﻿1
00:00:01,360 --> 00:00:04,760
♪ It seems today that all you see ♪

2
00:00:05,029 --> 00:00:08,229
♪ Is violence in movies and sex on TV ♪

3
00:00:08,447 --> 00:00:12,047
♪ But where are those
good old-fashioned values ♪

4
00:00:12,325 --> 00:00:14,325
♪ On which we used to rely? ♪

5
00:00:15,035 --> 00:00:18,235
♪ Lucky there's a family guy ♪

6
00:00:18,453 --> 00:00:23,253
♪ Lucky there's a man who positively
can do all the things that make us ♪

7
00:00:23,581 --> 00:00:24,981
♪ Laugh and cry♪

8
00:00:25,040 --> 00:00:30,240
♪ He's a family guy ♪

9
00:00:31,803 --> 00:00:31,958
{\an1}
ت

10
00:00:31,958 --> 00:00:32,113
{\an1}
تر

11
00:00:32,113 --> 00:00:32,268
{\an1}
ترج

12
00:00:32,268 --> 00:00:32,423
{\an1}
ترجم

13
00:00:32,423 --> 00:00:32,578
{\an1}
ترجمة

14
00:00:32,578 --> 00:00:32,733
{\an1}
ترجمة
<font color=#09AFFF>A</font>

15
00:00:32,733 --> 00:00:32,888
{\an1}
ترجمة
<font color=#09AFFF>Ab</font>

16
00:00:32,888 --> 00:00:33,043
{\an1}
ترجمة
<font color=#09AFFF>Abd</font>

17
00:00:33,043 --> 00:00:33,198
{\an1}
ترجمة
<font color=#09AFFF>Abdo</font>

18
00:00:33,198 --> 00:00:33,353
{\an1}
ترجمة
<font color=#09AFFF>Abdo M</font>

19
00:00:33,353 --> 00:00:33,508
{\an1}
ترجمة
<font color=#09AFFF>Abdo Mo</font>

20
00:00:33,508 --> 00:00:34,440
{\an1}
ترجمة
<font color=#09AFFF>Abdo Moh</font>

21
00:00:31,431 --> 00:00:35,268
آلان أدلر , دافيد بريشلاك , چولي أكسليرود
شيب ساتون و سكوت ماكرماك

22
00:00:35,755 --> 00:00:39,875
بهذا نختتم قائمة أسماء الذين أساءوا
معاملتي في الإعدادية..غداً في المدرسة الثانوية

23
00:00:40,132 --> 00:00:44,052
وأخيراً نذهب للمراسلة الأسيوية تريشيا
تاكاناوا لمدة 60 ثانية من التفاهات

24
00:00:44,302 --> 00:00:49,622
أنا هنا في شارع سبونر حيث تقوم عدة
عائلات من كوهوج بغسل السيارات

25
00:00:49,930 --> 00:00:53,650
لجمع المال لأجل عملية زرع عضو
للشاب بول لويس

26
00:00:53,890 --> 00:00:57,890
ماذا تسمي هذا الجهاز , بول ؟ -
رئة معدنية , إنه يحفظني من الموت -

27
00:00:58,185 --> 00:01:00,265
أريد لعب البيسبول

28
00:01:00,478 --> 00:01:03,558
ومعي أحد زملاء بول , كريس جريفن

29
00:01:03,813 --> 00:01:08,413
.والذي ساعد في تنظيم هذا العمل الخيري
انت شاب عطوف جداً يا كريس جريفن

30
00:01:08,607 --> 00:01:10,887
هل يمكنني قول "مرحباً" لأمي؟ -
بالتأكيد -

31
00:01:11,109 --> 00:01:13,709
مرحباً أمي -
مرحباً يا عزيزي -

32
00:01:13,902 --> 00:01:18,902
إذاً انت تريد خدمة كاملة..أوه لديك
قطع هنا..يمكنني إصلاحه من أجلك

33
00:01:19,239 --> 00:01:24,119
إذا كنت تريد رائحة عطرة فلدي عطور
PB , J , Sugar Cereal , New Toy

34
00:01:24,450 --> 00:01:26,330
ما هذا ؟

35
00:01:26,534 --> 00:01:30,814
أسقط شخصٌ ما حزمة نقود -
عجبا 26 دولاراً -

36
00:01:31,120 --> 00:01:34,920
لم أر أبداً مالاً كثيراً دفعة واحدة -
ماذا يجب أن نفعل به ؟ -

37
00:01:35,164 --> 00:01:38,884
أقترح أن نشتري مثلجات بمقدار
ستة وعشرين دولاراً ونلتهمهم

38
00:01:39,125 --> 00:01:43,045
يمكننا أن نلطخ أنفسنا ونتكلم عمن سيصبح
سميناً..سنكون أوغاد عظماء

39
00:01:43,211 --> 00:01:45,611
انتظروا يا أطفال..هذا ليس مالكم بعد

40
00:01:45,796 --> 00:01:49,116
يجب أن تضعوا لافتات للتنويه عنه وتنتظروا
اسبوعين حتى يطالبكم به شخص ما

41
00:01:49,256 --> 00:01:51,256
وإذا لم يأتي أحد
فهو لكم

42
00:01:51,424 --> 00:01:53,424
ها قد أتى الغداء

43
00:01:56,135 --> 00:01:58,135
لينتبه الجميع
لقد وصلنا لهدفنا

44
00:01:58,303 --> 00:02:01,903
يبدو أن أحدهم سيعيش
حتى يبلغ

45
00:02:02,180 --> 00:02:04,980
ياإلهي,هذا الرجل أخذ مالنا -
أي رجل؟ -

46
00:02:05,098 --> 00:02:08,778
كان يرتدي قناع چيمي كارتر
مثل هذا اللص في فيلم كيانو ريفز

47
00:02:09,059 --> 00:02:12,459
ذا ماتركس ؟ -
لا.لم يكن حديثاً. كانوا يقفزون من الطائرة -

48
00:02:12,603 --> 00:02:14,803
إكسكيوتيف ديسيشن -
كان هذا فيلم كيرت روسيل -

49
00:02:14,979 --> 00:02:17,499
ولكن الشخص الآخر في هذا الفيلم
كان يشبه كيرت روسيل

50
00:02:17,689 --> 00:02:21,409
إنه يبتعد -
لا تقلقوا.لن يذهب بعيداً -

51
00:02:22,400 --> 00:02:24,280
توقف ! الشرطة

52
00:02:55,628 --> 00:02:57,628
چو , ماذا حدث ؟ -
حصلتُ على المال -

53
00:02:57,837 --> 00:03:00,717
حسناً چو -
ولكني فقدتُ اللص -

54
00:03:00,964 --> 00:03:04,244
حسناً المال هو الشئ الهام
...والآن يمكن لـ بول أن

55
00:03:04,508 --> 00:03:06,388
بوينت بريك ! هذا اسم الفيلم

56
00:03:08,760 --> 00:03:12,280
هذا نخب چو الذي ساعد بول
الصغير في الحصول على كبد جديد

57
00:03:12,513 --> 00:03:16,833
ومنع عدوى خطيرة
إمتداد جديد للحياة

58
00:03:17,015 --> 00:03:19,895
ألا تفهمون؟لقد فقدتُ اللص

59
00:03:20,142 --> 00:03:22,342
فقدتُ اللص

60
00:04:22,553 --> 00:04:26,073
إذاً...الستة وعشرون دولاراً ربما
سيكونون بمأمن في غرفتي

61
00:04:26,305 --> 00:04:32,705
صحيح.ربما سيضيعون وسط ملصقات
.... چاستن تمبرليك وتوم كروز و 

62
00:04:33,101 --> 00:04:37,301
تباً ! من أيضاً يحبه المراهقون؟
مورجان فريمان

63
00:04:37,562 --> 00:04:42,682
لا يمكننا إبقائهم في غرفتي لأن
هناك قرد شرير يعيش في خزانتي

64
00:04:45,191 --> 00:04:48,191
اوتعلمون الشئ الحزين
أنه لم يكن دائما شرير

65
00:04:49,235 --> 00:04:52,435
عزيزتي ! أخبار سعيدة
لقد وجدتُ شريكاً

66
00:05:01,451 --> 00:05:04,851
بيتر , تقول بوني أن چو محبط
جداً بسبب السرقة

67
00:05:04,995 --> 00:05:08,395
لما لا تذهب وتتحدث معه؟ -
لا أعلم..المباراة بدأت -

68
00:05:08,622 --> 00:05:12,222
عارٌ عليك..ستذهب مباشرة لهناك
وتبهج صديقك القديم

69
00:05:12,499 --> 00:05:15,379
لا تستمع لهذا الوغد
اجلب جعة وشاهد المباراة

70
00:05:15,626 --> 00:05:17,426
هذا يبدو جيداً

71
00:05:18,127 --> 00:05:20,327
يا إلهي -
اذهب بمؤخرتك السمينة إلى چو -

72
00:05:20,504 --> 00:05:21,504
يا صديقي -
تحرّك -

73
00:05:21,671 --> 00:05:24,471
حسناً..اهدأ يا رجل
كل شئ بخير

74
00:05:26,674 --> 00:05:30,954
مرحباً يا صديقي -
اغلق الباب , لا أريد رؤية الضوء -

75
00:05:31,260 --> 00:05:35,860
هيا يا چو ابتهج
..ماذا تقول إذا ذهبتُ أنا وانت للتزلـ

76
00:05:36,054 --> 00:05:40,854
...ركوب الدراجــ... القفز بالحــ
الذهاب والتمدد على الحشائش؟

77
00:05:41,141 --> 00:05:44,541
بيتر , ذلك اليوم كانت أول مرة
أفقد فيها لصاً

78
00:05:44,809 --> 00:05:47,689
وكانت أيضاً المرة الأولى التي
أشعر فيها أنني حقاً معاق

79
00:05:47,936 --> 00:05:51,216
لقد فكرتُ في هذا
سأستقيل من الشرطة

80
00:05:51,480 --> 00:05:53,880
بربك يا چو
لستَ مضطراً للإستقالة من الشرطة

81
00:05:54,065 --> 00:05:57,585
يمكنك الحصول على وظيفة مكتبية..أليس كذلك؟

82
00:05:57,817 --> 00:06:01,417
يمكن أن تكون مكتباً -
انسَ الأمر..لقد انتهيتُ -

83
00:06:01,694 --> 00:06:05,894
وفي الأخبار المحلية , ستنظم كوهوج
قريباً ألعاب متحدي الإعاقة

84
00:06:06,072 --> 00:06:10,952
إذا كنت أو/و صديقك معاقين وتريد
تحدي نفسك , سجّل الآن

85
00:06:11,283 --> 00:06:14,683
چو , هذا هو ! ستشارك في ألعاب
متحدي الإعاقة

86
00:06:14,910 --> 00:06:17,510
ياإلهي ! لا أعرف يا بيتر
أتعتقد أني أستطيع؟

87
00:06:17,745 --> 00:06:21,545
لقد اعتقدتُ أنك يمكن أن تكون مكتب
بربك ! سأكون حتى مدربك

88
00:06:21,706 --> 00:06:23,986
حسناً دعنا نفعل ذلك

89
00:06:24,207 --> 00:06:29,287
التالي في هذه الساعة..فضائحنا السرية في
إستبدال تقارير الأخبار في عروض التلفاز

90
00:06:29,627 --> 00:06:32,627
ولكن اولاً , يا بيتر , انتبه لهذا المزلاج

91
00:06:37,033 --> 00:06:39,010
<font color=#00B75B>ألعاب
متحدي
الإعاقة
هذا الأسبوع في
ملعب كوهوج
"بدون ألم , بدون ألم"</font>

92
00:06:41,384 --> 00:06:44,384
لقد خضتُ شجاراً مع أحدهم في غرفة البخار -
! حقاً -

93
00:06:44,636 --> 00:06:46,836
سببتُ له ورماً في أذنه -
انت متنمّر -

94
00:06:46,929 --> 00:06:50,209
هيا . آخر اثنتين -
بيتر , انت تدربني بقسوة -

95
00:06:50,472 --> 00:06:52,752
ثق بي يا چو , أنا أعلم عن القوة الجسدية

96
00:06:52,974 --> 00:06:55,574
لقد كنتُ في برنامج ريتشارد سيمونز
"العرق على صوت كتاب مُسجّل"

97
00:06:52,974 --> 00:06:55,574
{\an8}<font color=#00B75B>البرنامج الأصلي يُدعى
"العرق على صوت الأغاني القديمة"
وهو برنامج تمارين</font>

98
00:06:55,767 --> 00:07:06,975
{\an8}<font color=#00B75B>تسجيل صوتي من كتاب
"أيام الثلاثاء مع موري"</font>

99
00:06:55,767 --> 00:06:58,687
<font color=#FFB08A>فريق الـ ريد سوكس كان في المدينة
ولكني لم أهتم</font>

100
00:06:58,894 --> 00:07:02,614
<font color=#FFB08A>لأنه كان يوم الثلاثاء وكنتُ في طريقي
لرؤية موري</font>

101
00:07:02,855 --> 00:07:06,975
<font color=#FFB08A>لا يستطيع الذهاب للمرحاض بنفسه
...ولكن روحه التي لا تُهزم</font>

102
00:07:09,734 --> 00:07:13,054
كيف يبلي فحصه يا طبيب؟
هل رجلي جاهز للمنافسة؟

103
00:07:13,194 --> 00:07:16,794
لا أعلم بالتحديد كيف أخبرك
بهذا يا سيد سوانسون

104
00:07:16,946 --> 00:07:20,346
انت مشلول فيما دون الخصر -
اعلم -

105
00:07:21,407 --> 00:07:23,407
اوه , الحمدلله

106
00:07:24,450 --> 00:07:28,130
يا إلهي , لقد كنتُ أقف
في الخارج لمدة عشرة دقائق

107
00:07:28,411 --> 00:07:30,811
يا ويحي ! هذا حمل ثقيل

108
00:07:32,872 --> 00:07:35,992
مورت , سينافس چو في ألعاب
متحدي الإعاقة

109
00:07:36,124 --> 00:07:38,804
ألديك أي شئ لإعطائه القليل 
من الطاقة الإضافية؟

110
00:07:39,042 --> 00:07:44,442
أتقصد منشطات؟ بيتر , ألم تر ماحدث لهؤلاء
السيدات على قناة إي إس بي إن 2؟

111
00:07:44,671 --> 00:07:48,471
أصبحت وجوههن كبيرة ومشعرة
وصدورهن أصبحت كالكعك

112
00:07:48,715 --> 00:07:53,435
كنتُ أفكر أكثر في خليط بروتينات؟ -
يا إلهي , أنا آسف -

113
00:07:53,634 --> 00:07:57,634
الممر الثالث بجوار الكريمات
يا إلهي أكره قول هذه الكلمة

114
00:07:59,137 --> 00:08:01,857
<font color=#FFB08A>والآن نعود إلى
"تاتشد باي آن انچل"</font>

115
00:08:02,056 --> 00:08:06,176
أين لمسك الملاك بالضبط؟ -
هنا -

116
00:08:06,433 --> 00:08:09,153
بربك , من ستصدق؟
لدي هالة

117
00:08:11,353 --> 00:08:14,233
إلى اللقاء .. سأذهب للمتجر -
لأجل ماذا؟ -

118
00:08:14,479 --> 00:08:16,959
لا تقلق
الستة وعشرون دولاراً آمنة

119
00:08:17,189 --> 00:08:20,069
آمنة؟ إنها تريد أن تهرب

120
00:08:20,316 --> 00:08:22,516
احصل على حقيبة يدها -
حسناً أيها الرئيس -

121
00:08:22,609 --> 00:08:24,609
أعطني حقيبتي أيها المجنون

122
00:08:24,694 --> 00:08:28,574
لنرى..أدوات تجميل , علكة , صورة لميج
في بدلة سباحة

123
00:08:28,863 --> 00:08:32,543
يا إلهي ! أدعو ألا تكون هذه
هي الذكرى الأولى لي

124
00:08:32,823 --> 00:08:36,023
اهدأوا..انا لن أتحمل هذا الضجيج
لمدة أسبوعين

125
00:08:36,242 --> 00:08:39,562
سأحتفظ بالمال..أنا طرف محايد
لذلك ستكون النقود بمأمن

126
00:08:39,786 --> 00:08:41,906
حسناً -
لا أظن اننا يجب أن نثق بك -

127
00:08:42,079 --> 00:08:44,479
والآن ..أين هم؟ -
  ماذا....؟ -

128
00:08:44,705 --> 00:08:48,585
ذكي جداً..مدّي يدك مرة اخرى
فقد نسيتي الفكّة

129
00:08:52,418 --> 00:08:56,098
أهلاً ومرحباً في ألعاب متحدي
الإعاقة بكوهوج..انا توم تاكر

130
00:08:56,379 --> 00:09:00,259
وانا ديان سيمونز..إنه يوم عظيم لنشهده
يا توم..سواء كنت سليماً أو معاقاً

131
00:09:00,548 --> 00:09:04,828
بالتأكيد هو كذلك..اليوم سنشاهد بعض
من أفضل لاعبينا يكافحون ببسالة

132
00:09:05,134 --> 00:09:09,534
ضد إعاقتهم..ستفرح..وستبكي
وربما تضحك ضحكة رخيصة

133
00:09:09,720 --> 00:09:15,120
أعلم أني سأفعل يا توم..في الحقيقة
بنهاية اليوم ربما نذهب جميعاً للجحيم

134
00:09:15,432 --> 00:09:17,032
ساراكِ هناك يا ديان

135
00:09:17,224 --> 00:09:19,624
يبدو أن إحتفالات الإفتتاح بدأت

136
00:09:19,809 --> 00:09:22,329
هاهم المعاقين حركياً

137
00:09:22,936 --> 00:09:25,336
يتبعهم فريق المكفوفين

138
00:09:26,480 --> 00:09:28,480
لا يزال لا وجود لفريق الصُمّ

139
00:09:32,441 --> 00:09:35,641
ستتأخرون يا رفاق -
ربما ليسوا بالداخل -

140
00:09:35,860 --> 00:09:40,380
والآن نعير إنتباهنا لإضاءة
الشعلة

141
00:09:41,822 --> 00:09:43,822
وها قد بدأت الألعاب

142
00:09:43,990 --> 00:09:48,390
والآن مع سباق مائة متر للأشخاص
الذين يخافون من الشريط الأصفر

143
00:09:52,870 --> 00:09:55,750
إنه سباق أي شخص الآن يا توم

144
00:09:55,997 --> 00:09:58,597
والفائز أوداي موتامبو من كينيا

145
00:09:59,332 --> 00:10:03,132
السباق العشري
يبدو كأنه تسلّق جبل يا بيتر

146
00:09:59,332 --> 00:10:03,132
{\an8}<font color=#00C462>سباق يقوم فيه المتسابق
بالتحدي في عشرة سباقات</font>

147
00:10:03,293 --> 00:10:05,293
چو , انظر إلي , انظر إلي

148
00:10:05,461 --> 00:10:07,661
هل لدي طعام بين أسناني؟ -
لا -

149
00:10:07,879 --> 00:10:09,359
عظيم , الحمد لله

150
00:10:09,546 --> 00:10:13,226
انصت يا چو , أنا وانت نعلم أنك تملك ما يتطلبه
الأمر للفوز بهذا الشئ

151
00:10:13,507 --> 00:10:15,507
لذلك اذهب هناك
وافعل ذلك

152
00:10:15,675 --> 00:10:19,875
تلك الميدالية الذهبية لي أيها
الصبي الجميل..لا تملك أدنى فرصة

153
00:10:20,177 --> 00:10:22,577
ربما هو محق يا بيتر -
چو , إنه انسان آلي -

154
00:10:22,762 --> 00:10:25,682
لا تدعه يهزمك
يمكنك فعل هذا

155
00:10:25,806 --> 00:10:27,406
أجل.أجل

156
00:10:27,473 --> 00:10:30,473
أتعتقد بأنك مثير يا رفيقي؟
حسناً يمكنني فعل هذا

157
00:10:33,393 --> 00:10:36,713
اوه تباً

158
00:10:36,937 --> 00:10:37,937
لنفعل ذلك

159
00:10:38,105 --> 00:10:40,785
والآن أول سباق في التحدي العشري
القفز بالزانة

160
00:10:41,023 --> 00:10:44,103
حيث يأخذ چو سوانسون
وضع البداية

161
00:10:48,611 --> 00:10:50,931
هيا يا چو -
أجل -

162
00:10:51,112 --> 00:10:54,032
كيف وجدتَ هذا يا رفيقي؟ -
"الأحمق يقول "ماذا -

163
00:10:54,239 --> 00:10:57,359
ماذا؟ -
انت وغد غبي -

164
00:11:01,243 --> 00:11:06,243
من الجيد رؤية أن مسئولياتك المالية الجديدة
لا  تتداخل مع القراءة

165
00:11:06,538 --> 00:11:10,338
دوستيوفسكي , الروسي المجنون

166
00:11:10,623 --> 00:11:12,423
اختيار جيد

167
00:11:12,499 --> 00:11:15,699
لن تحصل على الستة وعشرين دولاراً
وانت حقير لمحاولة ذلك

168
00:11:15,918 --> 00:11:18,038
...ماذا؟ اوه , هل اعتقدت

169
00:11:18,128 --> 00:11:20,928
لم أكن أحاول الحصول على
الستة وعشرين دولاراً

170
00:11:21,129 --> 00:11:25,129
ظننتُ أننا فقط كنا نخوض محادثة
بريئة حول الأدب

171
00:11:25,424 --> 00:11:27,024
اوه , انت سخيف

172
00:11:27,175 --> 00:11:30,775
أحب أنك ستذهب هناك
انت سخيف

173
00:11:32,303 --> 00:11:34,503
سوف نريكم أكل فطيرة بنهم خلال لحظات

174
00:11:34,679 --> 00:11:39,279
ولكن أولاً..متصدر السباق العشري 
چو سوانسون ومحاولة الوثب الطويل

175
00:11:39,599 --> 00:11:44,199
هيا يا چو , ابذل جهداً -
أنا جاهز , لنفعل ذلك -

176
00:11:48,645 --> 00:11:51,245
قفزة قصيرة..هذا ربما يخرجه من
الريادة..وقت عصيب

177
00:11:51,480 --> 00:11:53,680
وقت عصيب يا توم إنه كذلك -
مساهمة جيدة يا ديان -

178
00:11:53,857 --> 00:11:59,057
لأجل أن يفوز سوانسون بالذهب
يجب أن يفوز بالحدث النهائي , سباق المائة متر

179
00:11:59,402 --> 00:12:03,002
لا بأس يا چو , لا زال يمكنك الفوز بهذا الشئ -
هذا كان مثير للشفقة -

180
00:12:03,237 --> 00:12:08,757
أخبر زوجتك أن تأتي لمنزلي لو أرادت
القليل من الـ بوم لاكا لاكا لاكا

181
00:12:08,991 --> 00:12:13,791
بوم لاكا لاكا لاكا لاكا
بوم لاكا لاكا لاكا لاكا.بوم

182
00:12:14,911 --> 00:12:17,631
بيتر , لقد انتهى الأمر -
عن أي شئ تتحدث؟ -

183
00:12:17,829 --> 00:12:21,149
إذا لم أستطع أن أقبض على مجرم تافه
كيف يمكن أن أفوز بسباق؟

184
00:12:21,373 --> 00:12:23,373
ما نوع هذا الكلام؟

185
00:12:23,582 --> 00:12:29,182
إنه غير أمريكي.هل انسحب چورچ دابليو بوش
حتى بعد أن خسر الانتخابات؟

186
00:12:29,502 --> 00:12:34,822
هل انسحب بعد أن خسر ملايين من أموال
أصدقاء أبيه في شركات نفط خاسرة؟ لا

187
00:12:35,131 --> 00:12:38,051
هل انسحب بعد أن أصاب تلك الفتاة بالحمل؟ لا

188
00:12:38,174 --> 00:12:41,254
هل انسحب بعد أن حصل على
قضية القيادة وهو ثمل؟ لا

189
00:12:41,509 --> 00:12:46,389
هل انسحب بعدما قُبض عليه ثملاً
والتصرف سيئاً في مباراة كرة قدم؟ لا

190
00:12:46,721 --> 00:12:50,121
وصلتني الرسالة يا بيتر

191
00:13:12,361 --> 00:13:14,641
يا إلهي , بيتر يبدو طعم هذه المياه
مضحكاً

192
00:13:14,862 --> 00:13:20,742
أتقصد مضحك كما هو چيري ساينفيلد
أم مضحكة كما إيلاين بوسلر "ليرحمها الله إنها تحاول" ؟

193
00:13:21,116 --> 00:13:23,716
أيها المتسابقون , في مواقعكم -
اذهب ونل منهم يا چو -

194
00:13:23,909 --> 00:13:25,709
استعدوا

195
00:13:43,629 --> 00:13:46,709
أجل -
چو سوانسون يفوز بالذهب -

196
00:13:46,964 --> 00:13:50,364
لقد فعلتها يا چو -
نحن فعلناها يا بيتر -

197
00:13:58,221 --> 00:14:01,021
...أمي ..انظري لهذه الدعســ

198
00:14:29,697 --> 00:14:31,377
مرحبا أيها السريع -
هل أعرفك؟ -

199
00:14:31,573 --> 00:14:33,853
چيم كابلن , وكيل لاعبين , أتحب سيارتي؟ -
أجل -

200
00:14:34,075 --> 00:14:35,755
إنها ملكك , أتحب بنطالي؟ -
بالتأكيد -

201
00:14:35,951 --> 00:14:37,751
أتدري ماهو الـ ميركن؟ -
لا -

202
00:14:37,910 --> 00:14:39,830
شعر عانة مستعار , لدي واحداً , أتريد واحداً؟ -
لا -

203
00:14:39,995 --> 00:14:42,395
بالتأكيد لا تريد انت رجل تقليدي , هل تريد أن تصبح غنياً ؟ -
أجل -

204
00:14:42,621 --> 00:14:43,501
وقّع هنا

205
00:14:47,082 --> 00:14:49,082
ما هذا ... ؟

206
00:14:51,793 --> 00:14:56,073
لا أدري لماذا فعل هذا بدوني
كنا سنفعل كل شئ سوياً

207
00:14:56,379 --> 00:14:59,859
إنه كان إعلان حبوب واحد يا بيتر
بجانب أنه هو من ربح الميدالية

208
00:15:00,132 --> 00:15:01,332
أجل أظن ذلك

209
00:15:01,466 --> 00:15:05,186
التالي على إيه بي سي : قصة بسيطة
عن رجل وكرسيه

210
00:15:05,656 --> 00:15:08,094
<font color=#00C462>الشجاعة المتدحرجة : قصة
چو سوانسون</font>

211
00:15:08,294 --> 00:15:09,053
ما هذا؟

212
00:15:09,178 --> 00:15:11,578
بطولة توني دانزا
في دور چو سوانسزن

213
00:15:11,805 --> 00:15:14,085
كان هناك رجل في قمة عافيته؟

214
00:15:14,306 --> 00:15:16,706
سقط في مصيره الملتوي القاسي

215
00:15:18,892 --> 00:15:22,492
لماذا؟

216
00:15:22,728 --> 00:15:26,728
مع فاليري بيتينيللي في دور بوني -
چو , يجب أن تقبل بقصورك -

217
00:15:27,022 --> 00:15:29,702
لما لا تسأليني فقط أن
أرقد واموت؟

218
00:15:29,941 --> 00:15:32,741
لا يمكنني الحياة هكذا
بعد الآن

219
00:15:32,842 --> 00:15:34,468
ألعاب متحدي الإعاقة

220
00:15:34,818 --> 00:15:35,818
هذا هو

221
00:15:35,986 --> 00:15:40,266
ليس هذا ما حدث..لقد كانت فكرتي -
مع بيا أرثر في دور بيتر جريفن -

222
00:15:40,572 --> 00:15:44,052
لن تفعلها أبداً يا چو
لما لا تستسلم فقط الآن؟

223
00:15:44,324 --> 00:15:46,404
لا .. يجب أن أحاول

224
00:15:46,617 --> 00:15:51,097
حتى لو كانت بمفردي -
انت أحمق يا چو , أحمق -

225
00:15:54,413 --> 00:15:58,533
الجمعة على إي بي سي ويتبعه
دارما أند جريج ولكنك لست مضطراً لمشاهدة هذا

226
00:15:58,707 --> 00:16:03,107
لا أصدق هذا..لم يكن چو ليصبح مشهوراً لولاي
كيف يحصل هو على كل المجد؟

227
00:16:03,293 --> 00:16:06,173
إنه معاق
هذا ما يجعل قصته ملهمة

228
00:16:06,420 --> 00:16:09,020
معاق..ها

229
00:16:09,964 --> 00:16:12,244
كيف جاءت هذه في الأعلى هنا؟

230
00:16:17,135 --> 00:16:19,135
ما هذا براين؟

231
00:16:19,344 --> 00:16:22,024
إنه جواز سفري الجديد
ماذا تفعلون بفتح البريد خاصتي؟

232
00:16:22,263 --> 00:16:25,463
كنتَ تخطط للذهاب لمكان ما
مع الـ 26 دولاراً..أليس كذلك؟

233
00:16:25,681 --> 00:16:29,001
بحق الله..لقد حصلت على
هذا اللعين بعد تجديده..ما خطبكم؟

234
00:16:29,142 --> 00:16:31,822
من الواضح أنك تحاول إرهاقنا
ولكننا لن نتعب

235
00:16:32,060 --> 00:16:35,140
والآن اعترف وإلا فعلت بك ما فعلتُه
<font color=#00C462>*</font>بـ چون لينون

236
00:16:32,060 --> 00:16:35,140
{\an8}<font color=#00C462>مغني في فرقة
الـ بيتلز</font>

237
00:16:35,395 --> 00:16:37,475
چون , هل قابلت يوكو ؟ يوكو , چون

238
00:16:37,688 --> 00:16:41,488
أتريدون مالكم؟ حسناً
أتمنى لكم جميعا أن تقتلوا انفسكم

239
00:16:42,566 --> 00:16:46,766
حسناً أعلم كيف نخمد هذا
من أراد المال ليرفع يده

240
00:16:47,069 --> 00:16:51,669
أنتم أذكى مما اعتقدتُ
أعطوا أنفسكم جولة من التصفيق

241
00:16:51,946 --> 00:16:52,746
تباً

242
00:16:54,865 --> 00:16:58,265
عزيزتي , سأتأخر الليلة
لدي فتاة ليل ستمر عليّ

243
00:16:58,534 --> 00:17:01,214
أعلم أنها معلومة متأخرة ولكن ماذا عن
فتى حوض السباحة؟ ألا يعجبك؟

244
00:17:01,452 --> 00:17:04,332
سيد تاكر , السيد جريفن هنا ليراك -
يجب أن أذهب -

245
00:17:04,579 --> 00:17:07,779
سيد تاكر , لقد أصبحتُ معاقاً للتو
مثل چو سوانسون

246
00:17:07,997 --> 00:17:11,317
وانا أطلب علامة تجارية وفيلم
تلفازي قائم عن حياتي

247
00:17:11,541 --> 00:17:13,941
بطولة فاليري بيرتنيرني -
...ولكن يا سيد جريفن -

248
00:17:14,168 --> 00:17:19,568
أنا حتى لدي أول مقطع ستعرضه
لقطات فيديو حصرية لحادثتي المروعة

249
00:17:20,088 --> 00:17:24,288
سيارة تجري مسرعة لتقف
في الوقت المناسب

250
00:17:28,843 --> 00:17:31,963
أنا معاق الآن

251
00:17:32,303 --> 00:17:37,583
سيد جريفن , ليس من الممكن أن تتوقع مني أن
أصدق هذا..لقد كانت فزاعة في ثيابك

252
00:17:37,931 --> 00:17:40,011
بربك -
وعندما أوقف اللقطة -

253
00:17:41,559 --> 00:17:42,959
هذا انت تقود السيارة

254
00:17:43,143 --> 00:17:44,743
حسنا هذا هو الشئ الجيد -
 اخرج -

255
00:17:46,895 --> 00:17:48,895
اليوم نحن هنا لنكرم چو سوانسون

256
00:17:49,063 --> 00:17:54,663
من أجل إخراجه قطتي ذات العين الواحدة
بوتسي من المدخنة القديمة لكوخ جدتي

257
00:17:55,025 --> 00:18:00,705
فاز چو سوانسون بسباق متحدي
الإعاقة العشري ونحن هنا لنكرمه

258
00:18:01,070 --> 00:18:04,950
خائن -
بيتر , انا متأكدة أن چو سيعترف بفضلك, سترى -

259
00:18:05,239 --> 00:18:09,119
لا تنسي إتفاقنا يا لويس
أنا أجلس هنا ولاحقاً الليلة أضاجعك في دبرك

260
00:18:09,408 --> 00:18:12,208
لا يهمني كم سيصبح البيت قذراً
ستنظفيه انتِ

261
00:18:12,410 --> 00:18:14,010
شكراً شكراً

262
00:18:14,203 --> 00:18:16,883
تعلمون لا يمكن لأي أحد أن يربح
ميدالية ذهبية بنفسه

263
00:18:17,121 --> 00:18:21,601
إن الأمر يتطلب أصدقاء.أريد أن أشكر
صديق عزيز من الجمهور الآن

264
00:18:21,915 --> 00:18:23,715
صديقي بيتر

265
00:18:23,875 --> 00:18:28,475
بيتر يارو , من فرقة بيتر , بول وماري الثلاثية
لنعطه تصفيقاً يا رفاق

266
00:18:30,128 --> 00:18:32,848
هذا لا يقارن بما فعله الرجل التالي

267
00:18:32,963 --> 00:18:37,443
لقد تحداني أن أمضي لهذا
الميل الإضافي..إنه السيد جريفن

268
00:18:37,758 --> 00:18:40,758
الكوميديان إيدي جريفن , اصعد هنا

269
00:18:42,636 --> 00:18:47,156
الحس الفكاهي اللاذع ضد البيض
كان ملهماً بإستمرار..شكراً سيدي

270
00:18:47,430 --> 00:18:51,030
وأخيراً وليس آخراً
من قد ينسى الرجل السمين؟

271
00:18:51,307 --> 00:18:54,787
الشيف بول برودهوم
أحضر مؤخرتك في الأعلى هنا

272
00:18:55,060 --> 00:18:56,860
انا حتى لم أفعل أي شئ

273
00:18:57,019 --> 00:19:00,139
طفح الكيل,,اعذروني ولكن
هناك شخص آخر لم يشكره

274
00:19:00,271 --> 00:19:03,951
السيد منشط , هذا هو ما فاز بسببه -
هذا غير صحيح -

275
00:19:04,232 --> 00:19:07,832
بلى إنه صحيح..لقد وضعت المنشط في مياهك
قبل آخر سباق مباشرة

276
00:19:10,152 --> 00:19:13,352
أنا آسف للجميع
لقد خيبتُ ظنكم

277
00:19:13,612 --> 00:19:16,412
اجل انت مقزز
أنا أحكم

278
00:19:16,530 --> 00:19:19,530
من الرجل؟ من الرجل؟ من الرجل؟

279
00:19:22,659 --> 00:19:26,579
حسناً,إذا حاول أي شخص رفع
الزجاج , سيرن الجرس

280
00:19:26,745 --> 00:19:30,345
حسناً لنذهب جميعاً للسرير -
لنذهب -

281
00:20:04,266 --> 00:20:06,346
هل وجدت المكان جيداً؟ -
لا مشكلة -

282
00:20:06,559 --> 00:20:08,439
يا أطفال

283
00:20:08,644 --> 00:20:11,924
لقد طلبتُ حساءً فقط
لا أرى لماذا نتقاسم الفاتورة بالنصف

284
00:20:12,188 --> 00:20:15,588
استيقظوا ! هذا السيد تايلور
إنه هنا للمطالبة بحزمة نقوده

285
00:20:22,819 --> 00:20:26,619
بيتر , يجب أن تذهب وتتحدث معه..رغم كل شئ
لقد خططت لتجعله يشعر بالسعادة

286
00:20:26,863 --> 00:20:29,383
والآن هو أتعس مما يكون -
لا أعرف يا لويس -

287
00:20:29,573 --> 00:20:34,973
من المحتمل أنه ينتظر أن يُستضاف من قبل
دان راذر أو هذا البغيض چين شاليت

288
00:20:35,326 --> 00:20:38,326
أعتقد أن هذه الأيام مضت يا بتير

289
00:20:41,997 --> 00:20:44,677
مرحباً -
مرحباً بيتر -

290
00:20:45,624 --> 00:20:49,144
...انصت يا چو , حول هذه الفوضى
انتظر يا بيتر

291
00:20:51,877 --> 00:20:54,197
هذا لص غسيل السيارات

292
00:21:05,343 --> 00:21:08,743
حظ تعيس أيها العجلة -
أجل , لك -

293
00:21:11,264 --> 00:21:16,664
أنا چو , خادمك , طبق اليوم هو العدالة
مقدم بارداً مع جانب من السجن

294
00:21:17,017 --> 00:21:21,697
اطلب طبق البيض الآن
لأنه يجهز في خلال 10 إلى 15 سنة

295
00:21:24,313 --> 00:21:27,393
بيتر , أنا حقاً أقدر ما فعلته من أجلي

296
00:21:27,648 --> 00:21:30,848
ماذا تعني ؟ -
هذا الدواء اللزج جعلني أؤمن بالقدرة على التطور -

297
00:21:31,067 --> 00:21:34,387
نسيت أنك حقاً من حصلت لي عليه
وجعلتني أؤمن بنفسي

298
00:21:34,610 --> 00:21:39,130
بالمناسبة , سوف أعود للشرطة -
هنيئاً لك -

299
00:21:39,738 --> 00:21:41,738
ماذا حدث للص غسيل السيارات؟

300
00:21:41,906 --> 00:21:44,706
من العجيب أني أذيت حبله
الشوكي لما سقطتُ عليه

301
00:21:44,950 --> 00:21:47,950
يبدو ان لديك منافسة في ألعاب
العام القادم

302
00:21:48,160 --> 00:21:50,560
لا..إنه ميت

303
00:21:50,760 --> 00:21:51,010
ترجمة 
<font color=#09AFFF>Abdo Moh</font>

304
00:21:51,110 --> 00:21:51,360
ترجمة 
<font color=#09AFFF>Abdo Moh</font>

305
00:21:51,460 --> 00:21:51,710
ترجمة 
<font color=#09AFFF>Abdo Moh</font>

306
00:21:51,810 --> 00:21:52,060
ترجمة 
<font color=#09AFFF>Abdo Moh</font>

307
00:21:52,160 --> 00:21:52,410
ترجمة 
<font color=#09AFFF>Abdo Moh</font>

308
00:21:52,510 --> 00:21:52,760
ترجمة 
<font color=#09AFFF>Abdo Moh</font>

309
00:21:52,860 --> 00:21:53,110
ترجمة 
<font color=#09AFFF>Abdo Moh</font>

310
00:21:53,210 --> 00:21:53,460
ترجمة 
<font color=#09AFFF>Abdo Moh</font>

311
00:21:53,560 --> 00:21:53,810
ترجمة 
<font color=#09AFFF>Abdo Moh</font>

312
00:21:53,910 --> 00:21:54,160
ترجمة 
<font color=#09AFFF>Abdo Moh</font>

313
00:21:54,260 --> 00:21:54,510
ترجمة 
<font color=#09AFFF>Abdo Moh</font>

314
00:21:54,610 --> 00:21:54,860
ترجمة 
<font color=#09AFFF>Abdo Moh</font>

315
00:21:54,960 --> 00:21:55,210
ترجمة 
<font color=#09AFFF>Abdo Moh</font>

316
00:21:55,310 --> 00:21:55,560
ترجمة 
<font color=#09AFFF>Abdo Moh</font>

317
00:21:55,660 --> 00:21:55,760
ترجمة 
<font color=#09AFFF>Abdo Moh</font>

