1
00:00:00,635 --> 00:00:03,900
الآن قصة عائلة غنية فقدت كل شيء

2
00:00:04,005 --> 00:00:05,996
و الأبن الأوحد الذي لم يكن لديه خياراً

3
00:00:06,107 --> 00:00:08,098
سوى ان يبقيهم كلهم معاً

4
00:00:13,681 --> 00:00:15,342
"إنه "أريستد ديفيلوبمينت

5
00:00:18,253 --> 00:00:20,448
وصل (مايكل بلوث) العمل

6
00:00:20,555 --> 00:00:23,524
ليجد أخيه يغير عمله الجديد كرئيس

7
00:00:23,625 --> 00:00:26,685
ماذا لديك هنا؟
...لا تخف من أن"

8
00:00:28,930 --> 00:00:31,057
لن أعاقب نفسي على هذا

9
00:00:31,165 --> 00:00:34,862
هذا يفلح. لقد كتبت رسالتك بصفتك
الرئيس على بيان حاملي الأسهم

10
00:00:34,969 --> 00:00:36,869
تقوم (ستارلا) بصنع نسخاً

11
00:00:36,971 --> 00:00:39,269
هل أخبرتك أنها ستكون مساعدة رائعة؟

12
00:00:39,374 --> 00:00:41,535
أجل. لست متأكداً ان عملها
لم يكن خطئاً

13
00:00:41,643 --> 00:00:45,943
و أنا لست خائفاً من فعل الأخطاء
أم نسيت هذه الـ ..., اللعنه

14
00:00:46,047 --> 00:00:49,175
قدمي قويه للغايه -
...ظننت أنك تود ان تقرأها -

15
00:00:49,284 --> 00:00:51,184
لترى كيف أنت رئيس الآن

16
00:00:51,286 --> 00:00:54,949
مع ان هذا مجرد لقب -
...صحيح, أجل, حسناً -

17
00:00:55,056 --> 00:00:57,524
علينا ان "نتراوغ" الغرامات النقابية

18
00:00:57,625 --> 00:01:00,492
"مراوغات" -
مراوغة, تعني ان تدور حولهم -

19
00:01:00,595 --> 00:01:02,324
المراوغة المعروفة

20
00:01:02,430 --> 00:01:04,694
ثقّ بي, هذا سيجعلك تبدو
كقائداً, حسناً؟

21
00:01:04,799 --> 00:01:07,461
لا أظنني بحاجه لأي مساعدة

22
00:01:08,903 --> 00:01:11,736
أتركها حيث هي

23
00:01:11,839 --> 00:01:14,808
...الآن, لو قلبت -
ها هي النسخ -

24
00:01:14,909 --> 00:01:18,072
إنها صغيرة للغايه

25
00:01:18,179 --> 00:01:20,670
...عندما قلت أنك تريد نسخاً

26
00:01:20,782 --> 00:01:23,717
ظننت أنك تريدهم مطبوعين
على طابعة للصور

27
00:01:23,818 --> 00:01:27,015
سأخبرك شيئاً, من الآن فصاعداً
سوف نستخدم طابعة كبيرة

28
00:01:27,121 --> 00:01:29,715
حسناً, أنت منشد بالكمال

29
00:01:29,824 --> 00:01:31,724
(مثل (كوينسي

30
00:01:31,826 --> 00:01:35,922
تدعي (ستارلا) أن كان لها علاقة
(مع الأسطورة الموسيقية (كوينسي جونز

31
00:01:36,030 --> 00:01:39,158
"سوف أبحث عن تذاكر لـ "ليغو لاند
لأجل عطلة نهاية الأسبوع

32
00:01:39,267 --> 00:01:43,067
رائع. هيا نذهب -
في الحقيقة, قصدتني أنا و أبني -

33
00:01:43,171 --> 00:01:44,900
أليس كبيراً على هذا؟

34
00:01:45,006 --> 00:01:47,668
كلا, آسف
...لقد كنت أبحث

35
00:01:47,775 --> 00:01:51,438
على وقت حتى أمضيه معه
و هذا ليس متوافراً كثيراً مؤخراً

36
00:01:51,546 --> 00:01:53,707
لا مشكلة, سأتصل بأحدى أصدقائي

37
00:01:55,283 --> 00:01:58,411
ماذا؟ -
أي أصدقاء؟ -

38
00:01:58,519 --> 00:02:01,682
(لدي أصدقاء يا (مايكل
أنا لا أتحدث معهم فقط بسبب

39
00:02:01,789 --> 00:02:04,553
أنني أعمل طوال الوقت

40
00:02:04,554 --> 00:02:05,976
"بعد لحظات"

41
00:02:09,030 --> 00:02:12,557
أظن سيدة النباتات ترتدي
سروالاً صغيراً

42
00:02:12,667 --> 00:02:15,158
مايكل), هذا مكتبك الآن؟)

43
00:02:15,269 --> 00:02:17,169
حسناً, هذا مؤقت

44
00:02:17,271 --> 00:02:19,239
علينا ان نجعل (غوب) يبدو
و كأنه المسئول

45
00:02:19,340 --> 00:02:23,037
رجاءً, أسمحوا لي
سوف "أتراوغ" حولكما

46
00:02:23,144 --> 00:02:25,635
دعنا نتأكد ألا نزوده بأي نفوذ حقيقي

47
00:02:25,747 --> 00:02:30,241
لقد جائني اليوم أتصال
من (جين بارميغان), محققنا الخاص

48
00:02:30,351 --> 00:02:33,286
قال أنه وجد شيئاً كبيراً -
لدينا محقق خاص؟ -

49
00:02:33,388 --> 00:02:36,949
استأجرته منذ العديد من السنوات
ليعرف ان كان أباك يخونني

50
00:02:37,058 --> 00:02:40,789
لم يكتشف شيئاً -
لا يمكن ان يكون بارعاً إذن -

51
00:02:40,895 --> 00:02:43,455
ماذا وجد؟ -
قال أنه يريد ان يخبرنا بشكل شخصي -

52
00:02:43,564 --> 00:02:46,055
لا تنهض
لقد وجدت المعدات

53
00:02:46,167 --> 00:02:48,601
لأني, محقق خاص

54
00:02:48,703 --> 00:02:51,069
(جين مارميغان)
كيف حالك؟

55
00:02:51,172 --> 00:02:53,436
(جين), (جين)

56
00:02:53,541 --> 00:02:56,408
أليس الأفضل؟ -
كان (جين) بعيداً عن الأفضل -

57
00:02:56,511 --> 00:02:58,411
مثير للغايه -
شكراً -

58
00:02:58,513 --> 00:03:00,811
ماذا وجدت؟ -
لا شيء -

59
00:03:00,915 --> 00:03:03,748
سيارة هروب أبيك فقط -
أنت تمزح -

60
00:03:03,851 --> 00:03:08,015
أستخدم والد (مايكل) سيارة
السلم المتنقل ليهرب من السجن

61
00:03:08,122 --> 00:03:11,023
لو وجدت أبي فبإمكاني
الهروب من تهمتي, و أصبح الرئيس مجدداً

62
00:03:11,125 --> 00:03:13,923
أين هي؟ -
"المكسيك" -

63
00:03:14,028 --> 00:03:17,259
تحصل على أسم الدولة مجاناً
أما المدينة فستكلفك

64
00:03:20,868 --> 00:03:23,428
إنها 200 دولار غرامة

65
00:03:23,538 --> 00:03:25,802
...أشعر كأني

66
00:03:25,907 --> 00:03:27,807
"السيارة في مدينة تسمى "إنكانتا

67
00:03:27,909 --> 00:03:30,707
ان كنت تظن ان هذا يستحق
أكثر من 200 دولار فأنا أقدر هذا

68
00:03:30,812 --> 00:03:33,110
حسناً, تفضل -
لن أعد المال حتى -

69
00:03:34,716 --> 00:03:37,446
يمكنك الرحيل غداً
(بعد حفل توديع (باستر

70
00:03:37,552 --> 00:03:40,112
ما زلت لا أصدق أنه ذاهب للجيش

71
00:03:40,221 --> 00:03:42,121
إنه يفعل هذا ليغيظني

72
00:03:42,223 --> 00:03:44,783
لم تعدين له حفلاً إذن؟ -
لأغيظه -

73
00:03:44,892 --> 00:03:46,723
خلافاتكما صحيه للغايه

74
00:03:46,828 --> 00:03:49,353
"سأذهب إلى حفلك ثم "المكسيك

75
00:03:49,464 --> 00:03:52,365
أظن ان هذا الوقت الذي سأقضيه مع أبني -
المكسيك"؟" -

76
00:03:52,467 --> 00:03:56,801
أجل, محقق أمنا وجد سيارة السلم هناك -
جين بارميغان)؟) -

77
00:03:56,904 --> 00:03:59,998
هنا تماماً

78
00:04:00,108 --> 00:04:02,633
لقد عدتته, بربّك

79
00:04:02,744 --> 00:04:04,735
و هنا حيث أصبح (غوب) مرتاباً

80
00:04:04,846 --> 00:04:08,976
ان (مايكل) جعله الرئيس فقط
لينصبه على العمل فاشل

81
00:04:09,083 --> 00:04:12,883
بينما يهرب (مايكل) إلى
المكسيك" ليكون مع والده"

82
00:04:12,987 --> 00:04:16,855
...لذا ألهم بفكرة محقق والدته الخاص -
"آيس" -

83
00:04:16,958 --> 00:04:20,052
قرر ان يستأجر شخصاً ليراقب أخيه

84
00:04:20,161 --> 00:04:24,325
أظنني لدي شخص سيحاول
تراوغ" القانون"

85
00:04:24,432 --> 00:04:27,424
و عاد (مايكل) إلى المنزل
متحمساً لإخبار أبنه عن رحلتيهما

86
00:04:27,535 --> 00:04:29,730
(جورج مايكل)
ما رأيك ان نذهب في رحلة

87
00:04:29,837 --> 00:04:32,499
إلى "المكسيك" غداً
بعد حفل (باستر) تماماً؟

88
00:04:32,607 --> 00:04:35,201
(لا أستطيع, سأقابل (آن -
من؟ -

89
00:04:35,309 --> 00:04:37,937
آن), خذ, لقد ألتقطت هذه)
...الصور لنا

90
00:04:38,045 --> 00:04:40,946
أمام متجر الكعك هذا
قبل ان يحترق

91
00:04:41,048 --> 00:04:43,608
ظننتها مع عائلة أخرى

92
00:04:43,718 --> 00:04:46,186
إنها حبيبتي نوعاً ما

93
00:04:46,287 --> 00:04:48,551
هي؟ -
لا تحبها؟ -

94
00:04:48,656 --> 00:04:51,352
لا أعرفها
هذا يبدو و كأنك قضيت وقتك كله معها

95
00:04:51,459 --> 00:04:54,792
هذا يبدو و كأنك ترافقها
(كأنك مرافق (آن

96
00:04:54,896 --> 00:04:57,797
حسناً؟ لا تكن هكذا
"لكننا ذاهبين إلى "المكسيك

97
00:04:57,899 --> 00:04:59,867
سنحاول إيجاد أبي
ستكون مغامرة

98
00:04:59,967 --> 00:05:01,901
...حسناً

99
00:05:02,003 --> 00:05:05,097
و 8:01, الستائر أرتفعت

100
00:05:05,206 --> 00:05:09,302
يا (طوباياس), كنت أتسائل لو كنت متاحاً
"غداً لتذهب إلى "المكسيك

101
00:05:09,410 --> 00:05:12,140
أنا بحاجه إلى سائقين -
واحسرتاه, لدي عرضين غداً -

102
00:05:12,246 --> 00:05:14,305
حيث أنا البديل لجماعه
الرجل الأزرق

103
00:05:14,415 --> 00:05:18,715
قد أحتفظ بهذا التبرج
منذ أنه يأخذ وقتاً طويلاً في إزالته

104
00:05:18,820 --> 00:05:20,720
لينزي), ماذا عنكِ؟)

105
00:05:20,822 --> 00:05:23,552
لا أستطيع, لدي موعد كبير غداً

106
00:05:23,658 --> 00:05:26,650
الزواج المفتوح هذا سخيف
أحدهم سيتأذى

107
00:05:26,761 --> 00:05:30,026
أهم شيء هو ألا تفقدا
التركيز على أنفسكما

108
00:05:32,567 --> 00:05:34,558
أولاً, نحن نفعل هذا لأجلها

109
00:05:34,669 --> 00:05:37,331
حسناً؟ لأن لا أحد منا يريد الطلاق

110
00:05:37,438 --> 00:05:40,635
و ثانياً, أعرف أنك خبير الزواج الكبير

111
00:05:40,741 --> 00:05:45,769
آسف, نسيت. زوجتك ميتة

112
00:05:48,783 --> 00:05:53,083
%آسف, كان هذا غير ملائماً 100
و أعتذر كثيراً

113
00:05:53,187 --> 00:05:56,088
...أنا

114
00:05:56,190 --> 00:05:58,249
حسناً, أنظر
ليس لدي موعداً غداً

115
00:05:58,359 --> 00:06:00,259
لكن لمَ لا تطلب
من (غوب) ان يذهب معك؟

116
00:06:00,361 --> 00:06:02,989
ذهب (مايكل) و (غوب) إلى
المكسيك" من قبل"

117
00:06:03,097 --> 00:06:06,089
علكة؟ علكة؟ -
أنت العلكة, ليس أنا -

118
00:06:06,200 --> 00:06:08,327
لسوء الحظ, في الثقافة المكسيكية

119
00:06:08,436 --> 00:06:11,337
كان هذا بمثابه بادرة تحريضية

120
00:06:14,951 --> 00:06:16,761
"أنت ترقص مثل الشواذ"

121
00:06:21,649 --> 00:06:24,345
أعتقد أننا سنحظى بمتعة أكبر

122
00:06:24,452 --> 00:06:27,421
(بالإضافة أن بإمكانك إحضار (مايبي -
...تعلم, شعرت أنها -

123
00:06:27,521 --> 00:06:30,217
تشعر بالأنعزال مؤخراً

124
00:06:30,324 --> 00:06:34,090
و في الصباح التالي
(تقابلت العائلة في حفل وداع (باستر

125
00:06:34,195 --> 00:06:36,663
حيث لم تخف (لوسيل) مشاعرها

126
00:06:36,764 --> 00:06:39,494
آله تسجيل -
...حتى تصور -

127
00:06:39,600 --> 00:06:43,502
عندما يضعونك في جماعه
من العراه و يشيرون إلى عضوك

128
00:06:43,604 --> 00:06:45,629
(علي ان أشير إلى عضو عمي (أوسكار

129
00:06:45,740 --> 00:06:47,640
في المرة المقبلة التي تكونين
فيها فوقه يا أمي

130
00:06:47,742 --> 00:06:51,473
سوف ينتقل
أترى كيف يعاملني؟

131
00:06:51,579 --> 00:06:55,106
لأنه يعتقد فقط أنني على علاقة
مع عمّ الولد

132
00:06:55,216 --> 00:06:59,346
أجل. و هي ليست على
علاقة مع عمّ ... الفتى

133
00:07:00,455 --> 00:07:03,792
فات وقت الأعتذار
أنا ذاهب إلى الجيش

134
00:07:03,859 --> 00:07:06,350
أخرجني
عليك ان تخرجني

135
00:07:06,461 --> 00:07:08,361
...أنا متجه إلى "المكسيك" لأجد أبي

136
00:07:08,463 --> 00:07:10,693
لكن عندما أعود
ربما سنحاول إيجاد شيئاً

137
00:07:10,799 --> 00:07:14,360
و هنا حين قرر (باستر) ان يتسلل
إلى "المكسيك" ليتجنب الخدمة العسكرية

138
00:07:14,469 --> 00:07:18,530
كلا, أظن ان الأمر سيحل حينها

139
00:07:18,640 --> 00:07:21,302
ماذا يحدث؟ -
"أعتقد ان (باستر) سيهرب إلى "المكسيك -

140
00:07:21,409 --> 00:07:24,867
ألم تعطيك المساعدة صورة أبي؟
التي أريدها لإظهارها إلى الناس هناك

141
00:07:24,980 --> 00:07:29,041
أجل, أحضرت هذه -
...هذا مخطط -

142
00:07:29,151 --> 00:07:31,642
لوجه أبي

143
00:07:31,753 --> 00:07:35,382
لقد أستخدمت الطابعة الكبيرة. أحييها على هذا, هيا نذهب -
ليس بهذه السرعه -

144
00:07:35,490 --> 00:07:38,755
غوب), من هذا الرجل؟) -
من؟ هذا الرجل؟ -

145
00:07:38,860 --> 00:07:41,829
إنه صديقي -
ليس لديك أصدقاء -

146
00:07:41,930 --> 00:07:43,830
(لدي العديد منهم يا (لينزي

147
00:07:43,932 --> 00:07:46,093
(في الواقع, كان هذا الرجل هو (آيس
...صائد جوائز

148
00:07:46,201 --> 00:07:48,101
(استأجره (غوب) ليتبع (مايكل

149
00:07:48,203 --> 00:07:50,728
قد يكون (آيس) هو أفضل أصدقائي -
(جورج مايكل) -

150
00:07:50,839 --> 00:07:53,569
إنه يتحرك -
إنه يتحرك -

151
00:07:53,675 --> 00:07:55,905
حفل مرح؟ -
كلا البتّه -

152
00:07:56,011 --> 00:07:58,502
"هيا نذهب إلى "المكسيك -
حسناً, دعني أحضر (آن) بسرعه -

153
00:07:58,613 --> 00:08:00,843
آن) هنا؟) -
أجل, لقد دعوتها -

154
00:08:00,949 --> 00:08:04,749
قلت أنك تريد قضاء بعض الوقت معها
(قلت أنني مرافق لـ (آن

155
00:08:04,853 --> 00:08:07,788
آن) آتيه؟ ظننت أننا الأثنين فقط) -
آن) فقط) -

156
00:08:07,889 --> 00:08:10,084
حسناً, أشحنها إلى السيارة -
حسناً -

157
00:08:10,192 --> 00:08:13,423
لوبي), هذه السترة ليست لتأخذيها المنزل)

158
00:08:13,528 --> 00:08:17,692
مايكل), أوصلها للمنزل) -
سوف أبدأ بوضع الناس في صندوق السيارة -

159
00:08:17,799 --> 00:08:22,463
في الواقع, في هذه اللحظة
كان (باستر) يتسلق داخل الصندوق

160
00:08:26,608 --> 00:08:30,100
أمي, عندما تشاهدين هذا الشريط
ستعرفين أنني غادرت

161
00:08:30,212 --> 00:08:32,442
ليس بدافع الجبن
...لكن بدافع

162
00:08:33,682 --> 00:08:36,173
يا إلهي, المكان متعب هنا

163
00:08:41,590 --> 00:08:44,957
(بعد 6 دقائق, أوصل (مايكل
مدبرة منزل أمه

164
00:08:46,561 --> 00:08:48,461
"المكسيك"

165
00:08:48,563 --> 00:08:51,589
"في الواقع, لقد كان في "سانتا آنا

166
00:08:51,700 --> 00:08:54,294
مدينة على بعد 6 دقائق من مدينتة

167
00:08:54,402 --> 00:08:57,633
لكن بعد ان فقد نظارته
و تنفس أول أكسيد الكاربون

168
00:08:57,739 --> 00:09:00,071
(أضعف من حكم (باستر

169
00:09:00,175 --> 00:09:04,168
هذا سيجعلني آمناً من
شمس "المكسيك" الساخنة

170
00:09:04,279 --> 00:09:07,305
المعذرة, ماذا تفعل؟

171
00:09:07,415 --> 00:09:11,010
أحاول إيجاد مكاناً لكي أعيش

172
00:09:13,957 --> 00:09:15,371
(علي الآن ان أعتني بـ (باستر

173
00:09:20,929 --> 00:09:23,489
"كان (مايكل) متجهاً إلى "المكسيك

174
00:09:23,598 --> 00:09:25,498
ليجد أبيه الهارب

175
00:09:25,600 --> 00:09:28,535
هل تصدقين هذا؟
...هذه رحلتي مع أبني

176
00:09:28,637 --> 00:09:31,572
و هو مشغول بهمس الأسرار
إلى (آن) ليقول كلمة واحدة لي

177
00:09:31,673 --> 00:09:34,369
ماذا تقول؟ -
لا شيء -

178
00:09:34,476 --> 00:09:37,536
نحن لا نهمس بالأسرار هنا

179
00:09:37,646 --> 00:09:39,910
تفقد من هذا على تلك الدراجة
البخارية في المرآة الخلفية

180
00:09:40,015 --> 00:09:42,347
(جورج مايكل) -
ماذا؟ -

181
00:09:42,450 --> 00:09:45,385
ْ20 ميلاً حتى ليغولاند

182
00:09:48,290 --> 00:09:50,258
(آيس)

183
00:09:50,358 --> 00:09:54,351
ماذا لديك؟ -
"ما زلت أتبعه, حوالي 20 ميلاً حتى "ليغولاند -

184
00:09:54,462 --> 00:09:58,091
نلّ منه يا صديقي -
أنت لست صديقي, أنت زبون -

185
00:09:58,199 --> 00:10:02,033
لاحظ (غوب) أنه ربما
ليس لديه أيه أصدقاء

186
00:10:02,137 --> 00:10:04,401
و (لوسيل) أرسلت صديقها بعيداً

187
00:10:04,506 --> 00:10:06,633
باستر), (أوسكار) راحل)
أنت تربح

188
00:10:06,741 --> 00:10:08,572
دخل (باستر) صندوق سيارة

189
00:10:08,677 --> 00:10:11,043
ليس ذاهباً إلى الجيش إذن

190
00:10:11,146 --> 00:10:15,082
لابد أنه جعل (مايكل) يخرج
به إلى "المكسيك", حمداً لله

191
00:10:15,183 --> 00:10:17,413
هذا أفضل

192
00:10:17,519 --> 00:10:19,146
سأذهب لتفريغ أمتعتي

193
00:10:20,389 --> 00:10:23,722
إليك بعض المال, أذهب لمشاهدة
"حرب النجوم"

194
00:10:23,826 --> 00:10:25,953
من هنا؟ -
أبنك -

195
00:10:27,863 --> 00:10:30,161
ماذا؟ -
(كنت أبحث عن (باستر -

196
00:10:30,266 --> 00:10:32,791
ليس هنا -
ماذا تفعلين؟ -

197
00:10:32,902 --> 00:10:37,066
أعني, هل تريدين الخروج؟ -
لمَ تحاول إخراجي من المنزل؟ -

198
00:10:37,173 --> 00:10:39,664
ظننت ان بإمكاننا التسكع

199
00:10:42,945 --> 00:10:47,279
(أرتابت (لوسيل) أن (غوب
ينوي على الحصول على بعض النفوذ

200
00:10:47,383 --> 00:10:49,977
جين بارميغان)؟)
(لوسيل بلوث)

201
00:10:50,086 --> 00:10:52,646
أبني يحاول إخراجي من المنزل

202
00:10:52,755 --> 00:10:55,121
أظن أنه ينوي على شيء

203
00:10:55,224 --> 00:10:57,624
أنتظر, إنه هو ربما

204
00:11:00,730 --> 00:11:02,595
جين)؟)

205
00:11:02,698 --> 00:11:05,258
إنه أحمق ما مع بالونات

206
00:11:05,368 --> 00:11:09,896
حقاً؟ -
علمت هذا -

207
00:11:10,005 --> 00:11:12,473
(أريدك ان تراقب أبني (غوب

208
00:11:14,043 --> 00:11:16,307
و وجد (باستر) نفسه في المنزل

209
00:11:16,412 --> 00:11:18,972
يا إلهي, كان عندي قميص كهذا

210
00:11:19,081 --> 00:11:21,914
كان قميص (باستر) القديم
(أعطته (لوسيل) إلى (لوبي

211
00:11:22,017 --> 00:11:26,044
و المقعد اليد. كان لدي واحداً
في غرفتي, أتسائل إلى أين ذهب

212
00:11:26,155 --> 00:11:29,181
ذهب إلى هناك -
لم أعرف أنني سأفتقده هكذا -

213
00:11:29,291 --> 00:11:31,657
أنتم مثلي تماماً

214
00:11:32,895 --> 00:11:34,954
...في هذه الأثناء, في "المكسيك" الحقيقية

215
00:11:35,064 --> 00:11:37,294
وجد (مايكل) الشاحنة السلم -
ها هي -

216
00:11:38,901 --> 00:11:41,062
و بدأ (مايكل) في إيجاد أباه

217
00:11:41,170 --> 00:11:45,129
أجل, بالطبع يا سيدي, لا مشكلة
متى تريدنا ان نبدأ في البناء؟

218
00:11:46,342 --> 00:11:48,242
شكراً, أشكرك

219
00:11:48,344 --> 00:11:50,369
أبي؟ -
ماذا؟ -

220
00:11:50,479 --> 00:11:52,379
ما رأيك في (آن) حتى الأن؟

221
00:11:52,481 --> 00:11:56,315
آن)؟ أعرفها بالكاد)

222
00:11:56,419 --> 00:12:00,981
تعلم؟ لا أحد منا يعرفها. إنها مجرد
فتاة بعيداً عن كل أمورنا, أليست كذلك؟

223
00:12:01,090 --> 00:12:03,422
لقد قررت ان أتعرف عليها -
حسناً -

224
00:12:03,526 --> 00:12:05,858
حسناً؟ -
...لدي فكرة, عندما نعود -

225
00:12:05,961 --> 00:12:08,828
لم لا يعود كلاكما في سيارة
السلم معاً؟

226
00:12:08,931 --> 00:12:11,058
هذا ليس مرحاً

227
00:12:11,167 --> 00:12:13,658
بالنسبه لك, تعلم
عليكما ان تكونا معاً

228
00:12:13,769 --> 00:12:16,431
...أو ربما أنا و أنت فحسب

229
00:12:16,539 --> 00:12:18,769
لو كنت تفضل -
أجل -

230
00:12:18,874 --> 00:12:21,672
(أو أنا و (آن -
عظيم, أجل -

231
00:12:21,777 --> 00:12:24,678
سأخبر (مايبي) أنني سأعود
معها و مع العمّه (لينزي), رائع

232
00:12:24,780 --> 00:12:27,078
كلا, دعنا نستمر في البحث عن أبي -
حسناً -

233
00:12:27,183 --> 00:12:30,050
ربما سيعرف شخص ما من الكنيسة شيئاً

234
00:12:30,152 --> 00:12:33,315
في الواقع, (جورج الأكبر) كان
في الكنيسة, حيث ندب عليه

235
00:12:33,422 --> 00:12:37,688
من قبل مساعدته و شريكته
(في الهرب, (كيتي

236
00:12:37,793 --> 00:12:41,092
لأنه منذ عدة أيام
تم إعلان موته

237
00:12:43,199 --> 00:12:45,759
(لكن قبل ان يتمكن (مايكل
من دخول الكنيسة

238
00:12:46,802 --> 00:12:49,600
أنتظر لحظة, أنتظر لحظة

239
00:12:49,705 --> 00:12:53,232
(أعرفك, أنت صديق (غوب -
لست صديقاً, صائد جوائز -

240
00:12:54,343 --> 00:12:56,607
جين)؟ مستحيل ان تكون)
بهذه البراعة

241
00:12:56,712 --> 00:13:00,204
(أسمي (آيس), أستأجرني (غوب
لأوقفك من الهرب من الدولة

242
00:13:00,316 --> 00:13:05,447
ماذا؟ أتمازحني؟ أنا لا أهرب
أنا هنا أبحث عن أبي

243
00:13:05,554 --> 00:13:08,216
لكن من الأفضل ان تكون جيداً
في هذا, سأخبرك شيئاً

244
00:13:08,324 --> 00:13:12,226
سأستمر في الدفع لك لتجد أبي

245
00:13:12,328 --> 00:13:14,728
يمكنك أيضاً أخذ الجائزة المالية
الحقيقية لإيجادة

246
00:13:14,830 --> 00:13:17,424
صورة لطيفة
أهذا حين رأيته لأخر مرة؟

247
00:13:17,533 --> 00:13:19,467
كلا, هذا هو في الحقيقة

248
00:13:19,568 --> 00:13:22,503
إنه أصغر بكثير في الحقيقة -
أرى إنه رجلاً -

249
00:13:22,605 --> 00:13:24,971
سأجده

250
00:13:25,074 --> 00:13:29,010
يالحظنا -
ماذا قال؟ هل سألك عني؟ -

251
00:13:29,111 --> 00:13:31,477
لا أصدق أنه تبعنا طوال
"الطريق إلى "المكسيك

252
00:13:31,580 --> 00:13:35,607
هذا صائد جوائز و هو يتولى القضية
لذا بإمكاننا العودة إلى المنزل

253
00:13:35,718 --> 00:13:39,245
إذن, ليس مهتماً بي؟

254
00:13:39,355 --> 00:13:41,414
ليس إلا إذا كنتِ تعرفين مكان أبي

255
00:13:41,524 --> 00:13:43,492
(جورج مايكل)

256
00:13:47,563 --> 00:13:51,897
"مرحباً يا أبي, يظنون أنك في "المكسيك
سأراك حينما أعود للمنزل

257
00:13:52,001 --> 00:13:57,200
أجل, شكراً. كلا, وجدت
حبوب منع الحمل, شكراً على سؤالك يا أبي

258
00:13:58,874 --> 00:14:00,933
أكتفيت (مايبي) من أمها

259
00:14:01,043 --> 00:14:02,943
(و قررت العودة مع (مايكل

260
00:14:03,045 --> 00:14:05,639
لقد سئمت منها
المغازلة الغبية

261
00:14:05,748 --> 00:14:08,239
(ظنّ (مايكل) بالطبع أنها تقصد (آن

262
00:14:08,350 --> 00:14:11,114
أظنه سيسأم منها قبل ان يتمادى كثيراً

263
00:14:11,220 --> 00:14:13,347
بالطبع سيفعل, إنها طفلة

264
00:14:13,455 --> 00:14:15,389
هذا الجزء ليس خطأها

265
00:14:15,491 --> 00:14:17,686
أكره فقط رؤيته يضيع وقته, تعلمين؟

266
00:14:17,793 --> 00:14:20,853
هيا نذهب, سأكون في سيارتك -
هل يوافق (جورج مايكل) على هذا؟ -

267
00:14:20,963 --> 00:14:23,295
لا بأس, قد فحسب -
في موضوعين مختلفين -

268
00:14:23,399 --> 00:14:25,629
(كان (مايكل) و (مايبي
يتحدثان عن نفس الشخص

269
00:14:25,734 --> 00:14:27,827
و كان هناك 4 أشخاص
فقط في مجموعتهم

270
00:14:27,937 --> 00:14:29,772
و هذا ليس سباقاً

271
00:14:29,838 --> 00:14:31,806
أجل, من يصل أولاً

272
00:14:31,907 --> 00:14:35,468
و هكذا رحل (مايكل) مع أبنه أخته

273
00:14:35,578 --> 00:14:38,877
متبعاً من قبل أخته و أبنه

274
00:14:38,981 --> 00:14:40,881
متبعين من قبل صائد الجوائز

275
00:14:40,983 --> 00:14:46,751
لسوء الحظ, هذا يترك الفتاة التي كان من المقرر
"لـ (مايكل) ان يتعرف عليها وحدها في "المكسيك

276
00:14:46,855 --> 00:14:51,349
في هذه الأثناء كان يعتاد (باستر) على
"الحياة التي كان يظن أنها "المكسيك

277
00:14:51,460 --> 00:14:54,861
لكن في الواقع كانت بلدة قريبة
من بلدته تتقاسم في نفس موزع الجرائد

278
00:14:54,964 --> 00:14:57,694
أعرف هذا الشخص
أنت, أين امك؟

279
00:14:57,800 --> 00:14:59,995
أحب طريقة العيش هذه
أنا أنتمي إلى هنا

280
00:15:00,102 --> 00:15:02,070
أحب كوني مكسيكياً

281
00:15:02,171 --> 00:15:06,107
علينا ان نعمل الأن يا صديقي, وداعاً -
كلا, أنا ذاهب معك -

282
00:15:06,208 --> 00:15:09,666
أنا واحد منكم الأن, حسناً؟

283
00:15:09,778 --> 00:15:12,576
و (مايكل) في طريقه للعوده
(أزدادت علاقته مع (مايبي

284
00:15:12,681 --> 00:15:15,514
أعني, لمَ على الجميع
ان يواعد على أيه حال؟

285
00:15:15,618 --> 00:15:18,109
صحيح, أليس العائلة كافية؟

286
00:15:18,220 --> 00:15:22,247
و تعلمين, أنا لا أشعر بالأسف نحوي
لكن كأني منسياً هنا

287
00:15:24,727 --> 00:15:27,855
و قريباً وصلوا المنزل

288
00:15:27,963 --> 00:15:30,090
أنت هنا بالفعل -
أجل, ربحنا -

289
00:15:30,199 --> 00:15:32,429
حظيتم بحديث جيد؟

290
00:15:32,534 --> 00:15:36,300
أجل, أبنه عمتك فتاة رائعة
من المؤسف أنك لا تستطيع مواعدتها

291
00:15:36,405 --> 00:15:39,533
كلا. قصدت, لن يكون لديك مشكلة في هذا؟

292
00:15:41,343 --> 00:15:44,278
(لا شيء. كلا, كنت أتحدث عن (آن

293
00:15:44,380 --> 00:15:46,371
ما رأيك بها؟

294
00:15:56,761 --> 00:16:00,720
أكتشف (مايكل) لتوّه
"أنه ترك حبيبه أبنه في "المكسيك

295
00:16:00,831 --> 00:16:04,597
ستكون بخير
علينا ان نغلب الشمس

296
00:16:05,936 --> 00:16:08,496
تظن أنني سعيد لهذا؟

297
00:16:08,606 --> 00:16:10,938
لكننا نحظى بتلك الرحلة التي أردناها معاً

298
00:16:11,041 --> 00:16:13,100
"و أنظر, مخرجين إلى "ليغولاند

299
00:16:13,210 --> 00:16:15,178
أريد ان أجد (آن) فحسب

300
00:16:15,279 --> 00:16:17,042
هذه مشكلتي كذلك

301
00:16:18,482 --> 00:16:20,712
و (غوب) ما زال يبحث عن صديق

302
00:16:20,818 --> 00:16:25,482
لديك عرض الليلة؟ -
لن أعرف رسمياً حتى الـ 8:01 -

303
00:16:25,589 --> 00:16:29,116
لكنني ظننت أن ألون نفسي مبكراً

304
00:16:29,226 --> 00:16:33,458
هذا سيكون لطيفاً و مريحاً
لحجز عشاء في التاسعة

305
00:16:33,564 --> 00:16:36,055
و أن كنت تحب, يمكنني جعل
...هذا الحجز لأجل

306
00:16:36,167 --> 00:16:39,068
...تبحثين عن رفقة أو -
بالطبع -

307
00:16:41,572 --> 00:16:43,836
ماذا تفعل؟
(سوف تخيف الثلج=(آيس

308
00:16:43,941 --> 00:16:47,399
آيس)؟ (آيس) بالخارج؟)
أين (مايكل)؟

309
00:16:47,511 --> 00:16:49,479
"عاد إلى "المكسيك

310
00:16:49,580 --> 00:16:52,140
عرفت أنه يحاول الهرب

311
00:16:52,249 --> 00:16:53,910
أين ذهب؟

312
00:16:56,053 --> 00:16:58,920
آيس), ماذا تفعل؟) -
جورج بلوث), أنت آتٍ معي) -

313
00:16:59,023 --> 00:17:01,753
هذا ليس أبي -
...طبقاً لصورتي -

314
00:17:01,859 --> 00:17:03,850
إنه كذلك

315
00:17:03,961 --> 00:17:08,398
إنه خطأ ساذج
أيضاً, أظن أن ركبتك على قلبي

316
00:17:08,499 --> 00:17:11,297
إنه زوجي
"ربما ما زال أبي في "المكسيك

317
00:17:11,402 --> 00:17:14,894
كنت أمل ان أمارس الجنس معك -
لمَ لا يغمى علي؟ -

318
00:17:15,005 --> 00:17:18,065
لقد خدعني
مايكل) خدعني)

319
00:17:18,175 --> 00:17:21,440
من يريد الذهاب إلى المشفى؟

320
00:17:21,445 --> 00:17:23,970
و ذهب (باستر) إلى عمله كغاسل أطباق

321
00:17:23,981 --> 00:17:26,449
هذا رائع, كأننا أصدقاء من العبيد

322
00:17:29,020 --> 00:17:33,116
"قريباً وصل الرفاق إلى "المكسيك
(و تفرقا ليجدا (آن

323
00:17:33,224 --> 00:17:36,159
آن)؟ حمداً لله)
أنتِ بخير

324
00:17:36,260 --> 00:17:39,889
سيد (بلوث)؟ -
آن), حمداً لله أنكِ بخير) -

325
00:17:39,997 --> 00:17:43,592
أنتِ (آن), ألستِ كذلك؟
بلى, أنتِ هي

326
00:17:43,701 --> 00:17:46,226
آن), يا إلهي) -
ها هي, لقد وجدناها -

327
00:17:46,337 --> 00:17:50,330
حسناً, دعونا نذهب و نصعد إلى الشاحنة
أظن أننا نفسد سهرة شخص ميت

328
00:17:51,676 --> 00:17:54,645
(مايكل), (مايكل)

329
00:17:54,745 --> 00:17:57,270
غوب), ماذا تفعل؟) -
تهرب من البلد أيها الوغد -

330
00:17:57,381 --> 00:17:59,281
كلا, لن أهرب, حسناً؟

331
00:17:59,383 --> 00:18:01,442
أنا هنا فقط لأقل صديقة أبني

332
00:18:01,552 --> 00:18:03,520
لقد هربت في أخر مرة رحلنا فيها

333
00:18:03,621 --> 00:18:07,557
في الحقيقة كنت جالسة هنا طوال الوقت -
(حقاً؟ أحسنتي يا (آن -

334
00:18:07,658 --> 00:18:10,593
(جورج مايكل), أستمع)
لمَ لا تذهب أنت و (بلانت) إلى السيارة؟

335
00:18:10,695 --> 00:18:13,357
(سوف أنتهي هنا مع (غوب -
ياللرعب -

336
00:18:13,464 --> 00:18:15,193
هذه صديقته؟ -
أجل -

337
00:18:15,299 --> 00:18:17,290
أهي مضحكه أو شيء ما؟ -
لا تقلق بهذا الشأن -

338
00:18:17,401 --> 00:18:20,370
لمَ تظن أنني سأهرب؟ -
هذا مثير للريبة -

339
00:18:20,471 --> 00:18:22,769
لم تطلب مني المجيء إلى هنا معك

340
00:18:22,873 --> 00:18:26,673
السبب الوحيد لهذا هو بسبب رقصة
الدجاج الخاصه بك

341
00:18:26,777 --> 00:18:29,473
لقد تورطنا كثيراً في أخر مرة -
أجل -

342
00:18:29,580 --> 00:18:32,140
...كنت مثل -
أنت تفعلها مجدداً -

343
00:18:34,585 --> 00:18:36,815
أبتعد عنه, إنه لا يعلم ما يفعله
إنه أمريكي

344
00:18:36,921 --> 00:18:38,821
أمريكي؟ مثلي تماماً

345
00:18:38,923 --> 00:18:41,448
(جين بارميغان)
كيف حالكما؟

346
00:18:41,559 --> 00:18:44,653
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ -
أرسلتني أمك لكي أجدك -

347
00:18:44,762 --> 00:18:48,858
إنها قلقه أنك تنوي على فعل شيئاً -
كنت أبحث عن صديق -

348
00:18:48,966 --> 00:18:50,991
ماذا؟ -
(أجل, هذا صحيح يا (مايكل -

349
00:18:51,102 --> 00:18:53,832
ذهبت لأمنا لأن ليس لدي
أيه أصدقاء

350
00:18:53,938 --> 00:18:56,668
هذا مضحك -
شكراً -

351
00:18:56,774 --> 00:18:58,708
جين), هل يمكنني الأنفراد به, رجاءً؟)

352
00:18:58,809 --> 00:19:00,709
حسناً, لك هذا -
شكراً -

353
00:19:00,811 --> 00:19:02,836
غوب), عمّاذا تتحدث؟)

354
00:19:02,947 --> 00:19:05,973
لو كان هناك أحد بحاجه لصديق
الآن فهو أنا, أبني غاضب مني

355
00:19:06,083 --> 00:19:09,883
و يقضي كل وقت فراغه مع هذه الفتاة
التي لست مولعاً بها

356
00:19:09,987 --> 00:19:12,649
لست مولعاً بها؟
أم لست مولعاً بنضوج أبنك؟

357
00:19:14,058 --> 00:19:17,084
ربما أنت محق في هذا

358
00:19:17,194 --> 00:19:19,560
و لم أتعرف عليها حقاً

359
00:19:19,663 --> 00:19:22,097
لقد كنت أنانياً قليلاً

360
00:19:22,199 --> 00:19:24,326
ترى؟ أنت صديق

361
00:19:24,435 --> 00:19:27,563
سأنتبه إليك دائماً, حسناً؟

362
00:19:27,671 --> 00:19:30,504
و أنت ستنتبه لي دوماً

363
00:19:33,944 --> 00:19:36,811
آسف, رأيته قادماً

364
00:19:36,914 --> 00:19:39,576
أردت ان أرى إلى أين ستؤول مع هذا

365
00:19:43,487 --> 00:19:45,387
أين عمي (غوب)؟

366
00:19:45,489 --> 00:19:48,356
أعطيت صائد الجوائز و المحقق الخاص

367
00:19:48,459 --> 00:19:50,859
مال إضافي ليكونوا أصدقاءه
لنهاية الأسبوع

368
00:19:50,961 --> 00:19:52,792
بينما يبحث ثلاثتهم عن أبي

369
00:19:52,897 --> 00:19:55,263
و أنا أريد التعرف إلى صديقة
جديدة أيضاً

370
00:19:55,366 --> 00:20:01,066
آن), لمَ لا تخبريني بالقليل)
عن نفسك؟

371
00:20:02,373 --> 00:20:05,467
اليوم التالي, كان (باستر) سعيداً

372
00:20:05,576 --> 00:20:09,910
و قرر عدم الذهاب إلى المنزل مجدداً

373
00:20:10,014 --> 00:20:12,881
تسليم من المطبخ -
لكن لسوء الحظ, كان هناك بالفعل -

374
00:20:12,983 --> 00:20:15,417
!أمي -
!(باستر) -

375
00:20:15,519 --> 00:20:18,579
"ظننت أنك في "المكسيك -
أنا كذلك -

376
00:20:18,689 --> 00:20:21,749
و اليوم التالي عاد (مايكل) إلى العمل

377
00:20:21,859 --> 00:20:23,952
عارفاً المزيد عن صديقه أبنه

378
00:20:24,061 --> 00:20:27,360
أخبر (آن) ان تذاكر من إختبار الجبر الثاني
للأستاذ (ماسون) غداً

379
00:20:27,464 --> 00:20:31,230
و أخبرها ان تتأكد أن (كيم تشو) لا تغش
منها هذه المرة

380
00:20:32,937 --> 00:20:34,768
لقد تعرفت عليها حقاً

381
00:20:34,872 --> 00:20:37,340
لقد قضينا 3 ساعات في تلك الرحلة

382
00:20:37,441 --> 00:20:40,433
ما رأيك إذن؟-
لا أحبها -

383
00:20:40,544 --> 00:20:42,944
"لاحقاً في "أريستيد ديفيلوبمينت

384
00:20:43,047 --> 00:20:46,107
يستعيد (باستر) مقعده المفضل

385
00:20:47,751 --> 00:20:50,811
"بعد لحظات" -
لكن النصر لا يدوم طويلاً -

386
00:20:50,921 --> 00:20:53,913
مارسي الحب في يدك الخاصه يا أمي

387
00:20:54,024 --> 00:20:55,787
و يحصل (طوباياس) على عناية طبية

388
00:20:55,893 --> 00:20:58,794
حمداً لله, طبيب جديد
أخيراً يمكننا الحصول على أجابه صريحه من هنا

389
00:20:58,896 --> 00:21:01,797
لدي أخبار سيئة

390
00:21:01,899 --> 00:21:04,800
أنا (جين بارميغان), كيف حالكم؟

391
00:21:04,902 --> 00:21:07,268
!لقد نال مني مجدداً

392
00:21:07,371 --> 00:21:11,307
لكني سمعت أن لديه نزيفاً داخلياً

