1
00:01:58,118 --> 00:01:59,585
أتتحدثون الإنجليزية يا رفاق؟

2
00:01:59,619 --> 00:02:01,985
ليس كثيراً

3
00:02:55,542 --> 00:02:57,203
أريد أن أقول

4
00:02:57,243 --> 00:02:59,643
لقد مضى وقتُ طويل
منذ أن إجتمعنا

5
00:02:59,679 --> 00:03:04,040
ومن أجلكم يا رفاق
(بيرت)، (جاري)

6
00:03:04,083 --> 00:03:06,051
رجل ذو بضع كلمات قليلة

7
00:03:06,085 --> 00:03:08,280
ليست قليلة بالرغم من ذلك؟
دمـاء جديـدة

8
00:03:08,321 --> 00:03:10,846
دماء جديدة -
بوركتم -

9
00:03:15,395 --> 00:03:17,226
بالتأكيد، نحتفل هنا الليلة

10
00:03:17,263 --> 00:03:18,958
لكن معرفتي بهم قديمة للغاية

11
00:03:18,998 --> 00:03:20,989
وفي ضوء الإهانات الأخيرة

12
00:03:21,034 --> 00:03:24,902
إنه لمبعث فخر أن أنضمّ إلى رجال

13
00:03:24,938 --> 00:03:27,873
وليس شواذّ ملاعين

14
00:03:27,907 --> 00:03:29,568
!مثل المتزوّج من ابنة عمّي

15
00:03:29,609 --> 00:03:31,338
!يجب أن يموت -
فِل)، اهدأ) -

16
00:03:31,377 --> 00:03:34,505
(على رسلك يا (فِل -
على رسلك -

17
00:03:34,547 --> 00:03:36,742
فِل)، تعلم أنّ النبيذ)
يثير مشاعرك

18
00:03:36,783 --> 00:03:38,580
!لأني جائع

19
00:03:38,618 --> 00:03:42,520
فلتتناول شريحة لحم إذاً -
45دقيقة من أجل باذنجان مشوي؟ -

20
00:03:42,555 --> 00:03:45,023
ربّاه، أهناك شيء
بدون هذه الشكوى؟

21
00:03:45,058 --> 00:03:49,085
ألم تلاحظ؟
إعداد (آرتي) للطعام متأخّر قليلاً

22
00:03:49,128 --> 00:03:51,460
(حسناً، أرسلت (كارميلا
طاهيها ليلة الأحد

23
00:03:51,497 --> 00:03:53,431
لكنها تحبّ فعل ذلك

24
00:03:53,466 --> 00:03:55,093
ياسادة، كيف الأحوال حتّى الآن؟

25
00:03:55,134 --> 00:03:56,897
رائع -
لذيذ -

26
00:03:56,936 --> 00:03:58,528
!التأخير.. إني آسف للغاية

27
00:03:58,571 --> 00:04:00,368
ينافسني مطعم آخر بجانبي

28
00:04:00,406 --> 00:04:01,873
يبدو أنك رافض للتغيير

29
00:04:01,908 --> 00:04:04,934
بصدق.. طاهِ جديد
في المطعم المقابل

30
00:04:04,978 --> 00:04:07,242
أعني، كيف لنا أن ننتظر؟
يبدو المطعم خالياً هناك

31
00:04:07,280 --> 00:04:09,680
يحبّ الناس الذهاب
للشواء في اللحظة الأخيرة

32
00:04:09,716 --> 00:04:13,311
آرتي)، هل ذهبت لمطعم)
دا جوفاني" بمنطقة تلال "تروي"؟"

33
00:04:13,353 --> 00:04:15,753
كلاّ، لم أذهب -
يبدو أنه رائع -

34
00:04:15,788 --> 00:04:17,688
إنه شابّ، أليس كذلك؟ -
إني أكره السمك -

35
00:04:17,724 --> 00:04:19,783
لكن السمك الذي يعدّه
...مع التوابل

36
00:04:19,826 --> 00:04:22,158
سأذهب لتفقّده

37
00:04:22,195 --> 00:04:24,925
شهيّة طيّبة -
!أخيراً -

38
00:04:33,339 --> 00:04:36,672
فِل) اللعين)
ياله من إنفعال

39
00:04:36,709 --> 00:04:39,405
(زرتُ عشيقة (فيتو)، (جيل

40
00:04:39,445 --> 00:04:41,413
(لم تتلقّى أيّة مكالمات من (فيتو

41
00:04:43,383 --> 00:04:46,910
كننا نتحدث عن
"وجبة الطعام الدسمة"

42
00:04:46,953 --> 00:04:49,421
كنتُ سأجعل ابن عمّي
تومي) يهاتف صديقه المحقّق)

43
00:04:49,455 --> 00:04:52,754
لقد عجزت بسبب ذلك العمل
المتوقف في مكتب المتنزّه

44
00:04:52,792 --> 00:04:56,284
حينما يظهر (فيتو).. فسيظهر
ثمّ سنتعامل مع الأمر، إن لم يظهر

45
00:04:56,329 --> 00:04:58,422
إنها مجرّد مخابرة، وحقيقةً

46
00:04:58,464 --> 00:05:02,059
يقول (تومي) أنّ الرجل بوسعه
تعقّب أيّ أحد بمهارة بالغة

47
00:05:02,101 --> 00:05:04,126
أجل، شاهدتهم يقومون بهذا
!"في مسلسل "فرقة التحقيقات

48
00:05:07,140 --> 00:05:09,108
عمت مساءً -
(إلى اللقاء يا (ساك -

49
00:05:09,142 --> 00:05:11,235
إلى اللقاء -
طابت ليلتك يا فتى -

50
00:05:11,277 --> 00:05:13,768
سعدتُ بسماعك تقول
هذا عن البحث

51
00:05:13,813 --> 00:05:17,544
لأني بحاجة لبعض الوقت المستقطع
"للقيام ببعض العمل في "كالي

52
00:05:17,583 --> 00:05:20,848
كارمني) الصغير أعدّ)
"لقاء لنا في "لوس أنجلوس

53
00:05:20,887 --> 00:05:23,287
إذاً، ما هو
أرحلة عمل أم عطلة؟

54
00:05:23,323 --> 00:05:25,621
عطلة من هنا
لكنه عمل بالتأكيد

55
00:05:25,658 --> 00:05:27,489
(مع (بن كنجسلي) يا (توني

56
00:05:27,527 --> 00:05:29,085
إذاً ستذهب للحصول على توقيع

57
00:05:29,128 --> 00:05:31,619
في عطلة نهاية أسبوع
عملية القتل الكبيرة؟

58
00:05:31,664 --> 00:05:33,962
إنّ رجالي يتولّون الأمر
يقول (كارمني) الصغير

59
00:05:34,000 --> 00:05:36,400
(إذا توصّلنا لـ(بن كنجسلي
فسنحصل على الصورة التذكارية

60
00:05:36,436 --> 00:05:38,165
كارمني) الصغير؟)

61
00:05:38,204 --> 00:05:40,468
من المعلوم أنّ هذا الرجل مخبول

62
00:05:40,506 --> 00:05:42,770
لا أفهم، لقد وافقت
على هذا في المشفى

63
00:05:42,809 --> 00:05:45,039
كريستوفر)، لقد كنتُ في غيبوبة)

64
00:05:46,646 --> 00:05:49,877
حسناً، لا بأس
سأهاتف (كارمني) الصغير

65
00:05:49,916 --> 00:05:53,147
يهاتف شركة الطيران
ليلغي الحجز

66
00:05:54,454 --> 00:05:57,014
سأقم بزيارة أحدهم في الغالب

67
00:05:58,124 --> 00:05:59,921
ماذا سأفعل بك؟

68
00:05:59,959 --> 00:06:02,325
تجني الكثير من الأموال

69
00:06:04,097 --> 00:06:06,258
حسناً

70
00:06:12,605 --> 00:06:15,836
ما الذي يفعله هذا الأبله؟

71
00:06:17,744 --> 00:06:19,234
لا أتحدث الإنجليزية

72
00:06:19,278 --> 00:06:21,178
"بروكلين"

73
00:06:21,214 --> 00:06:23,273
يا صاح، حرّك سيارتك
إننا متأخّرون

74
00:06:27,653 --> 00:06:29,621
حرّك سيارتك

75
00:06:32,625 --> 00:06:36,755
!(راستي)
(لا تنسى مهاتفة (ماريزا

76
00:06:40,099 --> 00:06:41,361
أسرع، دعني أرى

77
00:06:45,671 --> 00:06:48,003
...المتحف -
"شرق "بروكواي -

78
00:06:48,040 --> 00:06:50,565
"شرق "بروكواي
"وليس "بيلت بروكواي

79
00:07:10,396 --> 00:07:13,092
لذا أحاول إخراج الإسطوانة
والأطفال يصيحون

80
00:07:13,132 --> 00:07:15,123
ما خطب تلك السيدة"
"يا أبتي؟

81
00:07:15,168 --> 00:07:17,568
...(وتقول (كاري -
كيف تجد وجبة "سكالوبيني"؟ -

82
00:07:17,603 --> 00:07:19,798
إنها رائعة، شكراً لك

83
00:07:19,839 --> 00:07:22,467
يعتمد بشكل أساسي
على تقطيع لحم العجل بشكل رفيع

84
00:07:22,508 --> 00:07:24,476
طريقتي

85
00:07:24,510 --> 00:07:26,740
أحبّ التخفيف درجة أو درجتين

86
00:07:26,779 --> 00:07:29,145
ثمّ أقطعها من منتصفها

87
00:07:30,283 --> 00:07:32,046
بوسع والدك أن يطهو

88
00:07:32,084 --> 00:07:34,985
أخبرني حينما كان هنا
في عيد ميلاده الـ75 الأخير، أليس كذلك؟

89
00:07:35,021 --> 00:07:38,149
في البحرية -
عفواً؟ -

90
00:07:38,191 --> 00:07:39,658
كان يطهو في البحرية

91
00:07:39,692 --> 00:07:41,887
رجل عظيم

92
00:07:41,928 --> 00:07:43,395
فلتستمتعوا

93
00:07:43,429 --> 00:07:46,956
وفّروا قليلاً، سأعود
بأطباق الحلوى الخاصّة

94
00:07:48,568 --> 00:07:50,536
(مرحباً، (بني)، (مو)، و(جاك

95
00:07:50,570 --> 00:07:52,401
ما أخبار الطعام؟

96
00:07:52,438 --> 00:07:54,201
لديكم مجموعة
لأعدّ لكم طاولة

97
00:07:54,240 --> 00:07:57,038
تفضّلوا يا رفاق
سأظلّ هنا

98
00:07:57,076 --> 00:08:00,011
عميلي المفضّل
لكنه مرتبط بهذا المقعد

99
00:08:00,046 --> 00:08:03,072
!إمّا أنه النبيذ أو المنظر الخلاّب

100
00:08:03,115 --> 00:08:04,673
يالها من فتاة لطيفة

101
00:08:04,717 --> 00:08:06,844
(أوتدرون؟ قالت لـ(شارمين
"أنها في "ألبانيا

102
00:08:06,886 --> 00:08:11,753
نُسفت عائلتها بالكامل
!وهي تنتظر تغيير الزيت

103
00:08:11,791 --> 00:08:13,850
ما مرّت به من مصاعب
كان علينا المساعدة فحسب

104
00:08:13,893 --> 00:08:16,054
إني طلبتُ حتّى خدمة
"من ابن عمّي في "مانهاتن

105
00:08:16,095 --> 00:08:18,689
يأتي لها بتأشيرة عمل
تبدأ مسيرتها نحو الإقامة الكاملة

106
00:08:18,731 --> 00:08:21,063
مارتينا)، تعالِ وقومي ببعض الإستضافة)

107
00:08:23,202 --> 00:08:24,794
مرحباً -
مرحباً -

108
00:08:24,837 --> 00:08:25,895
كيف الحال؟

109
00:08:25,938 --> 00:08:27,769
هذا قسم تشجيعكِ هنا

110
00:08:27,807 --> 00:08:30,605
(مرحباً (بيني -
أقمتِ بإعداد قائمة الحجز؟ -

111
00:08:30,643 --> 00:08:32,474
إنه قليل جداً الآن

112
00:08:32,512 --> 00:08:35,208
!موسم كرة القدم

113
00:08:36,682 --> 00:08:38,616
بوسعي أن أراقبها
تبتعد طوال الليل

114
00:08:38,651 --> 00:08:41,814
جيد، لأنه مثل معظم الفتيات
!معك هذا ما ستفعله في النهاية

115
00:08:41,854 --> 00:08:43,947
كيّ أصير شاباً
وعازباً مجدداً مثل هذين

116
00:08:43,990 --> 00:08:45,480
أليس كذلك يا (بونيتو)؟

117
00:09:15,121 --> 00:09:17,783
يمكنُني أن أضع أرقام بطاقة
الإئتمان على بلاستيك حقيقي

118
00:09:17,823 --> 00:09:20,348
من أجل خمسة فواتير إضافية

119
00:09:22,461 --> 00:09:24,224
إننا نقوم بعمل إلكتروني فحسب

120
00:09:39,412 --> 00:09:42,404
"جنوكي"

121
00:09:44,150 --> 00:09:46,948
سألتزم بكلمتك، إنه ثقيل على
معدتي قليلاً

122
00:09:46,986 --> 00:09:49,819
لا بأس، قضمة واحدة

123
00:09:52,325 --> 00:09:54,316
أعتقد أنه لحم حمل

124
00:09:54,360 --> 00:09:56,419
مع ملعقة "ريجوت" بارد

125
00:09:56,462 --> 00:09:57,861
!اللعنة

126
00:09:57,897 --> 00:10:00,058
الطعام كلّه ناضج
ذلك السمك بالفستق

127
00:10:00,099 --> 00:10:02,624
!أشعر وكأني خائن

128
00:10:02,668 --> 00:10:05,330
مطعم "فاسوفيوي" مؤخراً
إنه محبط نوعاً ما

129
00:10:05,371 --> 00:10:07,703
ربما هم بحاجة لإعادة تشكيل
أو ما شابه، لا أدري

130
00:10:07,740 --> 00:10:09,799
تلك القائمة مملّة للغاية

131
00:10:09,842 --> 00:10:12,709
يا هذا، أيها الصغير الشاذّ -
!دعني وشأني -

132
00:10:12,745 --> 00:10:16,841
!جيت).. توقّف) -
(أماه، إنهم يؤذون (فيتو -

133
00:10:16,882 --> 00:10:19,510
!توقّف -
أين آبائكم؟ -

134
00:10:22,521 --> 00:10:24,921
أعتقد أنها لا يمكنها
!إخفاء وجهها في المنزل

135
00:10:24,957 --> 00:10:28,051
أودّ الإعتراف بأنّ
ثمّة أمر خاطيء

136
00:10:28,094 --> 00:10:31,760
كان يجدر بي إحضار سروال
!واسع لأغيّر فيه، سأنفجر

137
00:10:31,797 --> 00:10:36,597
على ما يبدو، هناك خاصرة لحم
!عجل لابدّ أن تُذاق

138
00:10:39,238 --> 00:10:41,001
رجاءً، لا تنهض

139
00:10:41,040 --> 00:10:42,803
تهنيّ -
شكراً لك -

140
00:10:42,842 --> 00:10:44,469
ذلك الفتى، أقول لك

141
00:10:44,510 --> 00:10:48,037
شكراً لك -
كان وسيماً للغاية في تلك الكنيسة -

142
00:10:48,080 --> 00:10:50,844
(الإسم الذي أخذه (فرانسيز
على اسم والدي

143
00:10:50,883 --> 00:10:54,080
لا توجد مطاعم في "بروكلين"؟
كان عليك القدوم إلى "جيرسي"؟

144
00:10:54,120 --> 00:10:57,578
هذا الطعام.. إنه يستحقّ عناء
المجيء إليه، لماذا، أهناك مشكلة؟

145
00:10:57,623 --> 00:11:00,820
آرتي) صديق لي)
أحبّ أن أقدّ له عملاً

146
00:11:00,860 --> 00:11:03,522
هل لي أن أحدثك لوهلة؟

147
00:11:06,399 --> 00:11:08,196
(لقد زرتُ (جون

148
00:11:08,234 --> 00:11:10,964
قال أن أخبرك "أنه يقدّر
"الأخبار البارزة الأخيرة

149
00:11:12,705 --> 00:11:13,899
راستي)؟)

150
00:11:13,939 --> 00:11:18,276
لا أدري عمّ تتحدث
لقد رفضتُ طلبه بهذا الأمر

151
00:11:18,310 --> 00:11:20,972
!رائع، إنك رجل حذر

152
00:11:21,013 --> 00:11:23,607
أوتدري؟ ربما يشعر
بعض الناس بالإهانة

153
00:11:23,649 --> 00:11:26,880
أما أنا.. فقلبي ككتاب مفتوح

154
00:11:30,523 --> 00:11:32,320
على أيّة حال
(لقد انتهى أمر (راستي

155
00:11:32,358 --> 00:11:34,326
وسنسعد بفوز الجميع

156
00:11:34,360 --> 00:11:36,294
!(جيوفاني)

157
00:11:40,499 --> 00:11:42,797
!رائع

158
00:12:05,424 --> 00:12:07,392
كانت تُخبرني (مارتينا) لتوّها

159
00:12:07,426 --> 00:12:09,417
أني في جمهورية الجبل الأسود
!سأكون أطول الرجال

160
00:12:09,462 --> 00:12:11,327
حقيقة مرحة أخرى
"من بلدان "البقان

161
00:12:11,363 --> 00:12:13,456
بن)، أتريد التحلية؟)

162
00:12:13,499 --> 00:12:15,228
كلاّ، إني مكتفي
شكراً لك

163
00:12:15,267 --> 00:12:19,328
مارتينا)، عزيزتي)
هل لي أن أحدثكِ لوهلة؟

164
00:12:20,339 --> 00:12:22,136
ماذا هنالك يا (آرتي)؟

165
00:12:24,076 --> 00:12:26,237
تنظر إليّ بجديّة

166
00:12:26,278 --> 00:12:28,246
"أتذكرين صديقي ذلك في "مانهاتن

167
00:12:28,280 --> 00:12:31,477
الذي كان سيسرع من
حصولك على الإقامة الكاملة؟

168
00:12:31,517 --> 00:12:34,816
على ما يبدو
لن يحدث الأمر

169
00:12:34,854 --> 00:12:37,414
لمَ؟ -
لديه ما يكفيه من مشاغل، كما قال -

170
00:12:37,456 --> 00:12:39,981
أعتقد أنه عليكِ القيام
بالأمر بنفسك، إني آسف

171
00:12:40,025 --> 00:12:43,290
كلّ تلك المستندات
!سحقاً

172
00:12:43,329 --> 00:12:45,820
ليتني أتمكّن من مساعدتكِ
لكن حقاً

173
00:12:45,865 --> 00:12:48,698
إنه إزعاج قليل مقابل
العيش في حرية، أليس كذلك؟

174
00:12:48,734 --> 00:12:50,565
أجل، أعلم هذا

175
00:12:55,508 --> 00:12:57,408
أحضر له شراب "بوكا" آخر

176
00:13:03,916 --> 00:13:05,907
(مرحباً (توني

177
00:13:20,466 --> 00:13:23,902
بوسعك مضاجعتها
أتعلم ذلك؟

178
00:13:23,936 --> 00:13:25,403
...حسناً

179
00:13:25,437 --> 00:13:26,995
لستُ بكامل صحّتي

180
00:13:27,039 --> 00:13:30,167
لكن بدأت أشعر
!بالرغبة القديمة

181
00:13:31,911 --> 00:13:33,936
هذا مضحك، لأنّ رجال
مثلي يأتون إلى هنا

182
00:13:33,979 --> 00:13:35,970
!يثملون ونحدّق

183
00:13:36,015 --> 00:13:38,916
أفضل سيناريو، أن نذهب
للغرفة الخلفية، نحصل على رقصة خاصّة

184
00:13:38,951 --> 00:13:42,443
!رقصة مثيرة.. ونقذف في سراويلنا

185
00:13:45,257 --> 00:13:48,385
استمع، إذا أردت مضاجعتها بشدّة
!إني متيقّن أنّ الأمر يمكن أن يحدث

186
00:13:48,427 --> 00:13:50,486
كلاّ، لا أستطيع

187
00:13:50,529 --> 00:13:52,656
...لكن أنت

188
00:13:52,698 --> 00:13:54,757
حسناً، ماذا تريدُني أن أقول؟

189
00:13:54,800 --> 00:13:57,200
لا شيء، إنها حقيقة

190
00:13:57,236 --> 00:13:59,568
لو كنتُ أعلم أنك
...ستكون في حالة مضجرة

191
00:14:04,143 --> 00:14:07,340
(جاء (جابريل دانتي) و(روزالي أبريل
لتناول الغداء أمس

192
00:14:07,379 --> 00:14:09,210
ماذا إذاً؟
تريد مضاجعة أحدهما؟

193
00:14:09,248 --> 00:14:11,546
كلاّ

194
00:14:11,584 --> 00:14:14,212
قالت (جاب) أنكم ذهبتم جميعاً وتناولتم
وجبة في مطعم "جيوفاني" يوم الأحد

195
00:14:18,490 --> 00:14:20,219
حسناً، كنتُ سأخبرك

196
00:14:20,259 --> 00:14:24,787
(لقد كان إلحاح حفيد (فِل
!إنه مزعج للغاية

197
00:14:24,830 --> 00:14:26,525
ما ذنبك؟
عليك أن تأكل

198
00:14:26,565 --> 00:14:29,056
لا شيء مميّز، صدّقني

199
00:14:29,101 --> 00:14:33,401
في الواقع، أُصيبت (كارم) بإعياء
كان هناك المزيد من الزيت، كما قالت

200
00:14:33,439 --> 00:14:35,270
قالت (جاب) أنه يجدر بي
الذهاب لتفقّده

201
00:14:35,307 --> 00:14:36,797
مثل أنه بوسعي
تعلّم ثمّة شيء

202
00:14:36,842 --> 00:14:38,673
حسناً، لديها فمّ ثرثار
تلك المرأة

203
00:14:38,711 --> 00:14:41,145
!سحقاً لها

204
00:14:41,180 --> 00:14:44,240
أُصيبت (كارم) بإعياء
!يالها من لمسة حانية

205
00:14:44,283 --> 00:14:46,183
لقد كان إلتزام عمل
(يا (آرتي

206
00:14:46,218 --> 00:14:49,654
آخر مرة سمعتُ بهذا
كان عليّ مهاتفة إدارة المطافيء

207
00:14:49,688 --> 00:14:51,781
حسناً، ربما أنت بحاجة
لبداية جديدة للإنتعاش

208
00:14:54,159 --> 00:14:56,684
يجب أن أذهب

209
00:14:56,729 --> 00:14:58,754
بربّك -
كلاّ -

210
00:14:58,797 --> 00:15:00,958
آسف، فلتحتسِ شراب آخر، بربّك -
لا عليك -

211
00:15:01,000 --> 00:15:03,525
أعلم تقديرك لي

212
00:15:03,569 --> 00:15:05,662
عليّ إعداد القائمة ليوم غد

213
00:15:10,276 --> 00:15:14,076
فاسنيلا)، رفيقي القديم)

214
00:15:14,113 --> 00:15:17,048
قال أنّ عمل المطاعم
مثل الحفاظ على فيل

215
00:15:17,082 --> 00:15:20,540
يكلّف ذلك ثروة، وإن عاجلاً أم آجلاً
يكلّف ذلك ثروة

216
00:15:21,887 --> 00:15:24,185
إني أفتقده

217
00:15:24,223 --> 00:15:27,715
كان على (هيكتور) أن يشذب
ثلاثة إنشات من المقدّمة

218
00:15:27,760 --> 00:15:30,285
عظيم، لا يمكننا الحصول
حتّى على اللحم الجيد بعد الآن

219
00:15:30,329 --> 00:15:32,889
شركة لحم البقر الغربي اللعينة
!تتسبّب في بور عملنا

220
00:15:34,633 --> 00:15:37,227
كنتُ أريدك أن تهاتف رجلهم
لكنك كنت في العمل

221
00:15:37,269 --> 00:15:39,134
"تتحدث مع عائلة "كوهين
أمّ الزوج

222
00:15:39,171 --> 00:15:41,696
لا يمكنك التعامل مع رجل
الشركة بنفسك؟

223
00:15:41,740 --> 00:15:43,765
زهرتي الخجولة؟

224
00:15:43,809 --> 00:15:46,869
ليس المثل مِن قبلي

225
00:15:46,912 --> 00:15:53,143
ويا (آرثر)، الحديث
مع العملاء

226
00:15:53,185 --> 00:15:54,675
مجدداً، هذه هي المعضلة

227
00:15:54,720 --> 00:15:57,450
ليس (هيكتور) أو اللحم
أو أولئك الملاعين

228
00:15:57,489 --> 00:16:00,890
الذي ينتظرون الشيء
!القادم، إنه أنا

229
00:16:00,926 --> 00:16:03,895
إجعلها ماحدثة قصيرة
أثناء تناول القهوة

230
00:16:03,929 --> 00:16:06,864
يودّ الناس التحدث لبعضهم
!البعض وليس إليك

231
00:16:06,899 --> 00:16:09,993
حقاً؟ أتعرفين أفضل
"من طاهِ "نيو جيرسي

232
00:16:10,035 --> 00:16:13,334
آرثر بوكو)، المضيف الهاديء والمؤنس؟)

233
00:16:31,724 --> 00:16:33,885
نعم، نحن هنا الآن

234
00:16:33,926 --> 00:16:37,418
"بالتأكيد، طريق "برود
رائع

235
00:16:37,463 --> 00:16:40,489
وكيل (كنجسلي) يقول
أننا سنتناول الغداء غداً، بجانب المسبح

236
00:16:40,532 --> 00:16:42,762
ذلك الرجل، (جاي)؟ -
أجل، أخرجته من مشكلة -

237
00:16:42,801 --> 00:16:44,268
في حفلة "يخت

238
00:16:44,303 --> 00:16:48,205
بن جنجسلي)، أبوسعه)
التحدث بلهجة "نيو جيرسي"؟

239
00:16:48,240 --> 00:16:50,470
"مرحباً بك في فندق "فيس روي

240
00:16:50,509 --> 00:16:52,977
عادةً أرسل الحقائب للغرفة
أذهب للحانة

241
00:16:53,012 --> 00:16:54,946
أخفّف الضغط قليلاً
مالم تعترض على ذلك

242
00:16:54,980 --> 00:16:57,813
عمّ تتحدث؟ -
"إنك في "لوس أنجلوس -

243
00:16:57,850 --> 00:17:00,580
فلتُسمع المضيفة كلاماً معسولاً
حينما تضع الشمبانيا

244
00:17:00,619 --> 00:17:02,712
لا أريد أن أشعرك بالقلق

245
00:17:04,757 --> 00:17:07,624
لا عليك، بوسعي التعامل
مع الأمر

246
00:17:07,659 --> 00:17:09,524
حاذرا من هذا النبيذ

247
00:17:09,561 --> 00:17:12,587
لأنه مع الطريقة التي تنظرون
بها لبعضكما البعض

248
00:17:12,631 --> 00:17:15,657
..عمّا قريب، سنُضّطر

249
00:17:15,701 --> 00:17:18,465
لوضع مقعد عالٍ هنا

250
00:17:24,676 --> 00:17:26,837
هل قصصتِ البطاقات اليومية
الخاصّة لكلّ القوائم؟

251
00:17:31,150 --> 00:17:33,243
(مرحباً يا (آرتي

252
00:17:33,285 --> 00:17:35,185
تعال هنا

253
00:17:35,220 --> 00:17:37,882
أأنت مستعدّ للطلب؟

254
00:17:37,923 --> 00:17:39,584
لمَ تقسو عليها هكذا؟

255
00:17:39,625 --> 00:17:42,219
إن كنت تشير إلى حقيقة
أنها موظّفتي

256
00:17:42,261 --> 00:17:45,059
وأخبرها ماذا تفعل، على حدّ علمي
هذه هي طريقة سير الأمر

257
00:17:45,097 --> 00:17:47,930
تظنّ أنك تريدُها أن تبكي
قلتُ لها أنّ هذا غير حقيقي

258
00:17:47,966 --> 00:17:49,593
أقالت لك هذا؟

259
00:17:49,635 --> 00:17:51,569
لأنكما تتحدّثان طوال الوقت

260
00:17:51,603 --> 00:17:54,163
نعم، ماذا إذاً؟ -
إذاً، ربما يجدر بك توظيفها -

261
00:17:54,206 --> 00:17:55,696
أعلم كيف أعامل الناس

262
00:17:55,741 --> 00:17:59,370
إنك رجل إجتماعي، كما هو واضح -
بالفعل -

263
00:17:59,411 --> 00:18:01,641
وحينما يحسنون معاملتي
أسعدهم

264
00:18:01,680 --> 00:18:04,774
وحينما يسيئون معاملتي، حسناً
لديّ هذا الفعل القاطع الذي أقوم به

265
00:18:04,817 --> 00:18:06,842
إنها حالة انفجار
كاملة في الواقع

266
00:18:09,421 --> 00:18:11,218
لقد فهمت

267
00:18:11,256 --> 00:18:14,248
أترى؟ لأنك تحدث كثيراً حول
هذا التهديد، فأوشكتُ على نسيانه

268
00:18:14,293 --> 00:18:15,851
آسف لمقاطعتكما يا رفاق

269
00:18:15,894 --> 00:18:18,260
لكن يا (آرثر)، عليك
"أن تقدّم "السلمون

270
00:18:20,332 --> 00:18:22,960
آرثر)، الفتى أحمق)
حسناً؟

271
00:18:23,001 --> 00:18:24,935
إن كان يشعر بأنه
يحمي خليلته

272
00:18:24,970 --> 00:18:26,597
عليك ترك الأمر وشأنه

273
00:18:26,638 --> 00:18:28,538
إنها بطيئة التعلّم

274
00:18:28,574 --> 00:18:32,577
إنها فتاة لطيفة، وكما هو متوقّع
يحبّها العملاء

275
00:18:32,611 --> 00:18:35,011
مع قصصها الحزينة من بلدها الأمّ

276
00:18:35,047 --> 00:18:36,742
إنك تضايقها فحسب

277
00:18:36,782 --> 00:18:39,376
إنه أمر مقزّز
إنه رجل متزوّج

278
00:18:52,331 --> 00:18:56,233
إذاً 500 للساعة، 300 للنصف

279
00:18:56,268 --> 00:18:58,828
وإذا أردت المواصلة
!فهناك زيادة

280
00:18:58,871 --> 00:19:01,965
حسناً يا (إيدين)، ماذا عن
400دولار لـ40 دقيقة

281
00:19:02,007 --> 00:19:05,875
وشمّ أربعة خطوط أخرى
ثمّ سنتحدث من هنا؟

282
00:19:05,911 --> 00:19:08,311
لا بأس

283
00:19:19,191 --> 00:19:20,988
!يا للروعة

284
00:19:21,026 --> 00:19:22,653
!يالهما من ثديين رائعين

285
00:19:22,694 --> 00:19:25,822
شكراً لك يا عزيزي

286
00:19:29,801 --> 00:19:33,464
سيتأخّر (كارلو)، إنه عالق في
الطريق 23، يظنّون أنّ هناك قناصاً

287
00:19:35,774 --> 00:19:38,641
استمع، تلك الليلة

288
00:19:38,677 --> 00:19:43,207
إنه ذلك المطعم، كما تعلم
الحبل يضيق الخناق عليّ

289
00:19:43,248 --> 00:19:46,274
!إنخفضت الأرباح 40% عن العام الماضي

290
00:19:48,520 --> 00:19:50,613
أتريد بعض المساعدة؟ -
!منك أنت؟ كلاّ بالطبع -

291
00:19:50,656 --> 00:19:52,487
هذا هو الإمتنان الذي
كنتُ أتطلّع إليه

292
00:19:52,524 --> 00:19:55,789
كلاّ، أعني لم أصل لتلك
المرحلة، حمداً لله

293
00:19:55,827 --> 00:19:58,057
لكن شكراً لك

294
00:19:58,096 --> 00:20:00,121
حسناً، استمع، ذلك اليوم
كنتُ أقود بسيارتي

295
00:20:00,165 --> 00:20:02,565
وكنتُ أفكر في مشكلتك

296
00:20:02,601 --> 00:20:04,967
ماذا عن بعض التحديث؟
قسيمة، إثنان لواحد

297
00:20:05,003 --> 00:20:07,528
توفرز"، يا للروعة"

298
00:20:07,573 --> 00:20:10,303
تعني مثل الحصول على
مكرونة مجانية وكرات اللحم

299
00:20:10,342 --> 00:20:12,742
إذا جلب المرء شخصاً
حقيراً معه إلى هنا؟

300
00:20:12,778 --> 00:20:15,645
ماذا عن عرض طبق الطير الخاصّ؟
عربة "سلطة"؟

301
00:20:15,681 --> 00:20:20,111
هذا مطعم راقٍ، سأعيده للمصرف
!قبل أن أحوّله لحانة لعينة

302
00:20:20,152 --> 00:20:22,484
فقط أرسل النادل إلى هنا

303
00:20:22,521 --> 00:20:25,854
أتودّ مساعدتي بشدّة؟
فلتجرّب دفع فاتورتك

304
00:20:25,891 --> 00:20:27,449
عفواً؟ -
ذلك الشواء الصغير -

305
00:20:27,492 --> 00:20:30,461
ما قمت به أنت ورفاقك في إدارة
النفايات من أجل (ديك بارون) حينما مرض

306
00:20:30,495 --> 00:20:32,554
أربعين رجل نظافة
من أنحاء الدولة

307
00:20:32,598 --> 00:20:34,691
بالطبع دفعت بالملاطفة

308
00:20:34,733 --> 00:20:37,258
!لقد دفعت ثمن الترفيه

309
00:21:16,308 --> 00:21:19,277
مساء الخير، إننا نبحث
(عن (أرثر بوكو

310
00:21:19,311 --> 00:21:22,075
إنه أنا -
(أنا (ديف كلوسكي) وهذا (جيم هولنجز -

311
00:21:25,417 --> 00:21:28,250
بطاقات إئتمان "أمريكان إكسبريس"؟
أمر مضحك، خلتكما شرطيّان

312
00:21:28,287 --> 00:21:31,154
فيما مضى، في الواقع
نحن هنا للتحقيق

313
00:21:31,189 --> 00:21:34,488
ببعض المخالفات الحديثة في نظام
"الدفع هنا في مطعم "نويفو فاسوفيو

314
00:21:34,526 --> 00:21:36,289
"نوافا"
مخالفات؟

315
00:21:36,328 --> 00:21:39,229
حسناً، هناك إحتيال ببطاقات
الإئتمان في ذلك المطعم

316
00:21:39,264 --> 00:21:42,131
هذا محال -
بناءً على اعتراض حاملي البطاقات -

317
00:21:42,167 --> 00:21:45,000
لدينا تسع عمليات دفع في هذا
المكان سبقت عمليات الإحتيال

318
00:21:45,037 --> 00:21:47,198
ما الذي يعنيه هذا؟ -
تُنسخ أرقام بطاقات إئتمان القوم -

319
00:21:47,239 --> 00:21:50,140
وتلك الأرقام تُستخدم لسحب آلاف
الدولارات في عمليات سحب مزيّفة

320
00:21:50,175 --> 00:21:53,008
مهلاً، أتخال أني أسرق
!عملائي؟ هذا جنون

321
00:21:53,045 --> 00:21:55,138
هل قُدّمت تلك الوجبات في الواقع؟

322
00:21:57,883 --> 00:21:59,441
!تباً

323
00:21:59,484 --> 00:22:02,044
عضو مجلس البلدية (كاريلو)؟
كان هذا من إسبوعين فحسب

324
00:22:02,087 --> 00:22:05,919
إذاً فأنت تتفهّم أنه علينا إيقاف استخدام
بطاقاتنا هنا في انتظار نتيجة التحقيق

325
00:22:05,957 --> 00:22:07,925
توقفون؟
هل تعزلون مطعمي من بطاقاتكم؟

326
00:22:07,959 --> 00:22:09,483
ما الذي يجري؟

327
00:22:09,528 --> 00:22:11,758
"إنهما من "أمريكان إكسبريس
لا مزيد من إستخدام البطاقات هنا

328
00:22:11,797 --> 00:22:15,198
ماذا؟ -
!ثمّة من يسرق -

329
00:22:15,233 --> 00:22:17,565
يارفاق، بطاقاتكم تشكّل
30%من عملي هنا

330
00:22:17,602 --> 00:22:19,331
!ولا أتحمّل فقدانها الآن

331
00:22:19,371 --> 00:22:22,363
آرتي)، رجاءً لا تسبّ)
اللحظة التي تستخدم فيها السباب

332
00:22:22,407 --> 00:22:25,308
تمنحهم أرضاً أخلاقية
كيّ يفعلوا ما بدا لهم

333
00:22:25,344 --> 00:22:29,670
إننا بحاجة لنسخة من مواعيد الحجز خاصّتك
وقائمة بأيّ أحد لديه تصريح تعامل مع بطاقات الإئتمان

334
00:22:33,819 --> 00:22:37,050
(إني أسأل فحسب يا (جاي

335
00:22:37,089 --> 00:22:39,421
حسناً، أخبرني ثانيةً

336
00:22:39,458 --> 00:22:42,086
لمَ أتقابل مع أولئك الشبّان؟

337
00:22:43,428 --> 00:22:46,886
هراء يا (جاي)، هراء

338
00:22:50,535 --> 00:22:52,400
!بربّك

339
00:22:57,376 --> 00:23:00,978
على أيّة حال، إننا نقدّر أنّ وقتك أقلّ
مما يسمح به، لذا سأتطرّق للموضوع مباشرةً

340
00:23:01,012 --> 00:23:05,039
"العنوان الرئيسي.. "الخاتم
"يواجه "العرّاب

341
00:23:05,083 --> 00:23:08,143
الرجل الحكيم يُقتل
أعتقد أنه يمكنك تخمين هذا

342
00:23:08,186 --> 00:23:10,518
يبحث عن الإنتقام
من الرجل الذي فعلها

343
00:23:10,555 --> 00:23:12,022
ستلعب أنت هذا الدور

344
00:23:12,057 --> 00:23:13,922
أيّ رجل؟

345
00:23:13,959 --> 00:23:15,927
من نخدع هنا؟

346
00:23:15,961 --> 00:23:18,555
إنك (بن كنجسلي)، إنك الزعيم

347
00:23:18,597 --> 00:23:22,089
سمعتُ تلك الفكرة
وهاتفتُ (جاي) وقلت

348
00:23:22,134 --> 00:23:24,534
"السير (بن كنجسي)، لا أحد غيره"

349
00:23:24,569 --> 00:23:28,300
حسناً، كما تعلمان
إنه رهن النصّ

350
00:23:30,509 --> 00:23:33,000
(لدينا كاتب مدهش (جي تي دولن

351
00:23:33,044 --> 00:23:35,512
إني مُحرج، لم أسمع به
!من قبل قط

352
00:23:35,547 --> 00:23:38,539
إنه كاتب تليفزيوني لمسلسلات
"جسور ناش"، "هوبر مان"

353
00:23:38,583 --> 00:23:41,017
"و مسلسل "القانون والنظام

354
00:23:41,052 --> 00:23:42,849
إذاً هناك نصّ؟

355
00:23:42,888 --> 00:23:47,123
أردنا إثارة إهتمامك ثمّ نحيل
الجزء إلى إختصاصك

356
00:23:48,827 --> 00:23:51,557
لا أحد يمثّل دور القاسي عديم
الرحمة والوغد مثلك

357
00:23:51,596 --> 00:23:53,530
لقد نلت الدور، ثق بي

358
00:23:53,565 --> 00:23:55,396
!سآخذ هذا على أنه مديح

359
00:23:55,434 --> 00:23:57,834
!"بالطبع "الوحش المثير

360
00:23:57,869 --> 00:24:00,235
الآن، لدينا قائمة مخرجين قصيرة

361
00:24:00,272 --> 00:24:02,399
يمكن أن ننظر لقائمة
مخرجي أفلام الرعب

362
00:24:02,441 --> 00:24:04,204
(أمثال (ريدلي)، (توب هوبر

363
00:24:04,242 --> 00:24:07,973
(أو يمكننا محاول إيجاد (جيمس وان
"القادم، لقد أخرج فيلم "منشار الرعب

364
00:24:08,013 --> 00:24:09,913
هل شاهدت هذا الفيلم؟
!إنه فيلم وحشي للغاية

365
00:24:09,948 --> 00:24:12,416
باتي)؟)

366
00:24:12,451 --> 00:24:16,012
أنا (بن)، كيف حالكِ؟

367
00:24:16,054 --> 00:24:18,249
ما الذي تفعله هنا
بحقّ السماء؟

368
00:24:18,290 --> 00:24:20,258
لا أدري

369
00:24:22,494 --> 00:24:25,759
أيها السادة، أقدّم لكم
(السيدة (لورين باكول

370
00:24:25,797 --> 00:24:28,789
(لورين)، هذا (كاريمن تازي)
(...و(كريستيفور

371
00:24:28,834 --> 00:24:30,734
مولتسانتي) معجب كبير)...

372
00:24:30,769 --> 00:24:32,634
شكراً لك -
(لوبرتازي) -

373
00:24:32,671 --> 00:24:34,605
كنتِ رائعة في فيلم
"الأغنياء والفقراء"

374
00:24:34,639 --> 00:24:37,574
(أجل، العزيز (هاورد هوكس
شكراً لك

375
00:24:37,609 --> 00:24:40,669
إني مقدّمة في إحدى
...برامج الجوائز تلك

376
00:24:40,712 --> 00:24:42,680
سو ويست" ما"

377
00:24:42,714 --> 00:24:45,740
لقد قدمتُ أحد تلك البرامج
"منذ أعوام بعد فيلم "الموت والباخرة

378
00:24:45,784 --> 00:24:48,048
يعتنون بالمرء جيداً
بالرغم من ذلك

379
00:24:48,086 --> 00:24:50,884
لديّ حفلة بعد عشر دقائق

380
00:24:50,922 --> 00:24:53,948
لنتقابل للحديث

381
00:24:53,992 --> 00:24:55,584
بالطبع، كم سعدتُ لرؤيتك

382
00:24:55,627 --> 00:24:58,357
شكراً لك -
كما المعتاد -

383
00:24:58,396 --> 00:25:01,024
سعدتُ لمقابلتكما -
تمتّعي بنجاحك -

384
00:25:04,636 --> 00:25:07,469
هذا يذكّرني، لديّ مشكلة مواعيد

385
00:25:07,506 --> 00:25:12,006
هذه المقابلة جائت في اللحظة الأخيرة
ومن المفترض أن أكون في غرفة الإنتظار في الثانية

386
00:25:12,043 --> 00:25:15,206
أجل، لكننا لم نتطرّق
للتفاصيل بعد

387
00:25:15,247 --> 00:25:17,579
سنسير معك

388
00:25:20,719 --> 00:25:22,687
أعتقد أنّ تلك المقابلة
تسير جيد جداً

389
00:25:22,721 --> 00:25:24,518
أأنت بخير؟
تبدو مشتّتاً قليلاً

390
00:25:24,556 --> 00:25:27,889
إنه السير (بن كنجسلي) هذا
(كل ما في الأمر، (لورين باكول

391
00:25:33,732 --> 00:25:36,963
يا هذا -
مارمر)، إني إغرق هنا) -

392
00:25:37,002 --> 00:25:38,663
فلتحجز على طائرة

393
00:25:38,703 --> 00:25:41,604
السير (بن كنجسلي) والضيوف

394
00:25:41,640 --> 00:25:44,074
(ستصحبك (جيني

395
00:25:44,109 --> 00:25:48,603
(مرحباً (جيني)، أنا (بن كنجسلي

396
00:25:48,647 --> 00:25:52,846
إننا نعرض الخدمات الكاملة
للمنتجع المعدني اليوم بما في ذلك التدليك

397
00:25:52,884 --> 00:25:56,786
استمع، إننا نفكّر في منح
سام روكويل) دور الشابّ الصغير)

398
00:25:56,821 --> 00:25:58,618
أهذا أمر جيد لك؟

399
00:25:58,657 --> 00:26:00,750
هل لي أن أقدّم لك نبيذا؟

400
00:26:00,792 --> 00:26:02,783
ربما لاحقاً

401
00:26:11,970 --> 00:26:15,428
"هذه (يال) من شركة "كاسبيلا
(للملابس الداخلية، السير (بن كنجسلي

402
00:26:15,473 --> 00:26:16,997
سآخذ أحجام كبيرة من تلك

403
00:26:18,443 --> 00:26:22,379
للرجال، الأبيض والدافيء
"من قماش "كشمير

404
00:26:22,414 --> 00:26:25,850
رائع للطائرة، وهاك واحد
من أجل السيارة

405
00:26:25,884 --> 00:26:28,876
(شكراً يا (يال -
يضيفون ثمن هذا للغرفة؟ -

406
00:26:28,920 --> 00:26:31,445
تلك (كارلا) من شركة "أوريس" للساعات

407
00:26:31,489 --> 00:26:33,855
للرجال والنساء
الرياضي والمتأنّق

408
00:26:33,892 --> 00:26:37,123
الكثير من الرجال يفضّلون
الساعات المضادّة للصدأ التقليدية

409
00:26:37,162 --> 00:26:40,654
سيحبّ حفيدي هذا
عيد ميلاده بعد ثلاثة أسابيع

410
00:26:40,699 --> 00:26:44,294
...لكن من أجلي -
هذا رائع -

411
00:26:44,336 --> 00:26:46,201
حقاً إنها كذلك -
خذ الساعة المضادّة للصدأ كذلك؟ -

412
00:26:46,237 --> 00:26:49,400
أأنتِ متيقّنة؟ -
بالطبع -

413
00:26:54,713 --> 00:26:56,578
أكلّ هذا الهراء مجاناً؟

414
00:26:56,615 --> 00:26:59,049
أعتقد ذلك

415
00:27:11,863 --> 00:27:14,457
بام) معجبة بك للغاية)

416
00:27:14,499 --> 00:27:16,228
(شكراً يا (بام

417
00:27:16,267 --> 00:27:18,667
(إذاً يا (كنجسلي
أيقومون بهذا طوال الوقت؟

418
00:27:18,703 --> 00:27:20,796
أُدعى سير (بن) في الواقع -
آسف -

419
00:27:20,839 --> 00:27:24,104
مرّتين سنوياً، يتزامن مع
مواسم الجوائز بشكل أساسي

420
00:27:24,142 --> 00:27:26,235
كيف لهذا أن يحدث حتّى؟

421
00:27:26,277 --> 00:27:28,211
أعلم، إنه أمر محرج
أليس كذلك؟

422
00:27:28,246 --> 00:27:30,407
أعلم أنه لديّ واحد من تلك -
"شيلي) من شركة "أي ريفر) -

423
00:27:30,448 --> 00:27:32,643
لا أدري إن كان لديك
واحد من تلك

424
00:27:32,684 --> 00:27:34,447
بها 20 جيجابيت في مساحة
ضيّقة جداً

425
00:27:34,486 --> 00:27:37,853
تلك 80 ساعة فيديو
!أو 600 ساعة موسيقى

426
00:27:37,889 --> 00:27:40,119
شيلي)، هل لي بواحدة من تلك؟)

427
00:27:40,158 --> 00:27:43,184
(تفضّل يا سير (بن -
(شكراً لكِ يا (شيلي -

428
00:27:43,228 --> 00:27:47,494
سير (بن)، لديك مقابلة
...مع (دوج) بعد 10 دقائق، لذا

429
00:27:47,532 --> 00:27:49,625
يا رفاق

430
00:27:49,668 --> 00:27:51,363
يبدو أني استنفذتُ كلّ
وقتنا هنا

431
00:27:51,403 --> 00:27:53,268
ما رأيكم في أن نتقابل
في "نيويورك"؟

432
00:27:53,304 --> 00:27:55,499
لديك الكثير من الطاولات المتبقيّة

433
00:27:55,540 --> 00:27:57,508
سنرتّب لذلك اللقاء
(سيد (بن

434
00:27:57,542 --> 00:27:59,373
إنهم يعطون سيارة
كاديلاك" هناك"

435
00:27:59,411 --> 00:28:01,936
حسناً، كلاّ، إنها قيادة
تجريبية لأسبوعين

436
00:28:01,980 --> 00:28:05,279
أوتدري؟ أعطتني عائلتي
بعض نظارات الشمس من أجل أعياد الميلاد

437
00:28:05,316 --> 00:28:08,342
لذا لمَ لا تأخذ تلك؟

438
00:28:08,386 --> 00:28:09,876
أراهن أنها ستبدو رائعة
عليك يا (كريس)؟

439
00:28:09,921 --> 00:28:11,252
لا أدري، أتظنّ ذلك؟

440
00:28:11,289 --> 00:28:13,553
سير (بن)، أيمكن أن
نحصل على صورة؟

441
00:28:23,468 --> 00:28:25,629
ذلك الشيء، العرب

442
00:28:25,670 --> 00:28:28,195
أراد (كريس) أن أعتني
بك أثناء رحيله

443
00:28:28,239 --> 00:28:30,173
إنه يتنعّم هناك

444
00:28:32,310 --> 00:28:35,074
هذا إيراد أسبوع واحد؟ -
أجل، تمكّن (مارمر) من الحصول على الكبار -

445
00:28:35,113 --> 00:28:37,911
أستذهب لمقابلة خليلتك
في مطعم "فوسوفيو"؟

446
00:28:37,949 --> 00:28:39,507
أجل

447
00:28:39,551 --> 00:28:41,519
حسناً

448
00:28:44,589 --> 00:28:47,251
(أعطِ هذا لـ(آرتي
ضفه لفاتورتي

449
00:28:49,561 --> 00:28:51,893
لسنا هنا لإتّهام أيّ أحد

450
00:28:51,930 --> 00:28:55,388
لأني أنا و(ماني) نحبّ
إعتباركم عائلة

451
00:28:55,433 --> 00:28:57,492
وهذا أمر جدّ خطير

452
00:28:57,535 --> 00:29:00,732
إنه كذلك، لكن اعلموا
بصفتكم عائلة

453
00:29:00,772 --> 00:29:05,436
ستُعاملون بإحترام، وإذا أردتم
!بالعفوّ

454
00:29:09,280 --> 00:29:11,271
...هيكتور)، وأنت صاحب الشارب)

455
00:29:11,316 --> 00:29:14,217
ألديكما ما تقولانه؟

456
00:29:14,252 --> 00:29:18,211
ليس في نيّتنا تقديم إتهامات
فقط نريد أن يتوقّف الأمر فحسب

457
00:29:18,256 --> 00:29:20,918
هذا كلّ ما نريده
أيّة أسئلة؟

458
00:29:23,561 --> 00:29:27,657
تفهّموا أنّ هذا ليس كسرقة
جرّة زيتون مغربي

459
00:29:27,699 --> 00:29:29,724
أو لفّتين من مناديل المرحاض
ما نتحدث عنه هنا

460
00:29:29,768 --> 00:29:31,929
!تلك حياتُنا -
هل تنظر إليّ؟ -

461
00:29:31,970 --> 00:29:33,938
لا أحد ينظر لأحد

462
00:29:33,972 --> 00:29:36,702
لم آخذ مناديل المرحاض -
لكن الزيتون؟ -

463
00:29:36,741 --> 00:29:39,175
إني أمزح

464
00:29:39,210 --> 00:29:42,407
أقول إن لم تعترفوا لنا

465
00:29:42,447 --> 00:29:44,244
أولئك المحقّقون

466
00:29:44,282 --> 00:29:48,410
حسناً، ربّما يشكّكوا
في أمانة ثمّة من يرتدي معطف

467
00:29:48,453 --> 00:29:50,819
جاء من بلاد بعيدة -
!سحقاً لهذا -

468
00:29:50,855 --> 00:29:52,345
كلاّن سحقاً لك -
...(آرثر)-

469
00:29:52,390 --> 00:29:54,358
لا أدري من فعلها
منكم أيها الأوغاد

470
00:29:54,392 --> 00:29:56,622
لكني كنتُ أحسن معاملتكم
وهكذا تردّون لي الصنيع

471
00:29:56,661 --> 00:29:58,629
!بسرقات متواصلة

472
00:29:58,663 --> 00:30:00,563
!حسناً، سحقاً لكم جميعاً

473
00:30:13,378 --> 00:30:15,608
أوتدرون؟
فلتنسوا ما حدث

474
00:30:15,647 --> 00:30:18,582
إني..  إني آسفة للجميع

475
00:30:18,616 --> 00:30:22,814
أبوسعكم تنظيف هذا
كيّ نتمكّن من فتح المطعم؟ شكراً

476
00:30:24,355 --> 00:30:26,118
كلاّ، كلاّ، إنه سيّء للغاية

477
00:30:26,157 --> 00:30:28,250
لقد أرسلوا محقّقي
بطاقات الإئتمان

478
00:30:28,293 --> 00:30:29,590
تلك الشركات ضخمة

479
00:30:29,627 --> 00:30:32,095
يضغطون بشدّة، لكن في النهاية
!سيبتلعون الأمر

480
00:30:32,130 --> 00:30:34,496
حسناً

481
00:30:43,174 --> 00:30:44,937
أكلّ شيء على ما يرام؟

482
00:30:44,976 --> 00:30:48,343
لمرّة واحدة، أودّ أن أتناول الطعام
بدون أن تأتيك مخابرة من العمل

483
00:31:00,992 --> 00:31:02,983
!اللعنة

484
00:31:18,309 --> 00:31:19,708
!أيها اللعين

485
00:31:19,744 --> 00:31:21,336
!(آرثر)

486
00:31:21,379 --> 00:31:24,177
ماذا تريد، تكرار استعراض
الرابع من يوليو؟

487
00:31:24,215 --> 00:31:25,910
لقد قال لك الشرطيّ

488
00:31:25,950 --> 00:31:28,384
لا إطلاق نار داخل الحدود

489
00:31:28,419 --> 00:31:30,410
لقد أحضرتُ حبوب "أروجيولا" تلك

490
00:31:30,455 --> 00:31:32,446
"طوال الطريق من "إيطاليا
!في حقيبة حلاقتي

491
00:31:35,960 --> 00:31:38,952
إيدن)، اخرجي من هنا)

492
00:31:38,997 --> 00:31:43,024
ابتعد -
لم أكن أعبث بحافظة نقودك -

493
00:31:43,067 --> 00:31:44,659
كنتُ أحرّكها ثمّ وقعت

494
00:31:44,702 --> 00:31:47,262
!سحقاً لك أيها الحقير

495
00:31:52,410 --> 00:31:54,002
(مساء الخير سيد (مولتوسانتي

496
00:31:54,045 --> 00:31:56,013
الغرفة 812 رجاءً

497
00:32:01,819 --> 00:32:04,754
نعم -
مرحباً سير (كنجسلي)؟ -

498
00:32:04,789 --> 00:32:07,280
(أنا (كريس مولتوسانتي
قابلتُك بالأمس؟

499
00:32:07,325 --> 00:32:08,952
(لقد تحدثتُ مع (جاي

500
00:32:08,993 --> 00:32:11,393
وهو يعمل لترتيب لقاء
نيويورك" ذلك الآن"

501
00:32:11,429 --> 00:32:14,523
حسناً، ليس هذا ما أهاتف
من أجله، بالرغم من ذلك

502
00:32:14,565 --> 00:32:17,033
غرفة الجلوس الفخمة تلك
أبوسعك إدخالي إلى هناك؟

503
00:32:17,068 --> 00:32:19,866
لا أدري، وكيلي يتولّى
كلّ تلك الأمور

504
00:32:19,904 --> 00:32:22,372
إذاً، بوسعك مكالمتهم؟ -
لا أدري -

505
00:32:22,407 --> 00:32:25,399
كيف سيساعدك موكّلي
كما تعلم؟

506
00:32:25,443 --> 00:32:27,240
حسناً

507
00:32:27,278 --> 00:32:30,406
نعم، في المدينة إذاً
عاد شريكي

508
00:32:30,448 --> 00:32:34,444
مات صديق له مؤخراً
زوجة الرجل تعاني من إنهيار، سيهاتفك

509
00:32:41,225 --> 00:32:44,217
(هذا هو الأمن يا (إيدين
!سينسفون الباب

510
00:32:44,262 --> 00:32:46,355
!سحقاً لك

511
00:32:50,535 --> 00:32:53,663
سحقاً -
أعلم، عليّ أن ألملم شعث نفسي -

512
00:32:53,705 --> 00:32:57,004
الكمّ الأسود ليس لديه قوّة
الكمّ الأبيض لذا عليك استخدام الكثير

513
00:32:57,041 --> 00:32:59,942
سأكون في ناديّ بملحق
التعلّم مع هاتفي الخلوي

514
00:32:59,978 --> 00:33:03,414
إذا أردت الإتصال
لكن حاول ألاّ تفعل

515
00:33:03,448 --> 00:33:06,178
...ساندي)، بشأن الإجتماع)

516
00:33:06,217 --> 00:33:08,048
...يعلم الجميع بأنك مستاء -
أعلم -

517
00:33:08,086 --> 00:33:10,680
(لكن معطف (ألونزوا
أخبرتيني بهذا بكلّ ثقة

518
00:33:10,722 --> 00:33:12,189
خلتُ أنك أردت أن تعلم

519
00:33:12,223 --> 00:33:14,987
أعتقد أيضاً.. حسناً
إنه لا شيء على الأرجح

520
00:33:15,026 --> 00:33:18,484
لكن بالأمس (مارتينا) كان تُرينا
صنادل "كافيلا" تلك

521
00:33:20,164 --> 00:33:21,893
أعلم أنّ راتبها أعلى
من راتبي

522
00:33:21,933 --> 00:33:24,163
لكن تلك الصنادل تكلّف
حوالي 600 دولار

523
00:33:25,970 --> 00:33:27,938
عليكِ العودة لغرفة الملابس

524
00:33:29,674 --> 00:33:32,541
مهلاً، أريد أن أسألكِ
شيئاً ما

525
00:33:37,582 --> 00:33:40,983
كنتُ أعلم -
إني آسفة، سأعيد لك النقود -

526
00:33:41,019 --> 00:33:44,113
كيف فعلتِ بي هذا؟ -
كنت وضيعاً جداً معي -

527
00:33:44,155 --> 00:33:47,147
مثل مساعدتكِ في العثور
على شقّة؟ تعليمكِ القيادة؟

528
00:33:47,191 --> 00:33:50,388
بمجرّد أن علمت أني لن أضاجعك
بدأت في مضايقتي

529
00:33:50,428 --> 00:33:54,057
أريد مضاجعتكِ؟
!إنكِ مختالة بنفسكِ حقاً

530
00:33:54,098 --> 00:33:56,396
!إنك تحدّق بي مثل الطعام

531
00:33:56,434 --> 00:33:58,732
!حسناً، لن أضاجعك قط

532
00:33:58,770 --> 00:34:00,897
...أذهب إلى (بيني) ونسخر منك -
!(بيني) -

533
00:34:00,938 --> 00:34:02,667
حينما أضاجعه...
!في كومة المال

534
00:34:02,707 --> 00:34:04,766
التي سرقناها
!من عملائك الحمقى

535
00:34:04,809 --> 00:34:07,243
!إنكِ مفصولة

536
00:34:07,278 --> 00:34:09,246
حقاً؟
من الذي يضحك الآن؟

537
00:34:09,280 --> 00:34:12,147
ماذا تظنّين؟ أعجز عن توجيه
إتهامات لكِ؟ بسبب صداقتي مع (توني)؟

538
00:34:12,183 --> 00:34:13,844
علمتِ هنا لثلاثة شهور

539
00:34:13,885 --> 00:34:15,546
تخالين أنّ هذا لن
يُضاف لسجلّكِ الدائم

540
00:34:15,586 --> 00:34:18,419
إننا أكثر دول العالم تقدماً
!في مجموعة البيانات الإلكترونية

541
00:34:42,513 --> 00:34:44,447
آرتي)، أتعلم ما الوقت الآن؟)

542
00:34:44,482 --> 00:34:47,042
يجب أن نتحدث -
الآن؟ -

543
00:34:47,085 --> 00:34:48,950
زوجتي حُبلى
إنها بحاجة للنوم

544
00:34:48,986 --> 00:34:51,352
أخبرتني (مارتينا) بشأن
سرقتكم لبطاقات الإئتمان

545
00:34:51,389 --> 00:34:53,220
(اخرج يا (بن

546
00:34:54,792 --> 00:34:57,693
سأكون بالخارج لوهلة يا عزيزتي

547
00:34:59,597 --> 00:35:01,428
استمع

548
00:35:02,433 --> 00:35:04,594
إنك مستاء، حسناً؟

549
00:35:04,635 --> 00:35:07,103
لكن ليس خطأي أنّ تلك
المخادعة الصغيرة قد طمعت

550
00:35:07,138 --> 00:35:08,833
إنها مخادعة صغيرة؟

551
00:35:08,873 --> 00:35:11,137
كنتُ سأعطي لك حصّة
لكنّك تتصرّف بغباء الآن

552
00:35:11,175 --> 00:35:13,643
الأناس العاديّون كلّهم أغبياء

553
00:35:21,919 --> 00:35:23,910
أتريد المزيد؟

554
00:35:30,128 --> 00:35:32,596
!أيها الحقير المخبول

555
00:35:32,630 --> 00:35:34,996
!أيها الوغد الحقير

556
00:35:47,845 --> 00:35:50,177
نعم، أنا غبيّ

557
00:36:05,229 --> 00:36:07,629
ها هو ذا

558
00:36:07,665 --> 00:36:09,656
كيف حالك؟

559
00:36:09,700 --> 00:36:12,669
عظيم، شكراً -
(هذا (مارمر -

560
00:36:14,105 --> 00:36:16,869
أأنت ذاهب للمسبح؟ -
للتدليك -

561
00:36:18,910 --> 00:36:21,674
استمع، أهناك فرصة تخاطب أُناس
غرفة الجلوس الراقية تلم من أجلي؟

562
00:36:21,712 --> 00:36:23,703
حسناً، كما شرحت

563
00:36:24,982 --> 00:36:26,950
لا يوجد ما يمكنُني
فعله في ذلك

564
00:36:26,984 --> 00:36:29,851
يقرّرون لمن يمنحون تلك الهدايا -
أُناس مهمّين للغاية -

565
00:36:29,887 --> 00:36:32,822
مثلك، أليس كذلك؟
لأنك شخص مهمّ للغاية

566
00:36:32,857 --> 00:36:34,848
بالنسبة لهم، على ما أعتقد

567
00:36:37,195 --> 00:36:40,289
مارمر) اسم مثير للإهتمام)
ما السبب؟

568
00:36:40,331 --> 00:36:43,789
أُصبت بدندنة في القلب
حينما كنتُ صغيراً

569
00:36:43,834 --> 00:36:45,961
لا ينفكّون عن منح
الهدايا، أليس كذلك؟

570
00:36:46,003 --> 00:36:47,971
أروع الأشياء في العالم

571
00:36:48,005 --> 00:36:49,836
!لمن هم في غنى عنها

572
00:36:58,182 --> 00:37:00,673
استمع، أعتقد أنك
أسأت فهم أمرٍ ما

573
00:37:00,718 --> 00:37:03,448
إني أهب معظم تلك الأشياء

574
00:37:03,487 --> 00:37:06,320
إلى ملاجيء المشرّدين
البقيّة أهبها للمزادات الخيريّة

575
00:37:06,357 --> 00:37:09,292
ليس لحفيدك؟ -
أتفق معك -

576
00:37:09,327 --> 00:37:13,787
الأمر بأكمله مسيء، ولا يُقارن
بحالة برامج الجوائز

577
00:37:13,831 --> 00:37:19,031
يحصل المقدّمون على 30 ألف
من ارباح البضاعة في تلك العُلب

578
00:37:19,070 --> 00:37:20,867
هذا راتب عام كامل
!لبعض الناس

579
00:37:20,905 --> 00:37:22,736
!اذهب واحسب الحسبة

580
00:37:22,773 --> 00:37:25,264
نأمل أن نهب بعض
تلك الهدايا لمن يحتاجونها

581
00:37:26,911 --> 00:37:28,708
سنُحضر لك هذا النصّ

582
00:37:38,522 --> 00:37:40,456
ياله من حوض هنا يارفاق

583
00:37:40,491 --> 00:37:43,392
بحر، شمس، سأجعله
بيتي الثاني

584
00:37:43,427 --> 00:37:46,760
أهناك أيّ أحد جائع؟ -
سنبدأ بتحضير الغداء -

585
00:37:46,797 --> 00:37:49,425
آرتي)، كأس آخر؟) -
يمكن أن أرفض، لكني لن أفعل -

586
00:38:09,120 --> 00:38:11,088
هل جُننت؟

587
00:38:11,122 --> 00:38:14,023
المأزق الذي وضعت نفسك فيه
مع ذلك الفتى، أنت جلبت هذا على نفسك

588
00:38:14,058 --> 00:38:16,219
جلبتُه على نفسي؟
أفترض أنك أحضرت

589
00:38:16,260 --> 00:38:18,922
عنصر فعّال لعالمك
!أنت من أمر بذلك

590
00:38:18,963 --> 00:38:21,454
!(ياللهول يا (توني

591
00:38:21,499 --> 00:38:22,989
كيف أمرت بذلك الإحتيال
في مطعمي؟

592
00:38:23,034 --> 00:38:25,798
بربّك، إنك تعلم أني لم أكن
لأسمح بحدوث هذا إذا علمتُ به

593
00:38:25,836 --> 00:38:28,202
إنك بريء، لقد فهمت
أنا مجرّد ضحيّة أخرى

594
00:38:28,239 --> 00:38:30,639
(للعقل الإجرامي لـ(بيني فازيو -
هذا صحيح -

595
00:38:30,675 --> 00:38:33,644
وبمجرّد معرفتك للأمر
بدلاً من أن تزجّ به في غرفة الطواريء

596
00:38:33,678 --> 00:38:36,169
كان يجدر بك القدوم إليّ
(إنه يقول أنه سيقتلك يا (آرتي

597
00:38:36,213 --> 00:38:38,841
لا يمكنُني قبول بطاقات
(أمريكان إكسبرس" الآن يا (توني"

598
00:38:38,883 --> 00:38:42,216
أتعلم ما الذي يعنيه هذا؟
!عليّ البدء من جديد

599
00:38:42,253 --> 00:38:45,279
أصرّ محاسبي على ذلك
أأنت سعيد؟

600
00:38:45,323 --> 00:38:47,086
الحياة ليست عادلة
نعم، أعرف ذلك

601
00:38:47,124 --> 00:38:49,649
لكن بطريقةٍ ما أصدّق هراء
والدي عن العمل الشريف

602
00:38:49,694 --> 00:38:55,395
كان يقول: "سترى
"يجدي الأمر في النهاية

603
00:38:55,433 --> 00:38:56,957
!يالها من مزحة

604
00:39:04,108 --> 00:39:06,372
أكره رؤيتك هكذا
وأنت تعلم هذا

605
00:39:06,410 --> 00:39:09,208
لأنك تبدأ في التفكير
!بهراءات مخبولة

606
00:39:11,615 --> 00:39:13,480
من جائع؟

607
00:39:22,460 --> 00:39:25,190
نعم؟ -
(لقد رفض (بن منجسلي -

608
00:39:25,229 --> 00:39:27,094
!سحقاً

609
00:39:28,299 --> 00:39:30,267
أوتدري؟
حاولتُ أن أكون صديقه

610
00:39:30,301 --> 00:39:32,360
أرسلتُ سلّة كعك
مع النصّ

611
00:39:32,403 --> 00:39:34,303
لقد حاولتُ كلّ شيء

612
00:39:40,411 --> 00:39:42,641
يمكنك قتلي بعد ذلك
إذا أردت

613
00:39:42,680 --> 00:39:45,274
!لكنه رجل ميّت -
(اهدأ يا (بن -

614
00:39:45,316 --> 00:39:48,547
(أتى إلى منزلي يا (توني
بينما تشاهد زوجتي التلفاز

615
00:39:48,586 --> 00:39:51,749
زوجتي التي تحمل
ابني الموشك على الولادة

616
00:39:51,789 --> 00:39:54,257
سآخذه إلى المستودع
"في "بيترسون

617
00:39:54,291 --> 00:39:56,589
...وسأضع -
المسامير في خصيتيه، أعلم -

618
00:39:56,627 --> 00:39:59,152
سمعتُك أوّل مرة

619
00:40:04,201 --> 00:40:06,726
لديك ابن، أليس كذلك؟ -
أرونا إياه -

620
00:40:06,771 --> 00:40:10,263
في جهاز الأشعة
فوق السمعيّة منذ شهر

621
00:40:10,307 --> 00:40:12,832
هذا جميل

622
00:40:14,879 --> 00:40:17,279
تهانيّ

623
00:40:17,314 --> 00:40:19,407
شكراً لك

624
00:40:19,450 --> 00:40:24,053
...سأقول لك هذا مرّة واحدة
لقد انتهى الأمر، دعه وشأنه

625
00:40:24,088 --> 00:40:27,717
وحقيقةً عليك أن تسعد للغاية
أني لن أفرض عليك جزية

626
00:40:27,758 --> 00:40:30,852
أعني بجانب الحقيقة التي
تعلمها أني ترعرعتُ مع الرجل

627
00:40:30,895 --> 00:40:32,863
!لا تسرق من حيثُ تأكل

628
00:40:32,897 --> 00:40:35,229
وعليك ألاّ تسرق
!من حيثُ آكل أنا

629
00:40:35,266 --> 00:40:37,962
أعني، إني آسف
...بشأن هذا، لكن

630
00:40:38,002 --> 00:40:40,095
وحفلة ذكرى زواج والديك؟

631
00:40:40,137 --> 00:40:42,401
"لن تكون بمطعم "دي جوفاني
"ستكون بمطعم "فيسوفيو

632
00:40:42,440 --> 00:40:45,273
ماذا؟
توني)، انظر لوجهي)

633
00:40:45,309 --> 00:40:48,107
سيعتذر لك
ويعطيك نسبة

634
00:40:49,780 --> 00:40:53,443
إنه مُصاب أيضاً
وهذا أقلّ ما يمكنك فعله

635
00:40:57,688 --> 00:41:00,282
(حسناً سيدة (باكول
سيارتكِ الليموزين الثانية هناك

636
00:41:00,324 --> 00:41:02,792
حسناً يمكنُني أخذها من هنا

637
00:41:02,827 --> 00:41:04,954
أأنتِ متيقّنة؟ -
نعم، شكراً جزيلاً لكِ -

638
00:41:04,995 --> 00:41:06,690
حسناً، على الرحب والسعة -
طابت ليلتكِ -

639
00:41:06,730 --> 00:41:08,425
طابت ليلتكِ

640
00:41:12,203 --> 00:41:14,330
!ابتعد عنّي -
ماذا تفعل؟ -

641
00:41:16,173 --> 00:41:18,073
!ليساعدنا أحد

642
00:41:18,108 --> 00:41:20,303
!أولئك الرجال

643
00:41:23,481 --> 00:41:25,711
سيدة (باكول)، لا تتحرّكي

644
00:41:25,749 --> 00:41:29,150
نعم، سيارة إسعاف
"في جادّة "روبنسون ماي

645
00:41:29,186 --> 00:41:33,179
!ربّاه، ذراعي

646
00:41:38,929 --> 00:41:41,090
كلاّ

647
00:41:43,501 --> 00:41:45,264
هناك صفّ بالخارج

648
00:41:47,037 --> 00:41:50,200
حسناً، قدّمي وجبة الجمبري الكبيرة
قولي لهم أنها يجب أن تؤكل الليلة

649
00:41:50,241 --> 00:41:53,904
ولا تنشري على نطاق كبير
مازال لدينا حفلة آل (فازيو) الليلة

650
00:41:57,114 --> 00:41:59,207
حسناً، (ساندي)، افتحي الباب

651
00:42:03,053 --> 00:42:05,817
أهلاً وسهلاً

652
00:42:05,856 --> 00:42:08,154
ألديكم إختيارات الملح
ذو النسبة المنخفضة؟

653
00:42:15,799 --> 00:42:18,427
أمي، أبي
اطلبوا ما شئتم

654
00:42:18,469 --> 00:42:20,937
سأتناول تلك الخاصرة
من لحم العجل

655
00:42:20,971 --> 00:42:23,201
ذلك هو المكان
الآخر يا أمي

656
00:42:28,846 --> 00:42:30,313
هذان هما الزوجان الصغيران؟

657
00:42:30,347 --> 00:42:32,247
أجل، أمي وأبي

658
00:42:32,283 --> 00:42:33,773
!مرحى

659
00:42:33,817 --> 00:42:36,752
!مائة عام -
!نخبكم -

660
00:42:38,522 --> 00:42:41,821
حسناً، آمل أن تستمتعوا جميعاً
ألديكم النبيذ، شراب الكوكتيل؟

661
00:42:43,260 --> 00:42:45,490
لا شيء؟ -
لا بأس، شكراً لك -

662
00:42:47,631 --> 00:42:50,794
بيني)، أيمكن أن)
أحضر لك (مارتيني)؟

663
00:42:50,834 --> 00:42:52,529
عفواً؟ -
!(مارتيني) -

664
00:42:52,570 --> 00:42:55,368
إنها مثل المارتيني
"لكنها من "ألبانيا

665
00:42:55,406 --> 00:42:56,873
لم أسمع بها من قبل قط

666
00:42:56,907 --> 00:42:59,501
حسناً، يبدو أنهنّ
!يتنازلن بسهولة

667
00:42:59,543 --> 00:43:01,204
أليس كذلك يا (بين)؟

668
00:43:03,747 --> 00:43:06,011
سننظر إلى القائمة

669
00:43:07,084 --> 00:43:09,279
لا بأس

670
00:43:12,790 --> 00:43:15,987
فلتطلب من أجلي -
حسناً، السمك -

671
00:43:16,026 --> 00:43:18,460
!هناك إتّساق عجيب

672
00:43:29,073 --> 00:43:31,405
أمام زوجتي؟

673
00:43:31,442 --> 00:43:33,535
!سحقاً

674
00:43:33,577 --> 00:43:35,477
!ربّاه
!يدي

675
00:43:35,512 --> 00:43:38,413
!تباً! ربّاه
!سحقاً

676
00:43:40,084 --> 00:43:42,075
!سحقاً! يدي

677
00:43:44,521 --> 00:43:47,456
!ربّاه! ربّاه

678
00:43:47,491 --> 00:43:51,655
(يا إلهي، (آرثر
فليهاتف أحدكم النجدة

679
00:44:19,623 --> 00:44:21,955
انظر إلى هذا

680
00:44:29,667 --> 00:44:32,830
لم تكن لديّ أيّة فكرة
لحجزتُ في رحلة أخرى

681
00:44:32,870 --> 00:44:34,929
!سحقاً

682
00:44:41,211 --> 00:44:43,076
أين الجميع؟

683
00:44:43,113 --> 00:44:44,910
والد زوجتي لا يريد المجيء

684
00:44:44,948 --> 00:44:46,916
هو و(كارم) لا يتحدّثان

685
00:44:46,950 --> 00:44:50,408
كيف حال يدك المشويّة؟ -
كان عليه أن يشوي يدي التي تقلي بسرعة؟ -

686
00:44:50,454 --> 00:44:52,615
لماذا؟
ألديك حشد كبير هنا اليوم؟

687
00:44:52,656 --> 00:44:54,851
باستا" يوم الأحد"
آخر شيء نقدّمه

688
00:44:54,892 --> 00:44:58,892
المكان يعمل بالكاد منذ أن
!علم الجميع بأننا لا نقبل بطاقات الإئتمان

689
00:44:58,929 --> 00:45:01,523
وطاقمي مستاء بشأن
(رحيل (مارتينا

690
00:45:01,565 --> 00:45:04,329
لقد أوقع (بيني) خسائر
!(جمّة هنا يا (توني

691
00:45:04,368 --> 00:45:07,599
من يدري؟ ربّما المطعم ملعون
أولاً الحريق، ثمّ هذا

692
00:45:07,638 --> 00:45:09,230
هلاّ كففت عن الحديث
كسيدة عجوز؟

693
00:45:09,273 --> 00:45:11,639
!(آرتي) -
لن يأتي؟ -

694
00:45:11,675 --> 00:45:14,269
إنه يتصرّف بعصبيّة فحسب

695
00:45:15,546 --> 00:45:17,207
كيف حالك يا عزيزي؟ -
أفضل حالاً -

696
00:45:17,247 --> 00:45:19,875
...ويا (كارم)، الزهور

697
00:45:21,885 --> 00:45:24,877
الليلة، الأفضل فقط

698
00:45:24,922 --> 00:45:26,514
من أجل أفضل الناس

699
00:45:33,897 --> 00:45:35,728
هذا ممتاز

700
00:45:42,740 --> 00:45:45,106
حاذرا

701
00:45:45,142 --> 00:45:47,042
لأنه بالطريقة التي
تنظران بها لبعضكما البعض

702
00:45:47,077 --> 00:45:50,171
عمّا قريب، سيتعيّن علينا
!وضع مقعد أعلى هنا

703
00:45:50,214 --> 00:45:53,047
مثل تغطية السكر
على الكعك، حسناً؟

704
00:45:53,083 --> 00:45:55,176
أبعد أصابعك عن الطعام

705
00:46:00,357 --> 00:46:02,757
علينا أن نتحدث
عن مشكلتك

706
00:46:02,793 --> 00:46:04,624
عظيم، فكرة أخرى

707
00:46:04,661 --> 00:46:06,788
ماذا عن عازف أكورديون؟

708
00:46:09,566 --> 00:46:14,101
سأعطيك اسم طبيبة نفسية
ممتازة، إنها إيطالية، ستروق لك

709
00:46:15,339 --> 00:46:17,933
أوتدري؟
!إنك تشفق على نفسك

710
00:46:17,975 --> 00:46:20,535
أُشفق على نفسي؟ -
أجل -

711
00:46:20,577 --> 00:46:24,738
عليّ أن أخبرك يا صاح
!هذا مكلّف للغاية

712
00:46:24,782 --> 00:46:27,342
استخدم الباب الآخر

713
00:46:27,384 --> 00:46:31,846
تتذمّر وتنوح وتلوم
الجميع على مشاكلك

714
00:46:31,889 --> 00:46:35,985
بدلاً من ربّما.. منع المكسيكيّين
من طهيّ جميع الطعام لك

715
00:46:36,026 --> 00:46:39,291
لا أدري، تغيير القائمة
تغيير الديكور

716
00:46:39,329 --> 00:46:42,492
أعتقد لأنك تعرف كيف تأكل
!فأنت تعرف كيف تدير مطعماً

717
00:46:45,169 --> 00:46:47,364
في إحدى أكثر الليالي كآبةً في حياتي

718
00:46:47,404 --> 00:46:52,205
بعد الهراء مع والدتي
وتلك العاصفة بالخارج

719
00:46:52,242 --> 00:46:54,938
آتي لهذا المكان

720
00:46:54,978 --> 00:46:57,845
أجلس بالخارج هناك
مع (كارم) والطفلين

721
00:46:57,881 --> 00:47:02,678
ونأكل ونشرب وكنّا سعداء
للغاية أننا هنا أكثر من أيّ مكان في العالم

722
00:47:02,719 --> 00:47:05,415
وأنت تعلم أني سأظلّ
آكل هنا حتّى أموت

723
00:47:08,125 --> 00:47:10,184
لكن في العمل
تقع المتاعب

724
00:47:10,227 --> 00:47:12,718
تتغيّر خطط اللعب، أياً كان

725
00:47:12,763 --> 00:47:15,960
وعليك فعل ما عليك
فعله لمواصلة العمل بنجاح

726
00:47:18,836 --> 00:47:21,669
إذا كنت تكره المكان هنا جداً
لمَ لا تذهب إلى مطعم "جيوفاني"؟

727
00:47:21,705 --> 00:47:24,333
لترى إن كان سيطهو لك
ذلك الطعام المملّ لمعدتك

728
00:47:29,947 --> 00:47:33,750
سأقول لك شيئاً واحداً
!وهو صعب للغاية

729
00:47:33,784 --> 00:47:35,615
!لا يريد أحد سماع حديثك

730
00:47:35,652 --> 00:47:39,486
إنهم يحاولون تناول الطعام
وتأتي أنت

731
00:47:39,523 --> 00:47:42,356
بدعاباتك السخيفة
وقصصك الغبيّة

732
00:47:43,961 --> 00:47:46,259
فلتبقى في المطبخ فحسب

733
00:47:46,296 --> 00:47:48,696
ستكون تلك بداية

734
00:48:02,913 --> 00:48:04,676
مرحباً

735
00:48:07,951 --> 00:48:10,647
لن تصدّق ما يحصل
عليه أولئك القوم

736
00:48:10,687 --> 00:48:13,019
!كلّ شيء مجاني

737
00:48:13,056 --> 00:48:15,149
نعم، أسمع أنّ الشوارع
مليئة بفرص العمل

738
00:48:15,192 --> 00:48:18,650
أجل، جنيتُ بعض
المسروقات الرائعة

739
00:48:18,695 --> 00:48:20,890
ذوق قليل من أجلك

740
00:48:22,799 --> 00:48:25,029
"إلى "أستراليا
مستندات من الدرجة الأولى

741
00:48:25,068 --> 00:48:26,899
مخزن جولف نوعاً ما

742
00:48:26,937 --> 00:48:29,428
"تبدو مثل "ساراسوتا

743
00:48:29,473 --> 00:48:33,034
بعد ماذا؟
عشرين ساعة طيران، كلاّ

744
00:48:49,192 --> 00:48:51,456
هذا من أجل حافظة مال

745
00:48:56,633 --> 00:48:58,328
كيف سار الأمر
مع نجم السينما؟

746
00:48:58,368 --> 00:49:01,428
كان مولعاً بنا
لكن لا أظنّ أنه المناسب

747
00:49:01,471 --> 00:49:04,440
اكتسبنا بعض الصداقات الرائعة
(بجانب أننا رأينا (ليندساي لوهان

748
00:49:04,474 --> 00:49:06,135
!إنها رائعة الجمال

749
00:49:08,712 --> 00:49:10,612
هل سمعت أنّ (آرتي) حرق يديه؟

750
00:49:10,647 --> 00:49:14,777
(نعم، هو و(بيني
!يالهذا الجنون

751
00:49:14,818 --> 00:49:16,786
أأنت بخير؟ -
طبقة جلد -

752
00:49:16,820 --> 00:49:18,685
!نُزعت من يديه مثل القفاز

753
00:49:18,722 --> 00:49:21,953
لكنهم قالوا كما تعلم
!لا جروح، لا طعام

754
00:49:21,992 --> 00:49:24,688
إنه سعيد الحظّ

755
00:49:26,129 --> 00:49:28,359
حسناً، ليس من أجل شيء
لم أتوقف عن التفكير

756
00:49:28,398 --> 00:49:31,959
إن كنت هنا، تراقب طاقمك

757
00:49:32,002 --> 00:49:33,970
!لما آلت الأمور لما آلت إليه

758
00:49:34,004 --> 00:49:36,029
(لقد وافقت على ذهابي يا (تي

759
00:49:36,073 --> 00:49:38,598
لقد أخذتُ إذنك، الآن خطأي
أنّ (آتري) و(بيني) تشاجرا؟

760
00:49:38,642 --> 00:49:42,544
هذا ما كنتُ أقلق بشأنه
يا (كريستوفر)، قلّة التركيز

761
00:49:42,579 --> 00:49:45,104
...استمع

762
00:49:45,148 --> 00:49:49,209
لم يتعيّن على الكثير
أن يضحّي كما فعلت أنا

763
00:49:49,252 --> 00:49:51,743
كم مرّة ستلعب ببطاقة
أدريانا)؟)

764
00:50:01,898 --> 00:50:04,025
أجلست (ساندي) زوجين لتوّها

765
00:50:04,067 --> 00:50:05,762
!المطبخ قد أغلق

766
00:50:05,802 --> 00:50:08,965
قال أنهم من المفترض أنهم ذاهبان
للمدينة لكن تعطّلت بهم السيارة

767
00:50:10,941 --> 00:50:12,704
لقد رحل (هيكتور) ليقلّ زوجته

768
00:50:12,743 --> 00:50:15,211
بجانب أنه ليس لديّ
(شيء هنا يا (شارم

769
00:50:15,245 --> 00:50:17,304
!لقد فتحا زجاجة نبيذ بالفعل

770
00:50:28,025 --> 00:50:29,925
ستعيّن عليهما أن يأكلا
ما أعرضه عليهما

771
00:51:22,612 --> 00:51:25,775
آرثر)، العديد من الناس)
!لا يحبّون الأرنب

772
00:51:25,816 --> 00:51:27,306
طريقة جدّي

773
00:51:27,350 --> 00:51:29,045
"فقط بعناصر "بروفانسي
التي كنتُ أفكّر بها

774
00:51:29,086 --> 00:51:31,611
خلتُ أنك كنت ستأخذه
معك للمنزل

775
00:51:31,655 --> 00:51:35,421
حسناً، اخرجي
!أريد الخروج من هنا الليلة

776
00:52:34,850 --> 00:53:36,140
 Mr_Chico :ترجمـــــة

