1
00:01:45,605 --> 00:01:47,596
راستي)؟)

2
00:01:49,042 --> 00:01:52,876
راستي)؟)

3
00:01:52,912 --> 00:01:54,880
لا تردّ على من يدعوك؟

4
00:01:54,914 --> 00:01:57,144
انظري لهذا الهراء الآن

5
00:02:03,345 --> 00:02:05,045
<i>بعد ستة أسابيع</i>

6
00:02:15,602 --> 00:02:17,570
ماذا أحضرت لي أيها المستشار؟

7
00:02:17,604 --> 00:02:19,595
"حلّة "برايوني

8
00:02:35,688 --> 00:02:37,588
انتباه

9
00:02:37,624 --> 00:02:40,684
سيادة القاضي (دينس هولزر) رئيس
محكمة "نيويورك" الشرقية

10
00:02:40,727 --> 00:02:43,628
الجلسة منعقدة الآن
تفضّلوا بالجلوس

11
00:02:43,663 --> 00:02:46,359
تفضّلوا بالطلب

12
00:02:46,399 --> 00:02:49,857
طلب المتّهم بإطلاق سراح
مؤقّت من الحراسة الفيدرالية

13
00:02:49,903 --> 00:02:53,930
لحضور حفل زفاف ابنته
!لهو مطلب سخيف

14
00:02:53,973 --> 00:02:57,568
السيّد (ساكريموني) عضوّ معروف
في الجريمة المنظّمة

15
00:02:57,610 --> 00:03:00,238
!يقود مؤامرة اجراميّة واسعة النطاق

16
00:03:00,280 --> 00:03:02,646
ألاحظ أنكِ ترتدين خاتم
(زفاف سيّدة (فون

17
00:03:02,682 --> 00:03:04,650
هل حضر والدكِ حفل زفافك؟

18
00:03:04,684 --> 00:03:08,142
لم يكن والدي بإنتظار محاكمة
"بتهمة التآمر طبقاً للمادة "47

19
00:03:08,188 --> 00:03:10,247
!بما في ذلك تهمة القتل

20
00:03:11,791 --> 00:03:17,185
...(سيّد (ساكروموني
!تمّت الموافقة على طلبك

21
00:03:17,230 --> 00:03:21,360
!حمداً لله -
!على الشروط التالية، هدوء -

22
00:03:23,303 --> 00:03:26,101
سيُطلق سراحك لستّ ساعات كاملة

23
00:03:26,139 --> 00:03:28,869
لحضور مراسم الزواج بالكنيسة
وبعد ذلك الحفل

24
00:03:28,908 --> 00:03:32,036
،أثناء الستّ ساعات بأكملها

25
00:03:32,078 --> 00:03:35,275
سترافقك قوّة من وزارة العدل

26
00:03:35,315 --> 00:03:39,308
تكلفة حضورهم، انتقالهم

27
00:03:39,352 --> 00:03:42,810
وتكلفة أجهزة الكشف عن المعادن

28
00:03:42,855 --> 00:03:46,086
ستتحمّلها على نفقتك الخاصّة

29
00:03:46,125 --> 00:03:48,616
لن تتناول أيّة مشروبات كحوليّة

30
00:03:48,661 --> 00:03:53,064
ولا أيّة موادّ مسكّرة أخرى

31
00:03:53,099 --> 00:03:56,535
هل تفهم وتوافق على تلك الشروط؟

32
00:03:56,569 --> 00:03:59,402
أجل سيادتك، وشكراً لك

33
00:04:01,674 --> 00:04:02,902
سيّدة (سوبرانو)، عمتِ صباحاً

34
00:04:02,942 --> 00:04:05,604
(أنا (بيري.. أنانزياتا -
تفضّل -

35
00:04:09,882 --> 00:04:12,749
منزل جميل

36
00:04:12,785 --> 00:04:15,720
(أنت ابن عمّ (جينا أنانزياتا
أليس كذلك؟

37
00:04:15,755 --> 00:04:19,247
ذو العضلات المفتولة
الرجل الإيطالي القوي

38
00:04:19,292 --> 00:04:22,261
إني مسرورة أنك أحضرت
شخصاً قادراً على حمايتك

39
00:04:22,295 --> 00:04:25,662
يقود لك -
حسناً، لهذا أحضرته هنا -

40
00:04:25,698 --> 00:04:27,325
إنها تقلق، زوجتي

41
00:04:27,367 --> 00:04:30,530
نعم، حسناً -
(إنه بأيدٍ أمينة، سيّدة (سوبرانو -

42
00:04:30,570 --> 00:04:33,630
المنافس الأوّل
(السيّد (تينيج بلومفيلد

43
00:04:33,673 --> 00:04:38,001
أول يوم في العودة للعمل
ربّاه إني أشعر وكأني أمّ

44
00:04:38,044 --> 00:04:40,069
هيا

45
00:04:40,113 --> 00:04:42,104
أراكِ لاحقاً

46
00:04:49,822 --> 00:04:53,019
إذاً، ما سرّك؟
الأوزان الحرّة، الآلات

47
00:04:53,059 --> 00:04:56,586
القليل من هذا وذاك، هذا رهن العضلات
التي أريد تقويتها، كما تعلم؟

48
00:04:59,999 --> 00:05:03,457
نعم، يجدر بي العودة
لصالة الألعاب

49
00:05:03,503 --> 00:05:05,971
إذا أردت، سأعدّ لك برنامجاً

50
00:05:08,841 --> 00:05:12,538
فيما سبق كنتُ أرفع أثقال
ما يفوق 300 رطل

51
00:05:12,578 --> 00:05:15,672
مع ثقل كبير ذات مرّة، قمتُ بذلك

52
00:05:18,885 --> 00:05:22,855
إذا رفعت أثقال كتلك
فستسحق رقبتك

53
00:05:22,889 --> 00:05:24,880
أعتقد أني لستُ بحاجة لإخبارك

54
00:05:33,833 --> 00:05:36,825
!يا هذا
لا تستخدم الإشارات؟

55
00:05:36,869 --> 00:05:37,995
!سحقاً لك

56
00:05:52,385 --> 00:05:55,354
آسف

57
00:05:55,388 --> 00:06:00,049
تقول والدتي أنه يجب أن أعدّ عشرة
قبل أن أغضب، لكنّي لا أفعل قط

58
00:06:10,069 --> 00:06:12,629
حسناً، ها أنا ذا

59
00:06:12,672 --> 00:06:16,438
عُـدت -
نعم -

60
00:06:16,476 --> 00:06:20,769
إذاً، لأسألكِ مباشرةً
أثمّة بادرة رحمة لعينة؟

61
00:06:21,614 --> 00:06:23,605
أمزح فحسب

62
00:06:25,084 --> 00:06:28,315
كيف تشعر؟ -
لقد ذهبتِ لكليّة الطبّ -

63
00:06:28,354 --> 00:06:30,879
طلقة في المعدة هي كلّ
ما أخبروكِ به

64
00:06:30,923 --> 00:06:33,448
وعاطفياً؟

65
00:06:33,493 --> 00:06:36,223
إني سعيد أني على قيد الحياة

66
00:06:36,262 --> 00:06:38,856
هل تحدّثت إلى عمّك
منذ أن وقعت الحادثة؟

67
00:06:38,898 --> 00:06:42,834
كلاّ، ولن أفعل

68
00:06:44,437 --> 00:06:47,600
أخيراً سأنم على سريري الليلة

69
00:06:47,640 --> 00:06:51,201
نقلتُ سرير المستشفى للمنزل

70
00:06:51,244 --> 00:06:54,179
الشهر الماضي ونصف أو ما شابه -
أتعاني من صعوبة في النوم؟ -

71
00:06:55,281 --> 00:06:57,306
عقار "التيلتول" يساعد -
،ماذا عن الأحلام -

72
00:06:57,350 --> 00:06:59,784
الكوابيس، أيّ شيء
من هذا القبيل؟

73
00:07:02,722 --> 00:07:05,282
!الكآبة عملكِ، وعملكِ جيّد

74
00:07:05,324 --> 00:07:09,226
(أُصبت بطلق ناري يا (أنثوني
بفرد من عائلتك

75
00:07:09,262 --> 00:07:11,628
أعلم ذلك

76
00:07:11,664 --> 00:07:15,998
ومالم أكن أعرف شيئاً البتّة
عمّا أقوم به

77
00:07:16,035 --> 00:07:18,663
أعتقد أنّ كلينا لدينا
الكثير لنتحدث عنه

78
00:07:22,208 --> 00:07:26,570
هل سمعت من قبل عبارة
إضطراب ما بعد الصدمة"؟"

79
00:07:26,612 --> 00:07:28,307
أفهم الأمر، حسناً؟

80
00:07:28,347 --> 00:07:31,407
حاول عمّي قتلي للمرّة الثانية

81
00:07:33,453 --> 00:07:35,250
ثلاث مرّات وسأمُت
أليس كذلك؟

82
00:07:35,288 --> 00:07:37,813
من يدري؟
ربّما أقم بقمع الأشياء

83
00:07:37,857 --> 00:07:39,825
لكن حالياً، أشعر وكأنّ
كلّ يوم منحة

84
00:07:39,859 --> 00:07:43,992
لقد أخبرتُ شقيقتي
وهكذا سيكون الأمر

85
00:07:44,030 --> 00:07:47,431
لا بأس

86
00:07:47,467 --> 00:07:50,368
أثمّة شيء آخر تودّ الحديث عنه؟

87
00:07:50,403 --> 00:07:54,032
لنواصل ما تحدثنا عنه قبل
أن يحدث كلّ هذا

88
00:07:54,073 --> 00:07:55,472
(آي جي)

89
00:07:55,508 --> 00:07:57,533
،صدّقي أو لا تصدّقي

90
00:07:57,577 --> 00:08:00,637
ساءت الأمور مع ذلك الصبيّ

91
00:08:00,680 --> 00:08:04,707
لقد طُرد من الجامعة
انتظر حتّى أُصبتُ بغيبوبة

92
00:08:04,750 --> 00:08:08,311
"ألم تترك جامعة "سيتون هول
بعد فصل دراسي ونصف؟

93
00:08:08,354 --> 00:08:09,981
،حسناً، لا بأس

94
00:08:10,022 --> 00:08:13,389
لكن لمَ يعجز عن تقليدي
في الأمور الطيّبة؟

95
00:08:13,426 --> 00:08:16,156
ألا يعمل؟ -
عمل رائع -

96
00:08:16,195 --> 00:08:18,163
يعمل بمتجر كتب

97
00:08:18,197 --> 00:08:21,792
على نحوٍ ما، ربّما تتيح حادثة
إطلاق النار المروّعة تلك فرصة

98
00:08:21,834 --> 00:08:24,826
له كيّ يتعلّم من أخطائك

99
00:08:24,871 --> 00:08:26,771
!أخطائي

100
00:08:26,806 --> 00:08:28,933
وقعتُ ضحيّة عنف منزلي

101
00:08:28,975 --> 00:08:31,409
تخالين أنه لا يمكن أن
يحدث لكِ، لكنه من الممكن

102
00:08:31,444 --> 00:08:33,412
لكنّي كنتُ أشير لما هو أبعد من ذلك

103
00:08:33,446 --> 00:08:38,010
الوصول السهل للأسلحة
إستخدام العنف لحلّ النزاعات

104
00:08:38,050 --> 00:08:40,644
بسبب طبيعة عملك
طبيعة عمل عمّك

105
00:08:40,686 --> 00:08:43,951
قلتُ لكِ لا أريد التحدث عن عمّي

106
00:08:43,990 --> 00:08:46,686
حسناً، لكن حالياً
أمِن الآمن القول

107
00:08:46,726 --> 00:08:49,456
أنّ هناك طرق أسوأ بكثير
لجنيّ المال

108
00:08:49,495 --> 00:08:52,589
غير تجهيز الرفوف في متجر كتب؟

109
00:08:54,767 --> 00:08:56,894
أجل، هناك

110
00:09:01,407 --> 00:09:04,342
هيا، أستنضمّ أم لا؟ -
لا تعبث بتركيزي -

111
00:09:04,377 --> 00:09:08,245
!لقد حذّرتك من قبل

112
00:09:08,281 --> 00:09:11,944
ما هي؟
800أكثر؟

113
00:09:11,984 --> 00:09:14,544
"سحقاً، "فولد

114
00:09:14,587 --> 00:09:17,613
بطاقات

115
00:09:20,826 --> 00:09:23,693
!هاكم الزعيم

116
00:09:23,729 --> 00:09:26,027
عـاد بقـوّة

117
00:09:26,065 --> 00:09:28,090
تبدو بخير حال -
كيف حالك؟ -

118
00:09:28,134 --> 00:09:30,534
"مرحباً بعودتك للمنزل "تي

119
00:09:30,570 --> 00:09:33,038
تعال هنا أيها المتمارض -
على رسلك -

120
00:09:35,074 --> 00:09:38,771
(سررنا لعودتك يا (تي -
يالروعة العودة -

121
00:09:38,811 --> 00:09:41,905
اجلس يا (تون)، سأنظّف موضعك -
أحضرنا لك طعامك -

122
00:09:41,948 --> 00:09:44,473
بمجرّد سماعنا بقدومك اليوم

123
00:09:44,517 --> 00:09:46,280
قم بوضعه هذا في الميكروويف
كيّ يسخن

124
00:09:55,528 --> 00:09:58,292
سحقاً

125
00:09:58,331 --> 00:10:00,799
...البصل، لا أستطيع

126
00:10:00,833 --> 00:10:02,767
أخرج البصل من ذلك الطعام

127
00:10:02,802 --> 00:10:04,827
سأتولّى الأمر -
آسف -

128
00:10:04,870 --> 00:10:07,338
(سأتولّى الأمر يا (تون
لا عليك

129
00:10:10,476 --> 00:10:12,808
ها أنت ذا، سأحضر لك
قهوتك، وستكون على ما يرام

130
00:10:12,845 --> 00:10:17,805
...إذاً، مسبح البلديّة

131
00:10:17,850 --> 00:10:20,114
هل بدأ تقديم العرض في هذا؟ -
لديّ غداء عمل غداً -

132
00:10:20,152 --> 00:10:22,120
ذلك الرجل (ديوتش) من لجنة التخطيط

133
00:10:22,154 --> 00:10:24,679
المضادّات الحيوية

134
00:10:24,724 --> 00:10:27,784
كنتُ أعاني من هذا في الطحال
قضى على العدوى

135
00:10:27,827 --> 00:10:31,024
!تباً لطحالك

136
00:10:32,531 --> 00:10:34,260
!انظروا لهذا

137
00:10:34,300 --> 00:10:37,167
!يا إلهي -
!سحقاً لهذا -

138
00:10:37,203 --> 00:10:39,194
!انظروا لهذا الرهيب

139
00:10:40,706 --> 00:10:44,540
(جعلتُ الجرّاح التجميلي (تاشلن
يقوم بعمل التقطيب الخارجي

140
00:10:47,179 --> 00:10:50,808
ريبلر)، جرّاح الأعضاء الداخلية)
قام بالعمل الداخلي

141
00:10:50,850 --> 00:10:53,512
تولّى أمر التسمّم

142
00:10:53,552 --> 00:10:55,645
كنتُ أوّل رجل بالمستشفى
يحظى بعطلة

143
00:10:55,688 --> 00:10:57,986
إنها حالة شقّ مفتوح

144
00:10:58,024 --> 00:11:01,687
إنه طريقة أفضل للإلتئام
أقلّ ضغط على طبقات الجلد الخارجيّة

145
00:11:01,727 --> 00:11:05,026
العجيب أنه مع كلّ عقارات
الأتيفان" و "الديالودد" التي كنتُ أتناولها"

146
00:11:05,064 --> 00:11:08,522
الإمساك كان مشكلة دائمة لعينة

147
00:11:08,567 --> 00:11:10,967
لذا على المدى البعيد -
!(هاك قهوتك يا (تون -

148
00:11:11,003 --> 00:11:13,198
نعم -
تون)، مع دوائك) -

149
00:11:13,239 --> 00:11:14,467
أتريد أن أضبط ساعتي لك
كيّ لا تقلق على مواعيد تناول الدواء؟

150
00:11:14,507 --> 00:11:16,338
الممرّضة (بيتي) هنا

151
00:11:16,375 --> 00:11:18,741
حينما عانت والدتي من داء
الذئبة"، رحمها الله"

152
00:11:18,778 --> 00:11:20,746
اعتنيتُ بتلك المرأة
على مدار الساعة

153
00:11:20,780 --> 00:11:23,078
دواء، طعام، أخذتها
ذهاباً وإياباً إلى المرحاض

154
00:11:23,115 --> 00:11:25,948
!الرجل يحاول أن يأكل -
إني أقول وحسب -

155
00:11:25,985 --> 00:11:30,285
في حياة أخرى، لربّما ذهبتُ
للرعاية الصحيّة، إني استمتعتُ بهذا حقيقةً

156
00:11:30,322 --> 00:11:32,790
ما رأيك أن تصمت إذاً؟
إننا نحاول اللعب

157
00:11:32,825 --> 00:11:35,692
بوسعك حمل امرأة من المرحاض؟

158
00:11:35,728 --> 00:11:37,559
أليس هذا مثير للسخرية؟

159
00:11:37,596 --> 00:11:39,564
مستفشى لعينة
كالتي أمكث فيها

160
00:11:39,598 --> 00:11:42,624
تفقد عضلاتك، وليس الدهون

161
00:11:42,668 --> 00:11:45,569
أتصدّقون هذا؟

162
00:11:45,604 --> 00:11:48,767
يخال المرء أنه قد يعود
هذا الأمر بنفعٍ ما عليه

163
00:11:48,808 --> 00:11:51,402
أستلعب يا (تون)؟ -
بالتأكيد، لمَ لا؟ -

164
00:11:51,444 --> 00:11:54,572
سيلعب -
نفس اللعبة، خمسة بطاقات؟ -

165
00:11:54,613 --> 00:11:59,107
نفس اللعبة، لماذا؟ أتريد تغيير
اللعبة الآن لأني ربحتُ ثلاث رهانات

166
00:11:59,151 --> 00:12:01,415
(أخفِ البطاقات يا (سيل

167
00:12:01,454 --> 00:12:05,850
طبيب الحكومة النفسي وجد
أدلّة واضحة على إختلال عقلي

168
00:12:05,891 --> 00:12:08,018
أدلّة مطابقة للإختلال العقلي

169
00:12:08,060 --> 00:12:14,560
بالرغم من ذلك، سأوصي بأن يُرسل
إلى سجن نفسي لتقييم آخر

170
00:12:14,600 --> 00:12:17,398
سيودع في مصحّة عامّة فحسب

171
00:12:17,436 --> 00:12:19,927
الآن سيادتك، نطلب أن يودع

172
00:12:19,972 --> 00:12:23,066
سجن شديد الحراسة -
لمَ لا ننبذه في جزيرة مهجورة؟ -

173
00:12:23,109 --> 00:12:26,567
أتريد سلامته العقليّة أن تتحسّن
كيّ يتسنّى لك تقديمه للمحاكمة

174
00:12:26,612 --> 00:12:28,671
أرسله إلى مكان
حيثُ يتحسّن بالفعل

175
00:12:35,020 --> 00:12:37,682
وضعتِ العمّ (أنجلو) في الطاولة 19؟

176
00:12:37,723 --> 00:12:39,520
ماذا؟
إنه مع (كوني) والآخرين

177
00:12:39,558 --> 00:12:43,953
وحينما يرى العمّة (لورين) وخليلها
...الهايتي جالساً بجوارهم

178
00:12:43,996 --> 00:12:46,487
خلتُ أنكِ مسؤولة عن هذا الأمر -
(هناك 400 مدعو يا (جون -

179
00:12:46,532 --> 00:12:51,025
يشغل بالي الكثير -
وأنا أتسكّع؟ -

180
00:12:52,538 --> 00:12:54,972
من لا يتحدث مع من؟

181
00:12:55,007 --> 00:12:56,975
هذا لا يستطيع رؤية هذا

182
00:12:57,009 --> 00:12:58,442
لا بأس يا عزيزتي
على رسلك

183
00:12:58,477 --> 00:13:00,104
!أنتِ من أردتِ حفل زفاف ضخم

184
00:13:00,146 --> 00:13:02,979
كاثرين)،  شقيقتكِ بها)
ما يكفيها بدون تعليقاتك

185
00:13:04,015 --> 00:13:06,443
آسف أني فقدتُ أعصابي
حسناً؟

186
00:13:07,787 --> 00:13:10,722
سنتخطّى هذا الأمر
،كعائلة كريمة، فخورة

187
00:13:10,756 --> 00:13:12,917
بالرغم من كلّ الإضطّهاد والظلم

188
00:13:12,958 --> 00:13:16,257
وحينما أقول عائلة
(هذا يشملك أنت أيضاً يا (إيريك

189
00:13:16,295 --> 00:13:18,991
(شكراً لك يا (جون -
شكراً لك يا من؟ -

190
00:13:20,132 --> 00:13:22,123
!شكراً لك أيها العرّاب

191
00:13:23,202 --> 00:13:24,794
...أنتِ

192
00:13:25,971 --> 00:13:29,532
أريدكِ أن تهدأي
وكلي جيداً

193
00:13:29,575 --> 00:13:32,408
أنتِ أيضاً -
أنا؟ كلاّ، شكراً لك -

194
00:13:32,444 --> 00:13:35,436
أبعُد 8 أرطال عن هدفي من الحميّة
وبالكاد أرتدي هذا الفستان

195
00:13:35,481 --> 00:13:38,075
ان كان يقتلني -
ربّاه، هل لنا أن نتحدث -

196
00:13:38,117 --> 00:13:41,109
في تلك العائلة
عن أيّ شيء بخلاف الطعام؟

197
00:13:44,156 --> 00:13:47,319
ثلاث بطاقات ستّ -
مرحى، عشرة بطاقات -

198
00:13:47,359 --> 00:13:50,226
فيتو)، أنت أيضاً) -
حسناً، قد اكتفيت -

199
00:13:50,262 --> 00:13:53,390
ساعات المصرف -
أتمهّل قليلاً كما قال الطبيب -

200
00:13:53,432 --> 00:13:55,525
ستندهش كمّ الطاقة
التي يبذهل الجسد

201
00:13:55,568 --> 00:13:58,162
خلال عمليّة الإستشفاء -
(بيني أربياتي) -

202
00:13:58,204 --> 00:14:00,365
اذهب وبرّد السيارة، حسناً؟

203
00:14:00,406 --> 00:14:04,035
(بيني أربياتي) -
أجل، هذا ما دعوته به -

204
00:14:04,076 --> 00:14:06,306
إنه سريع الغضب

205
00:14:06,345 --> 00:14:08,210
إنه حادّ الطباع

206
00:14:10,182 --> 00:14:13,618
تون)؟)
فِل ليوتوردو) هنا)

207
00:14:16,121 --> 00:14:18,612
حسناً، أدخله

208
00:14:20,559 --> 00:14:22,390
ها هو ذا، عاد من جديد

209
00:14:27,566 --> 00:14:29,864
كيف أحوال لعبة "لابانزا"؟ -
إنها جيّدة -

210
00:14:29,902 --> 00:14:32,530
أتدعوه يربح؟

211
00:14:32,571 --> 00:14:35,631
استمع، أريد أن أحدثك
في أمرٍ ما

212
00:14:36,809 --> 00:14:39,073
ألا يمكن للأمر أن ينتظر؟
كنتُ على وشك الرحيل

213
00:14:39,111 --> 00:14:41,579
لقد علقت في الزحام
"طوال الطريق من "بروكلين

214
00:14:41,614 --> 00:14:46,142
التقيتُ بـ(جون)، ويرسل تحيّاته

215
00:14:46,185 --> 00:14:49,643
يودّ منك صنيعاً بالرغم من ذلك

216
00:14:49,688 --> 00:14:51,986
ماذا الآن؟

217
00:14:52,024 --> 00:14:54,584
صديقنا هناك، عمدة
"بلدة "منشكن لاند

218
00:14:54,627 --> 00:14:56,561
يريد (جون) قتله

219
00:14:56,595 --> 00:14:58,688
ربّاه، (راستي)؟

220
00:14:58,731 --> 00:15:01,461
جون) قلق من أن يعثر)
،على دمية أخرى مثل (كارمين) الصغير

221
00:15:01,500 --> 00:15:03,468
يحاول أن يدير العائلة من خلاله

222
00:15:03,502 --> 00:15:05,663
إذاً، لمَ عليّ أن أقتله؟

223
00:15:05,704 --> 00:15:08,366
لديكم رجال أكثر من أزرار
مشدّ خصر جدّتي

224
00:15:08,407 --> 00:15:11,240
لا يريد (جون) أن تتورّط العائلة

225
00:15:13,879 --> 00:15:17,610
أوتدري؟
قل له أني رفضت

226
00:15:17,650 --> 00:15:19,618
مراراً وتكراراً، لقد سئمتُ من أوامره

227
00:15:19,652 --> 00:15:22,052
!حان وقت وضع بعض الحدود

228
00:15:22,087 --> 00:15:25,352
حقاً؟ -
نعم، حقاً -

229
00:15:29,094 --> 00:15:31,187
إلى اللقاء

230
00:15:46,612 --> 00:15:48,978
<i>ظننتُ أني سمعتُ الباب</i>

231
00:15:50,482 --> 00:15:52,450
كيف كان اليوم الأول؟

232
00:15:52,484 --> 00:15:55,009
كان جيداً

233
00:15:55,054 --> 00:15:57,682
منهك بالرغم من ذلك -
أتودّ أخذ قسط من النوم؟ -

234
00:16:02,661 --> 00:16:04,629
الرائحة جميلة

235
00:16:04,663 --> 00:16:06,995
كأنه جديد

236
00:16:15,074 --> 00:16:18,168
ربّاه، ياللشعور الرائع

237
00:16:18,210 --> 00:16:20,235
إنه كذلك

238
00:16:40,432 --> 00:16:43,060
كريس)؟)

239
00:16:43,102 --> 00:16:45,093
أدخله

240
00:16:47,706 --> 00:16:52,166
أين بقيّة الـ40 لصّ؟

241
00:16:52,211 --> 00:16:54,202
أهو بحوزتك؟

242
00:16:55,347 --> 00:16:58,578
حصاد أسبوع رائع
عدد 120 بطاقة ائتمان

243
00:16:58,617 --> 00:17:00,710
بجانب ثلاثة أرقام الرمز السرّي

244
00:17:00,753 --> 00:17:03,517
لكن لن أكلّفك تكلفة اضافيّة -
رائع -

245
00:17:03,555 --> 00:17:06,023
لا تغادر المنزل بدونهم -
كلاّ، سنستخدمهم -

246
00:17:06,058 --> 00:17:09,391
كلاّ، ليس بطاقات الإئتمان

247
00:17:09,428 --> 00:17:11,419
الإعلان التجاري

248
00:17:14,066 --> 00:17:16,466
إذاً، غادر (تون) المستشفى
رجاءً أوصل له تحيّاتنا

249
00:17:16,502 --> 00:17:18,527
أحضرنا له بعض الهدايا

250
00:17:20,205 --> 00:17:22,332
أيضاً يا (كريس)، أتدري
كيف نبتع

251
00:17:22,374 --> 00:17:25,104
"بندقيّتان طراز "تيك-9
نصف آلي

252
00:17:25,144 --> 00:17:29,843
"مهلاً، بندقيّتا "تيك-9
لماذا بحقّ الجحيم؟

253
00:17:29,882 --> 00:17:31,543
إنها مشكلة عائلية

254
00:17:31,583 --> 00:17:33,710
نسيبي السابق في الواقع

255
00:17:33,752 --> 00:17:37,882
حسناً، على رسلك

256
00:17:37,923 --> 00:17:40,255
ماذا قال الرجل؟

257
00:17:40,292 --> 00:17:43,455
صديقنا من المكان الآخر
هل تحدث إلى الرجل؟

258
00:17:43,495 --> 00:17:45,463
ما اسمه، الرجل المحلّي؟

259
00:17:50,135 --> 00:17:53,036
نعم، نعم، أعلم

260
00:17:55,074 --> 00:17:57,474
مهلاً

261
00:18:02,047 --> 00:18:04,140
(نعم، أراه، شكراً لكِ يا (رو

262
00:18:20,833 --> 00:18:24,325
سيّد (ساكروموني)، أنا النائب
فيثمان)، قوّة وزارة العدل)

263
00:18:24,369 --> 00:18:26,462
(هذا شريكي النائب (ماي ويثر

264
00:18:26,505 --> 00:18:28,598
نحن هنا لمرافقتك إلى
حفل الزفاف اليوم

265
00:18:28,640 --> 00:18:30,801
أهلاً يا سادة

266
00:18:42,020 --> 00:18:44,921
بالرغم من حكم المحكمة
إلاّ أنّ اطلاق سراحك تحت تصرّفنا

267
00:18:44,957 --> 00:18:47,949
لذا بناءً على سلوكك
،أو أيّة عوامل أخرى

268
00:18:47,993 --> 00:18:50,154
بوسعنا إعادتك مبكراً

269
00:18:50,195 --> 00:18:52,163
جلد لمّاع؟ -
إنها حلّة -

270
00:18:52,197 --> 00:18:55,462
"هل قرأت عدداً من مجلّة "جي كيو
في السنوات الثلاثة أو الأربعة الماضية؟

271
00:19:00,506 --> 00:19:02,974
أليجرا ساكروموني) ستتزوّج)

272
00:19:03,008 --> 00:19:05,943
ألم نحضر تعميدها قريباً؟

273
00:19:05,978 --> 00:19:09,141
في عام 1980
50رطل من السعادة

274
00:19:10,181 --> 00:19:12,548
ستكون عروساً جميلة
(يا (توني

275
00:19:12,584 --> 00:19:14,575
كلّ العرائس جميلات

276
00:19:17,156 --> 00:19:20,319
انتظري حتّى تتزوّج تلك

277
00:19:20,359 --> 00:19:22,259
ما مقدار ما نتبرّع به؟
كيّ أتمكّن من تسجيله

278
00:19:22,294 --> 00:19:24,694
تراقبون الهدايا؟
!يالهذا اللطف

279
00:19:24,730 --> 00:19:28,029
(تلك هي طريقة سير الأمور يا (ميدو -
كيّ نعرف إذا أهدونا -

280
00:19:28,066 --> 00:19:30,159
حينما يحين موعد زفافك -
بالضبط -

281
00:19:30,202 --> 00:19:31,760
كلّ هذا الضغط

282
00:19:31,803 --> 00:19:33,498
أعلم أنكِ تودين الإعتقاد
بأني أضغط عليكِ

283
00:19:33,539 --> 00:19:35,803
لكن الواقع هو أنّ
والدكِ هو من يواصل الضغط

284
00:19:35,841 --> 00:19:38,173
كفاكم، كما لو أنكما
لا تتوقا للحصول على حفيد

285
00:19:38,210 --> 00:19:40,974
أيّة فكرة عن موعد
انجابك أنتِ و(فِن)؟

286
00:19:41,013 --> 00:19:43,140
!تلك المحادثة انتهت

287
00:19:43,782 --> 00:19:45,844
...استمعي يا عزيزتي

288
00:19:47,553 --> 00:19:50,044
...فقط

289
00:19:50,088 --> 00:19:54,081
ما مررتِ به
غيّر طريقة تفكيري

290
00:19:54,126 --> 00:19:56,890
أن أمسك بأحفادي

291
00:19:56,929 --> 00:19:58,897
أبنائكِ

292
00:19:58,931 --> 00:20:01,092
...في حضني

293
00:20:02,901 --> 00:20:05,131
فجأة، صار الأمر
مهماً للغاية بالنسبة لي

294
00:20:18,817 --> 00:20:20,978
<i>هل لي باسمك سيّدي؟</i>

295
00:20:41,273 --> 00:20:43,264
<i>أهذا العرّاب؟
!يا إلهي</i>

296
00:20:43,308 --> 00:20:45,572
<i>نعم</i>

297
00:20:51,850 --> 00:20:53,715
الهواتف الخلوية، الكاميرات، المفاتيح

298
00:20:53,752 --> 00:20:56,550
يجب أن توضع كلّ الأغراض
المعدنيّة في الطبق

299
00:20:56,588 --> 00:20:59,421
سيدي، ما هذا؟ -
حبّة "نيتروجلسرين"، ماذا تظنّين؟ -

300
00:20:59,458 --> 00:21:02,188
عطر، شمّيها
ان كنتِ لا تصدّقيني

301
00:21:02,227 --> 00:21:03,319
تفضّل

302
00:21:09,868 --> 00:21:12,837
!يبدو وكأنّ (بن لادن) سيتزوّج هنا

303
00:21:12,871 --> 00:21:15,738
أتعلم أنهم جعلوا (جون) يدفع نفقات
كل تلك الإجراءات الأمنيّة المشدّد

304
00:21:15,774 --> 00:21:17,765
من جيبه الخاصّ؟ -
أتمزح؟ -

305
00:21:17,809 --> 00:21:19,777
فعلت الحكومة هذا؟

306
00:21:20,946 --> 00:21:23,107
أأنت بخير؟ -
أجل -

307
00:21:23,148 --> 00:21:25,309
الجوّ حارّ -
أوشكت على الإنتهاء -

308
00:21:31,857 --> 00:21:34,325
كلّ الأغراض المعدنيّة
في الطبق سيدي

309
00:21:41,933 --> 00:21:43,264
!يا إلهي

310
00:21:43,302 --> 00:21:45,395
مدّ ذراعيك، رجاءً

311
00:21:56,915 --> 00:21:59,440
حسناً، عليك الخروج
وخلع حذائك سيدي

312
00:21:59,484 --> 00:22:02,851
!بربّك -
لا بأس -

313
00:22:13,432 --> 00:22:15,423
!(توني)، (توني)

314
00:22:15,467 --> 00:22:17,560
!أبتي -
اي جي)، أحضر له مقعد) -

315
00:22:31,583 --> 00:22:33,210
!كان يجدر بي ارتداء حذاء واسع

316
00:22:33,251 --> 00:22:35,219
(ليس ذنبك يا (تي
!إنه كلّ هذا الهراء

317
00:22:35,253 --> 00:22:38,518
!إنه حمام بخار -
سأحضر منشفة ورقيّة -

318
00:22:38,557 --> 00:22:40,354
آسف

319
00:22:41,460 --> 00:22:44,429
هاك يا (تون) بعض الماء

320
00:22:44,463 --> 00:22:48,160
لقد خرج من المشفى لتوّه
هل خلع الأحذية ضروري حقاً؟

321
00:22:48,200 --> 00:22:50,600
آسف آنستي -
دعني أقم بها، لا تنحنِ -

322
00:22:57,542 --> 00:23:00,033
حسناً

323
00:23:00,078 --> 00:23:03,878
(أنا (إيريك) أقبلكِ يا (إليجرا
لتكوني زوجتي

324
00:23:03,915 --> 00:23:07,681
أليجرا)، أليس هذا دواء نزلة البرد؟)

325
00:23:07,719 --> 00:23:10,279
إنه يعني السعادة
!بالإيطالية

326
00:23:10,322 --> 00:23:13,382
ما علاقة هذا بدواء نزلة البرد؟

327
00:23:13,425 --> 00:23:16,861
تهجروا الجميع طوال حياتكم...

328
00:23:16,895 --> 00:23:18,863
في المرض والصحّة

329
00:23:18,897 --> 00:23:22,560
نهجر الجميع طوال حياتنا

330
00:23:22,601 --> 00:23:25,570
أليجرا)، كرّري تلك الكلمات)

331
00:23:25,604 --> 00:23:29,370
(أنا (إليجرا)، أقبلك يا (إيريك
لتكون زوجي

332
00:23:29,408 --> 00:23:32,036
(أنا (إليجرا)، أقبلك يا (إيريك
لتكون زوجي

333
00:23:32,077 --> 00:23:35,103
أتحمّلك وأحتويك
في السرّاء والضرّاء

334
00:23:35,147 --> 00:23:37,115
...في الغنى والفقر

335
00:23:37,149 --> 00:23:40,243
أتحمّلك وأحتويك
في السرّاء والضرّاء

336
00:23:40,285 --> 00:23:42,617
...في الغنى والفقر

337
00:23:42,654 --> 00:23:44,485
...في المرض والصحّة

338
00:23:44,523 --> 00:23:48,323
<i>نهجر الجميع طوال حياتنا</i>

339
00:23:48,360 --> 00:23:50,351
<i>...في المرض والصحّة</i>

340
00:23:50,395 --> 00:23:54,832
<i>نهجر الجميع طوال حياتنا</i>

341
00:24:15,287 --> 00:24:19,223
أتصدّق هذا المكان
الأموال التي أنفقوها؟

342
00:24:19,257 --> 00:24:22,920
إمّا هذا أو منحها للحكومة الفيدرالية
!في حجز الثروة

343
00:24:22,961 --> 00:24:27,125
انظروا، لديهم جناح
مأكولات بحرية هناك

344
00:24:27,165 --> 00:24:31,226
ألستِ جائعة يا عزيزتي؟ -
!لا أتناول السمك، السموم -

345
00:24:33,004 --> 00:24:35,973
شراب للسيّدة

346
00:24:36,007 --> 00:24:39,170
شراب الرَم والكوكا للفتية -
شكراً لك -

347
00:24:39,211 --> 00:24:42,180
!وصودا للمتشافي

348
00:24:43,214 --> 00:24:44,614
شكراً لك سيدي

349
00:24:44,649 --> 00:24:47,413
نخبكم

350
00:24:47,452 --> 00:24:50,216
مرحباً، ها هو ذا

351
00:24:52,457 --> 00:24:54,391
ميدو)، تبدين مذهلة)

352
00:24:54,426 --> 00:24:57,452
شكراً لك -
وانظروا لطبيب الأسنان الشابّ هذا -

353
00:24:57,496 --> 00:25:00,693
وسيم في حلّته الجميلة

354
00:25:00,732 --> 00:25:02,825
سينجبان أحفاداً رائعين
أليس كذلك؟

355
00:25:04,169 --> 00:25:07,138
إذاً يا (تون)، هل لي
بالتحدث إليك لبرهة؟

356
00:25:07,172 --> 00:25:08,935
أجل

357
00:25:14,112 --> 00:25:16,979
استمع يا (تون) لم أتعمّد
التحدث في العمل

358
00:25:17,015 --> 00:25:18,983
لكن توجّب عليّ اخبارك

359
00:25:19,017 --> 00:25:22,350
(قابلتُ هذا الرجل (دويتش
من لجنة التخطيط

360
00:25:22,387 --> 00:25:25,117
ليس مسؤولاً فقط عن التصديق
على جميع عقود المدينة

361
00:25:25,156 --> 00:25:27,249
بل مستعدّ للإنحطاط أيضاً

362
00:25:27,292 --> 00:25:29,055
إذاً سيمضي قدماً في الأمر؟

363
00:25:29,094 --> 00:25:30,686
!إنه مستعدّ تماماً

364
00:25:30,729 --> 00:25:34,358
وهذا من (ويهوكن)، نادي التعرّي

365
00:25:39,938 --> 00:25:41,929
استمتعتوا بيومكم

366
00:25:45,310 --> 00:25:48,609
ها هو ذا، والد العروس

367
00:25:48,647 --> 00:25:51,707
سررتُ لرؤيتك -
جون)، إنها تبدو رائعة الجمال) -

368
00:25:51,750 --> 00:25:54,378
كان حفلاً رائعاً للغاية -
شكراً لكِ عزيزتي، أقدر لكِ هذا -

369
00:25:54,419 --> 00:25:55,943
كلّ هذا

370
00:25:55,987 --> 00:25:59,753
يا فتى، أتودّ أن تصير
منظّم حفلات؟

371
00:25:59,791 --> 00:26:01,122
يمكنك التعلّم من هذا

372
00:26:01,159 --> 00:26:04,287
منظّم حفلات؟
من أين لك بهذا الهراء؟

373
00:26:04,329 --> 00:26:07,560
(أشياء ستكون جيّدة يا (إي جي
!إننا في حفل زفاف

374
00:26:11,970 --> 00:26:13,938
سررتُ لرؤيتك يا صديقي

375
00:26:13,972 --> 00:26:16,133
(وأنا أيضاً يا (جون

376
00:26:16,174 --> 00:26:17,573
لقد مضى وقتُ طويل

377
00:26:17,609 --> 00:26:19,509
من الواضح، لم أتمكّن
من زيارتك في المشفى

378
00:26:19,544 --> 00:26:21,876
حنيما سمعتُ بما حدث
!حزنتُ للغاية

379
00:26:21,913 --> 00:26:24,575
تلك هي الحياة
أليس كذلك؟

380
00:26:24,616 --> 00:26:27,107
إذاً جدياً
كم غرمت في هذا الحفل؟

381
00:26:27,152 --> 00:26:29,245
كم سأتكلّف من أجل (ميدو)؟

382
00:26:29,287 --> 00:26:32,688
دون حساب شهر العسل
425ألف

383
00:26:32,724 --> 00:26:37,123
حقاً؟ إذاً تحسباً للزيادة
!أتوقّع انفاق نصف مليون

384
00:26:37,162 --> 00:26:39,687
علام كلّ التعب بالرغم من ذلك
يا (تون)؟ ما نتكبّده

385
00:26:39,731 --> 00:26:41,756
أليس من أجل أمور كتلك؟

386
00:26:41,800 --> 00:26:43,290
أجل

387
00:26:44,803 --> 00:26:46,794
إذاً، سمعتُ أنّ (فِل) أتى لرؤيتك

388
00:26:49,507 --> 00:26:53,102
لنذهب ونلقِ التحيّة على والدك

389
00:27:02,087 --> 00:27:04,578
إذاً كيف حالك هنا؟
أتقضِ وقتاً جيداً؟

390
00:27:04,623 --> 00:27:06,921
أيّهما أنت؟ -
إنه صديقي (تون) يا أبتي -

391
00:27:06,958 --> 00:27:12,754
سأقول بضعة أشياء
وأولئك الحمقى يراقبون

392
00:27:12,797 --> 00:27:15,595
لذا سأبدو وكأني أتحدث
إلى والدك وإليهم

393
00:27:15,634 --> 00:27:19,331
(مرحباً بالعمّة (فارس

394
00:27:19,371 --> 00:27:20,929
مرحباً

395
00:27:22,641 --> 00:27:27,878
ما طلبتِ منّي فعله بالرجل
لا يمكنُني القيام به

396
00:27:27,912 --> 00:27:29,880
هذا الوغد الأحمق

397
00:27:29,914 --> 00:27:32,109
إنه معرقل

398
00:27:32,150 --> 00:27:34,880
لا يمتلك شجاعة المواجهة بنفسه

399
00:27:34,919 --> 00:27:39,015
ماذا قال؟ -
(إذاً، أبعده عن (فِل -

400
00:27:39,057 --> 00:27:42,584
إنه سرطان
لا يمكن أن أدعه ينتشر

401
00:27:44,729 --> 00:27:48,324
حسناً، سيتعيّن عليك
!استخدام أحد أطبّائك

402
00:27:48,366 --> 00:27:50,527
لكم أودّ ذلك، صدّقني

403
00:27:50,568 --> 00:27:53,230
لكن موقفي ليس قوياً تماماً

404
00:27:53,271 --> 00:27:55,466
(عليك مخاطبة الطبيب (كومو

405
00:27:55,507 --> 00:27:58,806
(إننا نتحدث هنا أيتها العمة (لويس -
!لا تأكلي هذا الفلفل -

406
00:27:58,843 --> 00:28:00,868
...(حينما مات (كارمن -
ماذا؟ -

407
00:28:00,912 --> 00:28:04,643
كان من الممكن أن يكون
راستي) هو الزعيم، كان يجدر به ذلك)

408
00:28:04,683 --> 00:28:07,914
لكنه لم يرد تحمّل المسؤولية

409
00:28:07,952 --> 00:28:11,080
مثلما نصحتك

410
00:28:12,891 --> 00:28:15,291
سأكفّ عن الحديث

411
00:28:15,326 --> 00:28:17,419
لقد فات الأوان على أيّة حال

412
00:28:17,462 --> 00:28:19,430
إني بحاجة لمساعدتك
(يا (تون

413
00:28:19,464 --> 00:28:22,365
بعض أولئك الرجال، قادتي

414
00:28:22,400 --> 00:28:25,267
إذا عرفوا أني وراء
التحرّك ضدّه

415
00:28:25,303 --> 00:28:29,399
ستسوء الأمور، لا يمكنُني
المجازفة بهذا وأنا في السجن

416
00:28:29,441 --> 00:28:32,433
ابتعد عن المشاكل

417
00:28:32,477 --> 00:28:37,177
إذاً من المفترض أن أجازف بسلامتي
أشاركك نفس الزنزانة مثلك؟

418
00:28:37,215 --> 00:28:39,376
ماذا قال؟ -
لا أدري -

419
00:28:39,417 --> 00:28:40,884
(فلتنسَ الأمر يا (جون

420
00:28:40,919 --> 00:28:44,184
(إنه زفاف (أليجرا) يا (تون

421
00:28:44,222 --> 00:28:47,089
ما عليه الأمور

422
00:28:47,125 --> 00:28:49,355
لا أدري إن كنتُ سأحيا
(حتّى زفاف (كاثرين

423
00:28:49,394 --> 00:28:52,454
أعلم أنك تخوض وقتاً
عصيباً الآن، حسناً؟

424
00:28:52,497 --> 00:28:55,489
إذاً، أسدني هذا
(الصنيع يا (توني

425
00:29:05,076 --> 00:29:07,135
حسناً، سأعتني بالأمر

426
00:29:08,346 --> 00:29:10,610
لن أنسَ لك هذا الصنيع

427
00:29:10,648 --> 00:29:12,479
حسناً

428
00:29:19,958 --> 00:29:22,927
والآن اللحظة التي
انتظرناها جميعاً

429
00:29:22,961 --> 00:29:24,826
لأوّل مرّة في أيّ مكان

430
00:29:24,863 --> 00:29:28,264
...لنصفّق عالياً بكلّ حبّ

431
00:29:30,435 --> 00:29:34,132
(للسيد والسيدة (إيريك ديبينديتو

432
00:29:37,375 --> 00:29:40,469
سيادتي وسادتي، في رقصتهم
الأولى كزوج وزوجة

433
00:29:40,512 --> 00:29:42,810
...(اختار (إليجرا) و(إيريك

434
00:29:42,847 --> 00:29:44,974
...المطربة المحبوبة

435
00:30:12,477 --> 00:30:15,708
رجاءً انضمّوا لعروسنا وعريسنا
في ساحة الرقص

436
00:30:36,634 --> 00:30:39,194
كيف حالك؟

437
00:30:39,237 --> 00:30:41,228
إني بخير

438
00:30:45,410 --> 00:30:49,210
أتودّين الرقص؟ -
حقاً؟ -

439
00:30:49,247 --> 00:30:51,681
إنه رقصة هادئة

440
00:31:30,221 --> 00:31:32,746
شكراً لكم يا سادة

441
00:31:44,269 --> 00:31:45,736
(حسناً يا (كورادو

442
00:32:00,318 --> 00:32:03,378
أتتناول أيّ دواء؟ -
"كومادان- "

443
00:32:09,761 --> 00:32:11,490
(ليس مكاناً سيئاً يا (كورادو

444
00:32:11,529 --> 00:32:13,497
لديك شجرة بالخارج -
!لا تعبث معي -

445
00:32:15,433 --> 00:32:18,095
سيأتي الأطبّاء لاحقاً
للقيام بتسجيل دخول كامل

446
00:32:19,938 --> 00:32:24,375
إذاً، سآتي لمقابلتك بنهاية الأسبوع

447
00:32:24,409 --> 00:32:26,673
ستحصل على المساعدة
(التي تنشدها هنا يا (كورادو

448
00:32:26,711 --> 00:32:29,009
كيّ تتمكّن من مساعدة
دفاعك الخاصّ

449
00:32:29,047 --> 00:32:30,810
!لم أطلق النار على أحدِ قط

450
00:32:30,848 --> 00:32:33,976
كورادو)، استمع، لا أعرفك)
...جيداً، لكن عليك

451
00:32:34,018 --> 00:32:36,953
إنه ابن أخي، اللعنة
لمَ أطلق عليه النار؟ لماذا؟

452
00:32:38,222 --> 00:32:40,053
كان المسدّس على المنضدة

453
00:32:41,526 --> 00:32:44,290
أريد الذهاب للمنزل

454
00:32:44,329 --> 00:32:46,297
كورادو)، توقّف) -
!أريد الذهاب للمنزل -

455
00:32:46,331 --> 00:32:48,492
!كفى

456
00:32:48,533 --> 00:32:51,468
تعرف أنّ هذا مستحيل

457
00:32:51,502 --> 00:32:54,494
إذا فعلتها، كان المسدّس
!اللعين تالف

458
00:32:54,539 --> 00:32:58,100
كان قديماً، حسناً؟
كان يجدر بي تنظيفه

459
00:32:58,142 --> 00:33:01,543
حاول أن تحصل
على قسط من النوم

460
00:33:01,579 --> 00:33:03,672
ستشعر بتحسّن في الصباح

461
00:33:09,354 --> 00:33:11,481
سادتي وسادتي
الآن

462
00:33:11,522 --> 00:33:14,423
عروسنا الجميلة سترقص مع والدها

463
00:34:13,017 --> 00:34:15,247
هكذا سيسير الأمر
حسب اعتقادي

464
00:34:15,286 --> 00:34:17,846
نضحر ثمّة شخص
"من "نابولي

465
00:34:17,889 --> 00:34:19,720
ماذا؟

466
00:34:19,757 --> 00:34:22,089
نعزل أنفسنا تماماً
(يقتلون (راستي

467
00:34:22,126 --> 00:34:25,152
يعودون على متن طائرة عبر
المحيط الأطلسي بعد ساعتين

468
00:34:26,864 --> 00:34:29,526
لا أدري يا (تي)، أنت من طلب
منّي أن أكلّف غيري بالعمل

469
00:34:29,567 --> 00:34:32,195
!إنها مناورة لا طائل من ورائها

470
00:34:33,604 --> 00:34:36,164
معذرةً؟

471
00:34:36,207 --> 00:34:39,699
<i>"تون)، حان وقت "الروليتين)</i>

472
00:34:39,744 --> 00:34:41,678
مهلاً

473
00:34:41,712 --> 00:34:44,374
إن كنّا سنقوم بالأمر
فعلينا القيام به بأنفسنا

474
00:34:44,415 --> 00:34:46,679
نحافظ على السيطرة

475
00:34:46,717 --> 00:34:49,515
أفضل من ذلك، قل لزعيم
نيويورك" أن يتولّى الأمر بنفسه"

476
00:34:49,554 --> 00:34:52,114
لقد طلب منّي (جون) تحديداً

477
00:34:52,156 --> 00:34:53,919
إذاً الأمر مثل الفيلم؟

478
00:34:53,958 --> 00:34:55,858
أيّ فيلم؟ -
!العرّاب الجزء الأوّل -

479
00:34:55,893 --> 00:34:57,554
أنك تعجز عن رفض طلب رجل

480
00:34:57,595 --> 00:35:00,587
في حفل زفاف ابنته -
كلاّ، بل العكس -

481
00:35:00,631 --> 00:35:03,725
أنا من يجب أن يطلب
منه طلباً يعجز عن رفضه

482
00:35:03,768 --> 00:35:06,293
هل فعلت إذاً؟ -
كلاّ -

483
00:35:06,337 --> 00:35:10,330
عليك أن تطلب رفض القيام بالأمر -
لقد وافقتُ سلفاً -

484
00:35:11,442 --> 00:35:13,410
استمع، إننا نريد
أن نبقيه راضياً، حسناً؟

485
00:35:13,444 --> 00:35:17,414
أعني، قضية (فِل) وشقيقه الأصغر
والصعاب المستمرّة مازالت تطاردنا

486
00:35:17,448 --> 00:35:19,575
أقول أني لا أظنّ أنها
فكرة صائبة فحسب

487
00:35:19,617 --> 00:35:21,710
حسناً، لم أسألك
!عن رأيك اللعين

488
00:35:29,127 --> 00:35:32,187
هيا -
أسترحل بسرعة؟ -

489
00:35:32,230 --> 00:35:34,198
تلك هي عادته مع حفلات الزفاف

490
00:35:34,232 --> 00:35:38,396
تجعليني أبدو وقحاً، خذي بعض
الكعك، قلتِ لكِ أشعر بتوعّك

491
00:35:38,436 --> 00:35:40,563
لا يظلّوا في تلك الحرارة

492
00:35:40,605 --> 00:35:42,573
فيتو)، هيا بنا)

493
00:35:42,607 --> 00:35:44,802
فرانشيسكا)، هيا بنا)

494
00:35:46,944 --> 00:35:49,071
طابت ليلتكم

495
00:36:20,411 --> 00:36:23,505
جون)، عليك أن تستعدّ)

496
00:36:26,951 --> 00:36:29,920
قلتم ستّ ساعات؟
لديّ وقت حتّى الحادية عشر إلاّ ربع

497
00:36:29,954 --> 00:36:31,979
هذا يشمل الإنتقال سيدي

498
00:36:32,023 --> 00:36:35,390
أتمزح معي؟ -
لقد حاولت يا (جون)، لم يتزحزحوا -

499
00:36:35,426 --> 00:36:37,326
هل له أن يحصل
على بعض الكعك على الأقلّ؟

500
00:36:37,361 --> 00:36:39,386
يمكنك أخذ البعض معك لو أردت

501
00:36:39,430 --> 00:36:41,159
!أيها الأوغاد متحجّري القلوب

502
00:36:41,199 --> 00:36:44,726
بالخارج في غضون 20 دقيقة

503
00:37:02,954 --> 00:37:05,252
!ها هم ذا

504
00:37:12,330 --> 00:37:14,321
شكراً لك يا أبتي

505
00:37:15,933 --> 00:37:18,834
أحبّكِ يا عزيزتي -
أحبّك أيضاً -

506
00:37:21,572 --> 00:37:24,632
!أمّـاه

507
00:37:24,675 --> 00:37:27,769
!أوشكتِ على تحقيق هدفك

508
00:37:27,812 --> 00:37:30,781
فلتحظِ بوقتٍ ممتع يا عزيزتي -
سأهاتفكِ حينما نهبط بالطائرة -

509
00:37:33,451 --> 00:37:35,442
إلى اللقاء يا جدّي

510
00:37:38,923 --> 00:37:41,187
(أوصلي التحيّة لـ(دون هو

511
00:37:43,961 --> 00:37:47,260
أحبّك

512
00:37:47,298 --> 00:37:48,993
ماذا؟

513
00:37:52,670 --> 00:37:54,797
(هيا بنا يا (جون -
ماذا؟ مهلاً -

514
00:37:54,839 --> 00:37:58,400
هيا بنا -
تراجع، رجاءً -

515
00:37:58,442 --> 00:38:00,171
هل لك أن تدع ابنتي
ترحل على الأقلّ؟

516
00:38:00,211 --> 00:38:03,305
أبتي، ما الخطب؟ -
لن أسألك ثانيةً -

517
00:38:05,116 --> 00:38:07,812
!أيها اللعين -
!يا إلهي -

518
00:38:07,852 --> 00:38:10,116
ماذا تفعلون؟ -
أبعد يديك عنه -

519
00:38:10,154 --> 00:38:11,746
!ربّاه
هل هذا ضروري؟

520
00:38:11,789 --> 00:38:14,781
!تراجع، فوراً

521
00:38:17,662 --> 00:38:19,653
جون)؟)

522
00:38:25,870 --> 00:38:27,633
<i>مهلاً</i>

523
00:38:32,476 --> 00:38:35,502
!أمّـاه
!ياللهول

524
00:38:36,514 --> 00:38:38,141
أهي بخير؟ -
!(جيني) -

525
00:38:38,182 --> 00:38:40,207
!يا إلهي

526
00:38:40,251 --> 00:38:42,481
أسندوا رأسها للخلف
دعوني أرى متنفّسها

527
00:38:43,821 --> 00:38:46,312
اذهب

528
00:38:46,357 --> 00:38:49,326
أقول لكم شيئاً واحداً
ولا أخجل من ذكره

529
00:38:49,360 --> 00:38:54,830
تقديري لـ(جون ساكروموني) كرجل
!انحدر للغاية

530
00:38:54,865 --> 00:38:58,835
ترفّق به، هلاّ فعلت؟
إنه يوم عاطفي

531
00:38:58,869 --> 00:39:01,394
ليبكي كإمرأة؟
!إنه عار شنيع

532
00:39:01,439 --> 00:39:04,306
!زوجته تحوّلت لقرع

533
00:39:04,342 --> 00:39:06,572
حسناً، حتّى (سندريلا) لم تبكي

534
00:39:06,610 --> 00:39:09,078
حينما يتعلّق الأمر بالفتيات
تسقط كلّ الرهانات

535
00:39:09,113 --> 00:39:11,240
(رأيتُ أناساً أقسى من (جون
يبكون في حفلات الزفاف

536
00:39:11,282 --> 00:39:13,409
حسناً، دعني أسألك هذا

537
00:39:13,451 --> 00:39:16,545
إذا جعلوه يبكي هذا الأسبوع

538
00:39:16,587 --> 00:39:18,680
ما يمكن أن يحملوه
على فعله أيضاً؟

539
00:39:18,723 --> 00:39:20,054
(أتفق مع (فِل) يا (تون

540
00:39:20,091 --> 00:39:21,683
حقاً، أليس كذلك؟

541
00:39:21,726 --> 00:39:25,355
أمر مريع بالخارج
!ياللمسكين

542
00:39:25,396 --> 00:39:27,796
إنه رجل عاطفي
!يحبّ ابنته

543
00:39:29,433 --> 00:39:32,027
<i>أريد أن أمنحكِ منزلاً
أرعاكِ</i>

544
00:39:32,069 --> 00:39:33,764
<i>أحبّكِ</i>

545
00:39:33,804 --> 00:39:35,362
<i>!(ستيف)</i>

546
00:39:35,406 --> 00:39:38,466
<i>إنك لا تعرفني</i>

547
00:39:38,509 --> 00:39:40,500
<i>...مازلتُ أحبّك</i>

548
00:39:42,813 --> 00:39:44,747
إلى أين أنت ذاهب؟

549
00:39:44,782 --> 00:39:47,376
عليّ القيام ببعض التجميعات -
الآن؟ -

550
00:39:49,019 --> 00:39:51,886
خلتُ أنك مريض -
اخلدي للنوم -

551
00:39:51,922 --> 00:39:54,755
سأراكِ لاحقاً

552
00:39:54,792 --> 00:39:57,386
<i>ربّما كثيراً</i>

553
00:39:57,428 --> 00:39:59,521
<i>لا أعتقد أني أريد أقلّ من هذا</i>

554
00:39:59,563 --> 00:40:01,053
<i>أتحبّيني؟</i>

555
00:40:01,098 --> 00:40:04,556
<i>أعتقد أني أحبّك</i>

556
00:40:18,949 --> 00:40:21,884
(كنّا محظوظين للغاية يا (تون

557
00:40:21,919 --> 00:40:24,444
المنزل، الأطفال

558
00:40:24,488 --> 00:40:27,082
ما مررنا به في المشفى لتوّنا

559
00:40:30,060 --> 00:40:32,790
المؤء يصنع حظّه في الحياة

560
00:40:37,067 --> 00:40:39,592
سآتي لزيارتك غداً

561
00:41:32,723 --> 00:41:34,816
ماذا لديكِ لي يا (نيكي)؟

562
00:41:34,859 --> 00:41:37,384
دعني أحضر محفظتي

563
00:41:42,933 --> 00:41:44,958
!سحقاً لهذا الهراء

564
00:42:01,919 --> 00:42:04,786
ماذا على المرء أن يفعله
ليحضر لك شراباً؟

565
00:42:04,822 --> 00:42:07,120
!لقد فعلت لتوّك

566
00:42:11,262 --> 00:42:12,957
فيتو)؟)

567
00:42:12,997 --> 00:42:14,862
ماذا؟

568
00:42:14,899 --> 00:42:16,833
سال)، مرحباً) -
ما الذي تفعله؟ -

569
00:42:16,867 --> 00:42:20,667
لا شيء، كنتُ هنا
!كانت مزحة

570
00:42:20,704 --> 00:42:23,104
أأنت شاذّ لعين؟ -
حاذر يا هذا -

571
00:42:23,140 --> 00:42:25,165
!فلتحاذر أنت أيها اللعين

572
00:42:25,209 --> 00:42:28,201
يا رفاق، بربّكم، لا بأس -
أتعتقد ذلك؟ -

573
00:42:28,245 --> 00:42:30,440
سال)، رجاءً)
!إنها مزحة لعينة

574
00:42:30,481 --> 00:42:33,848
أجل، بالتأكيد
!أوصل تحيّاتي لزوجتك

575
00:42:33,884 --> 00:42:37,183
إني جادّ، (سال) رجاءً

576
00:42:38,589 --> 00:42:42,116
!(لا تقل شيئاً يا (سال

577
00:42:42,159 --> 00:42:45,219
!سحقاً لأولئك الحمقى
لمَ تهتمّ لرأيهم؟

578
00:42:46,530 --> 00:42:49,590
ماذا؟
دعني وشأني

579
00:43:03,447 --> 00:43:06,075
عزيزي -
عودي للنوم -

580
00:43:06,116 --> 00:43:08,141
سأذهب للإستحمام

581
00:44:20,391 --> 00:44:24,418
مرحباً -
هل (سال) موجود؟ -

582
00:44:24,461 --> 00:44:26,554
(إنه (فيتو سباتوفور

583
00:44:30,768 --> 00:44:33,965
مرحباً -
ماذا تعرف؟ ماذا تقول؟ -

584
00:44:34,004 --> 00:44:35,801
ماذا أعرف؟
ماذا أقول؟

585
00:44:35,839 --> 00:44:39,639
إنها الثالثة صباحاً
هل (توني) بخير؟

586
00:44:39,677 --> 00:44:42,202
لهذا أهاتفك، لأطمئنّ

587
00:44:42,246 --> 00:44:44,714
آخر مرّة شاهدته فيها
كان يتناول الحلوى

588
00:44:44,748 --> 00:44:47,182
حسنا إذاً

589
00:44:47,217 --> 00:44:49,742
أكلّ شيء عدا ذلك بخير؟ -
أجل -

590
00:44:49,787 --> 00:44:52,381
هاتفني على هاتفي الخلوي
إذا احتجت لأيّ شيء

591
00:45:14,111 --> 00:45:16,079
المغزى أنهم أجبروني
على خلع حذائي

592
00:45:16,113 --> 00:45:19,082
وشارفتُ على الإغماء أمام
الجميع حينما حاولتُ الإنحناء

593
00:45:19,116 --> 00:45:21,949
حسناً، هذا ليس جيداً -
يسيء الناس فهم الأمور -

594
00:45:21,985 --> 00:45:24,453
يظنّون أنك ضعيف، يرون فرصة سانحة

595
00:45:24,488 --> 00:45:29,082
إنهم أصدقائي، معظمهم
لكنّهم ذئاب كذلك

596
00:45:29,126 --> 00:45:30,787
ذكر ألفا -
إنه أمر غير ملحوظ -

597
00:45:30,828 --> 00:45:33,353
لكن منذ أن عدت
لاحظتُ نظرات معيّنة

598
00:45:33,397 --> 00:45:36,855
ويشكّك الناس في حكمي للأمور
وهو أمر لم يفعلوه من قبل قط

599
00:45:36,900 --> 00:45:40,768
بالطبع، ذهبت التملّق
تظلّ العادات السيّئة

600
00:45:43,774 --> 00:45:47,539
في عالم مثالي، أهدأ فحسب

601
00:45:47,578 --> 00:45:50,809
أدعهم يظنّون ما بدا لهم

602
00:45:50,848 --> 00:45:53,078
تصرّف وكأنه كذلك

603
00:45:53,117 --> 00:45:56,814
كما لو أنك لا تشعر بالضعف

604
00:45:56,854 --> 00:45:59,254
كما لو أنك نفس (أنثوني) القديم

605
00:45:59,289 --> 00:46:01,814
قوي، واثق من نفسه، حاسم

606
00:46:02,359 --> 00:46:05,955
يرى الناس ما تسمح
لهم برؤيته فحسب

607
00:46:05,996 --> 00:46:09,932
أجل، كنتُ أفكّر في نفس الأمر

608
00:46:12,803 --> 00:46:14,771
شكراً للنصيحة

609
00:46:14,805 --> 00:46:17,603
سررتُ لخدمتك

610
00:46:17,641 --> 00:46:19,768
!أرني، هيا، هيا، هيا

611
00:46:19,810 --> 00:46:21,801
إلى أين تذهب؟

612
00:46:48,872 --> 00:46:51,603
يا هذا، أحضر للرجل مقعداً

613
00:46:51,642 --> 00:46:54,440
لا أريد مقعداً
إني بخير

614
00:46:54,478 --> 00:46:57,174
تون)، كيف حالك؟)

615
00:46:57,214 --> 00:47:00,809
ما وزنك تلك الأيام؟ -
لا تسل، 265رطل -

616
00:47:04,354 --> 00:47:06,345
هيا بنا

617
00:47:21,605 --> 00:47:24,403
كيف الحال يا (تون)؟

618
00:47:24,441 --> 00:47:27,171
(سكيب) -
مرحباً يا زعيم -

619
00:47:32,549 --> 00:47:34,517
أتحدثت إلى (فيتو)؟

620
00:47:34,551 --> 00:47:37,816
لقد هاتفته مرّتين
لم يردّ عليّ قط

621
00:47:37,855 --> 00:47:39,755
هل حاولت مهاتفته في المنزل؟

622
00:47:39,790 --> 00:47:41,849
لأنه هاتفني ليلة أمس

623
00:47:43,560 --> 00:47:46,552
أأنت جائع يا (تي)؟ سأجعل
بيسل) يعدّ لك شطيرة)

624
00:47:46,597 --> 00:47:48,827
كلاّ، كلاّ، إني بخير

625
00:48:47,690 --> 00:48:48,958
ما خطبك بحقّ الجحيم؟

626
00:48:51,261 --> 00:48:53,627
ما خطبك بحقّ الجحيم؟

627
00:48:53,664 --> 00:48:55,928
تضرب باب الثلاجة اللعين

628
00:48:55,966 --> 00:48:58,799
ماذا؟ لا -
هل تجادلني الآن؟ -

629
00:48:58,835 --> 00:49:00,803
لم أفتح الثلاجة حتّى

630
00:49:00,837 --> 00:49:02,566
كانت الكوكا على المنضدة

631
00:49:02,606 --> 00:49:06,770
إذاً تجادلني أيها الأبله؟

632
00:49:08,045 --> 00:49:10,411
...استمع يا (توني)، لا أريد

633
00:49:10,447 --> 00:49:12,813
لا تريد ماذا؟
لا تريد ماذا؟

634
00:49:14,051 --> 00:49:16,383
الرجل اللعين، أليس كذلك؟

635
00:49:18,021 --> 00:49:20,114
محامي "فيلاديلفيا" اللعين

636
00:49:23,226 --> 00:49:24,955
!ربّـاه

637
00:49:24,995 --> 00:49:28,453
!لا تفعلها -
!كلاّ، لا تفعلها -

638
00:49:28,498 --> 00:49:30,864
!ذراعي

639
00:49:41,044 --> 00:49:43,308
كيف هذا؟

640
00:49:43,347 --> 00:49:45,645
ألديك شيئاً آخر لتقوله؟

641
00:49:59,763 --> 00:50:01,754
!انهض

642
00:50:48,950 --> 00:51:49,754
 Mr_Chico :ترجمـــــة

