إذا أردت

684
00:52:59,276 --> 00:53:02,177
فلتقضِ يوماً ممتعاً في العمل

685
00:53:20,931 --> 00:53:23,331
إني أعرف هذا الرجل -
ماذا؟ -

686
00:53:24,734 --> 00:53:26,793
كان من المافيا؟

687
00:53:26,836 --> 00:53:29,031
"إلتقطتُ صورته من أجل "نادي النحافة

688
00:53:47,166 --> 00:54:47,889
 Mr_Chico :ترجمـــــة

