1
00:00:04,990 --> 00:00:11,000
Van : ترجمة واعداد

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
هيا بنا نسافر عبر بحار العالم الواسعة

3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
نرفع صيحة معركتنا

4
00:00:00,000 --> 00:00:02,550
...إذا قررت , إترك الإشارة للمغامرة

5
00:00:02,550 --> 00:00:04,740
فصح ُرنيناً

6
00:00:12,330 --> 00:00:15,620
نحن كنا قادرون على الهروب من المجموعة

7
00:00:15,620 --> 00:00:18,960
على طول الحد بين السماء والبحر

8
00:00:19,260 --> 00:00:24,500
والآن نحن نجذف في طريقنا

9
00:00:24,830 --> 00:00:30,760
إلى المغامرة المخفية عند قاع البحر

10
00:00:30,980 --> 00:00:37,430
ألا تشعرون بالمرح فقط بالتفكير بها ؟

11
00:00:37,760 --> 00:00:42,190
هيا بنا نسافر عبر بحار العالم الواسعة

12
00:00:42,190 --> 00:00:44,490
نرفع صيحة معركتنا

13
00:00:44,490 --> 00:00:48,870
...إذا قررت , إترك الإشارة للمغامرة

14
00:00:48,870 --> 00:00:51,480
فصح ُرنيناً

15
00:00:58,590 --> 00:01:01,700
ذلك الشعور عندما أبحرنا

16
00:01:02,040 --> 00:01:05,210
هو شئ لن أنساه أبداً

17
00:01:05,560 --> 00:01:07,220
لأن بسبب ذلك

18
00:01:07,220 --> 00:01:10,800
لا شئ سيستطيع إخافتي

19
00:01:11,220 --> 00:01:16,970
الآن , بينما رحلتنا تقترب , دقات قلوبنا المسرعة

20
00:01:17,310 --> 00:01:24,020
تنقش إيقاع المغامرة في قلوبنا الخجولة

21
00:01:24,020 --> 00:01:28,580
إحصل على كل الكنوز

22
00:01:28,580 --> 00:01:30,830
وأنت تضحك بصوت عالي

23
00:01:30,830 --> 00:01:35,200
أعطهم كل ماعندك في الحفلات الكبيرة

24
00:01:35,200 --> 00:01:37,870
تصنع بقعة

25
00:01:50,770 --> 00:01:55,060
لكي تملأ قلبك الفارغ بالأحلام

26
00:01:55,060 --> 00:01:57,320
إفتح أجنحتك

27
00:01:57,320 --> 00:02:01,650
إذ تلون قلبك بالرياح العاصفة

28
00:02:01,650 --> 00:02:03,770
ستتخطى ذلك

29
00:02:03,950 --> 00:02:08,280
إحصل على كل الكنوز

30
00:02:08,280 --> 00:02:10,560
وأنت تضحك على الصوت

31
00:02:10,560 --> 00:02:14,870
أعطهم كل ماعندك في الحفلات الكبيرة

32
00:02:14,870 --> 00:02:17,470
تصنع بقعة

33
00:02:41,730 --> 00:02:42,420
الثروة

34
00:02:42,710 --> 00:02:43,810
الشهرة

35
00:02:43,810 --> 00:02:44,940
القوة

36
00:02:45,950 --> 00:02:48,530
الرجل الذي إمتلك كل شيء

37
00:02:48,530 --> 00:02:49,790
ملك القراصنة

38
00:02:49,790 --> 00:02:51,240
جولد روجر

39
00:02:51,770 --> 00:02:53,900
الكلمات التي قالها قبل مماته

40
00:02:54,190 --> 00:02:55,910
أرسلت كل الناس في العالم

41
00:02:55,910 --> 00:02:57,850
الى البحر

42
00:02:58,100 --> 00:02:59,950
كنزي

43
00:03:00,490 --> 00:03:02,280
اذا اردتموه, ساعطيكم اياه

44
00:03:02,280 --> 00:03:03,830
ابحثوا عنه

45
00:03:03,830 --> 00:03:06,660
تركت كل شيء في ذلك المكان

46
00:03:07,160 --> 00:03:09,620
رجال, يبحثون عن الرومانسية

47
00:03:09,620 --> 00:03:11,690
متجهين الى الخط العظيم

48
00:03:12,290 --> 00:03:14,210
....العالم الآن

49
00:03:14,210 --> 00:03:15,940
في عصر القراصنة العظيم

50
00:03:20,000 --> 00:03:25,000
ترجمة واعداد

51
00:03:20,000 --> 00:03:25,000
Van

52
00:03:21,720 --> 00:03:24,060
لقد كنت أراقبكم

53
00:03:24,550 --> 00:03:27,480
أنتم أقوياء جداً, اليس كذلك؟

54
00:03:28,720 --> 00:03:31,710
هناك رجل أريد هزيمته

55
00:03:32,290 --> 00:03:34,990
إذا إسترجعتم ظلي, فسأكون شاكراً لكم للأبد

56
00:03:35,490 --> 00:03:36,030
ظـل؟

57
00:03:36,510 --> 00:03:37,420
مـاذا؟

58
00:03:37,500 --> 00:03:40,190
لا تقل لي أن ظلك أيضاً سُرق

59
00:03:40,440 --> 00:03:41,830
إنه تماماً مثل بروك

60
00:03:42,500 --> 00:03:45,240
إذاً, من هو الرجل الذي يفعل هذا؟

61
00:03:45,680 --> 00:03:47,700
من بحق الجحيم يعيش على هذه الجزيرة؟

62
00:03:48,090 --> 00:03:49,990
رجل إسمه موريا

63
00:03:50,070 --> 00:03:51,830
إنه مخيف جداً

64
00:03:52,150 --> 00:03:52,790
مـوريـا؟

65
00:03:54,020 --> 00:03:56,930
. . . هل يمكن أن يكون

66
00:03:56,970 --> 00:03:58,540
هل نحن نتحدث عن جيكو موريا؟

67
00:03:58,720 --> 00:04:00,550
نعم, هذا صحيح

68
00:04:00,590 --> 00:04:02,220
إنه ذلك الرجل مـوريـا

69
00:04:02,820 --> 00:04:04,550
روبين, هل تعرفينه؟

70
00:04:05,360 --> 00:04:09,250
جيكو موريا هو واحد من السبعة القراصنة أسياد البحر

71
00:04:05,360 --> 00:04:12,250
{\an8}ملاحظة : موريا هو عضو من التشيتشيبوكاي وهم سبعة قراصنة موافق عليهم من قبل الحكومة

72
00:04:21,520 --> 00:04:22,820
أنتم

73
00:04:24,190 --> 00:04:25,940
لقد كُشفنا

74
00:04:28,180 --> 00:04:31,450
أعتقد أنني قلت لكم لا تختلسوا النظر في مختبري

75
00:04:32,410 --> 00:04:34,380
نـ . . نـ . . نحن لم نرى شيئاً

76
00:04:34,430 --> 00:04:36,770
وأنا أيضاً لم أرى شيئاً

77
00:04:36,820 --> 00:04:38,660
وأنا أيضاً لم أرى شيئاً

78
00:04:39,370 --> 00:04:40,490
حقاً؟

79
00:04:40,880 --> 00:04:45,740
نحن حقاً لم نرك وأنت تبني الزومبي

80
00:04:46,090 --> 00:04:46,660
لا تقل هذا

81
00:04:50,470 --> 00:04:52,190
حسناً, لا يهم

82
00:04:53,370 --> 00:04:56,030
بغض النظر عن الأسرار التي إكتشفتموها

83
00:04:56,090 --> 00:04:58,200
فات الوقت لفعل أي شيء

84
00:04:58,840 --> 00:05:00,080
بعد قيامهم بإضعاف دفاعاتهم

85
00:05:00,080 --> 00:05:02,870
نحن سنقضي على كل الزوار في هذه الجزيرة دفعة واحدة

86
00:05:02,870 --> 00:05:04,640
بدأ الهجوم الليلي

87
00:05:07,600 --> 00:05:10,240
الآن, وحدة جنود الزومبي

88
00:05:10,350 --> 00:05:14,770
هزيمة القراصنة ستكون على يد جنرالات الزومبي

89
00:05:18,030 --> 00:05:20,100
إكتملت التجهيزات اليس كذلك أيها الزومبي؟

90
00:05:24,330 --> 00:05:30,520
هذه مدينة الموتى, منتزه الرعب

91
00:05:31,130 --> 00:05:35,350
توقعوا رؤية الكوابيس

92
00:05:39,710 --> 00:05:43,720
حسناً, هل نستمر في التقدم إلى بيت الأشباح؟

93
00:05:44,150 --> 00:05:52,880
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}وليمة اُغنية الزومبي
جرس هجوم منتصف هو صوت الظلام

94
00:06:33,790 --> 00:06:36,620
هوجباك, ماذا كان كل ذلك الهراء حول دراسة الزومبي؟

95
00:06:36,980 --> 00:06:41,470
وفي الحقيقة, أنت هو الذي يُنعش الزومبي على هذه الجزيرة؟

96
00:06:41,850 --> 00:06:44,500
هي نامي, لا تجعليه يغضب

97
00:06:48,750 --> 00:06:52,400
بهذه النقطة, أنتم تأكدون إرتيابكم كلياً

98
00:06:52,460 --> 00:06:54,360
لكن كيف تستطيعون إثبات شيء كهذا؟

99
00:06:58,170 --> 00:07:00,370
لقد قرأنا نعي هذه المرأة

100
00:07:00,450 --> 00:07:01,930
فيكتوريا سيندري

101
00:07:02,000 --> 00:07:04,590
أنتِ مُتِ قبل 10 سنوات

102
00:07:06,900 --> 00:07:09,130
أيها الأوغاد, أنتم دخلتم تلك الغرفة؟

103
00:07:10,620 --> 00:07:11,400
أجيبوني

104
00:07:14,340 --> 00:07:18,120
. . . لم تدخلوا المختبر فقط, ولكنكم دخلتم تلك الغرفة أيضاً

105
00:07:18,890 --> 00:07:19,930
سيندري

106
00:07:19,990 --> 00:07:21,510
ايها الساموراي ريـومـا

107
00:07:21,550 --> 00:07:24,490
إقذفوهم إلى عالم الظلال الآن

108
00:07:28,810 --> 00:07:30,350
إنتظر

109
00:07:30,980 --> 00:07:33,790
إلى العالم الذي لا يوجد فيه ضوء, عالم الظلال

110
00:07:33,880 --> 00:07:36,120
الهجوم الليلي قد بدأ

111
00:07:43,850 --> 00:07:49,570
هل إنتهيتم من النظر داخل المختبر؟

112
00:08:06,290 --> 00:08:11,840
إذا نظرت جيداً, أراك حقاً سيدة جميلة

113
00:08:11,910 --> 00:08:13,200
جـمـيـلـة

114
00:08:14,640 --> 00:08:16,000
لا . . ليس تماماً

115
00:08:16,460 --> 00:08:19,820
عيناي لم ترى أجمل منك

116
00:08:19,880 --> 00:08:22,640
مع أني هيكل عظمي , لذلك ليس لدي عيون

117
00:08:25,190 --> 00:08:27,500
هل تسمحين لي برؤية ملابسك الداخلية؟

118
00:08:27,580 --> 00:08:28,470
كما لو أنني سأفعل

119
00:08:29,610 --> 00:08:30,760
. . . هذا الكلام

120
00:08:31,610 --> 00:08:34,920
عيناي لم ترى أجمل منك

121
00:08:34,980 --> 00:08:37,690
مع أني مومياء , لذلك ليس لدي عيون

122
00:08:39,620 --> 00:08:42,800
هل تسمحين لي برؤية ملابسك الداخلية؟

123
00:08:42,840 --> 00:08:43,620
كما لو أنني سأفعل

124
00:08:44,290 --> 00:08:46,290
إنه يقلده بشكل ممتاز

125
00:08:53,170 --> 00:08:58,050
هذا الرجل له معيار عالي مختلف
عن كل الزومبي الذي رأيتموهم حتى الآن

126
00:08:58,070 --> 00:09:01,670
لديه جسد من نوع خاص وهو زومبي جنرال

127
00:09:01,980 --> 00:09:04,870
لقد جاء من بلاد " وانو " والذي تقع في : العالم الجديد

128
00:09:07,710 --> 00:09:15,060
هو ساموراي أسطوري والذي يُفترض أنه قتل تنين قبل عدة سنوات

129
00:09:19,130 --> 00:09:20,440
سيء, هذا سيء

130
00:09:20,500 --> 00:09:21,860
لا تقترب مني

131
00:09:25,600 --> 00:09:26,640
لا يوجد مكان للهرب

132
00:09:49,740 --> 00:09:53,860
يا آنسة سيندري, هلا فتحتي لي ذلك الباب هناك؟

133
00:09:53,940 --> 00:09:56,480
بعد ذلك, أود بعض العشاء أيضاً

134
00:09:56,760 --> 00:09:58,410
ماذا؟

135
00:09:58,480 --> 00:09:59,790
إعتقدت أنه سيقطعنا

136
00:10:00,300 --> 00:10:02,970
كان ذلك مُفاجئ, لماذا بدا وكأنه سيبدأ في ذلك

137
00:10:03,340 --> 00:10:04,640
لا يهم

138
00:10:04,720 --> 00:10:07,820
دعونا نهرب, المخرج خالي

139
00:10:08,320 --> 00:10:08,710
أنت على حق

140
00:10:09,030 --> 00:10:09,650
أجـل

141
00:10:11,490 --> 00:10:12,530
أسرعوا

142
00:10:20,210 --> 00:10:20,680
رائـــع

143
00:10:23,040 --> 00:10:24,880
يُقال أنه إذا قطعك سيد فنون قتالية حقيقي

144
00:10:24,940 --> 00:10:30,590
يجب عليك أن تسير  10 خطوات قبل أن تلاحظ أنه أصابك

145
00:10:33,080 --> 00:10:35,040
~ الهمهمة والتمشي ~

146
00:10:36,690 --> 00:10:39,810
ياها تسوجيري : شق ضربة السهم

147
00:11:14,680 --> 00:11:16,560
لو سمحتم

148
00:11:16,610 --> 00:11:18,230
أعتذر ولكنني سأدخل

149
00:11:18,290 --> 00:11:19,070
لا, كان ذلك سريعاً

150
00:11:21,130 --> 00:11:23,500
حسناً, ليس لدي مفتاح لهذا الباب

151
00:11:26,640 --> 00:11:28,450
آه, إنه مفتوح, مفتوح

152
00:11:28,530 --> 00:11:30,050
!بدلاً من فتحه . . . أنت

153
00:11:32,170 --> 00:11:34,320
جيكو موريا

154
00:11:34,850 --> 00:11:36,880
أُخرج وتعال إلى هنا

155
00:11:40,430 --> 00:11:42,260
ما هذه الغرفة؟

156
00:11:43,510 --> 00:11:45,070
يبدو أنه لا يوجد أحد هنا

157
00:11:46,400 --> 00:11:49,360
هي! أيوجد أحد هنا؟

158
00:11:50,150 --> 00:11:51,930
جيكو موريا

159
00:11:55,230 --> 00:11:59,280
في هذا القصر الكبير, ألا يوجد حتى شخص واحد يحيينا؟

160
00:12:00,420 --> 00:12:03,240
لماذا يبدو لكأن إعصاراً ضرب هذا المكان؟

161
00:12:04,600 --> 00:12:06,780
مستحيل, هل حدث شيء لنامي

162
00:12:14,760 --> 00:12:18,750
لمعرفة إسم سيدنا وإستمراركم بالدخول هنا

163
00:12:18,830 --> 00:12:20,200
لديكم جرأة لا بأس بها

164
00:12:20,680 --> 00:12:23,270
هناك خنزير ظاهر من الحائط

165
00:12:23,730 --> 00:12:25,400
مازال مبكراً على الصدمة

166
00:12:25,930 --> 00:12:28,090
دعونا نرحب بالزوار

167
00:12:40,810 --> 00:12:42,000
هي هي

168
00:12:42,090 --> 00:12:43,220
هل هؤلاء زومبي أيضاً؟

169
00:12:43,890 --> 00:12:48,910
على هذه الجزيرة, كل الأشياء الحية غريبة, اليس كذلك؟

170
00:12:53,720 --> 00:12:57,100
أين تخبئون الآنسة نامي؟

171
00:13:01,190 --> 00:13:05,170
إنه من الوقاحة فتح فمك بهذا الشكل
بالأخص لجميلة مثلكِ

172
00:13:05,270 --> 00:13:06,790
أنا؟ حقاً؟

173
00:13:06,910 --> 00:13:09,410
لكن الخروج من إطار صورة ينهيها على أية حال

174
00:13:09,850 --> 00:13:10,900
تويست

175
00:13:09,850 --> 00:13:12,410
تويست : لف

176
00:13:12,240 --> 00:13:13,140
وأنت أيضاً

177
00:13:17,810 --> 00:13:19,280
لقد كُسر الرمح

178
00:13:19,310 --> 00:13:20,640
مالجسد الذي لدى هذا الرجل؟

179
00:13:20,880 --> 00:13:21,300
حديد . . . ؟

180
00:13:22,620 --> 00:13:24,810
تو-تو- توقف

181
00:13:24,870 --> 00:13:26,010
ماذا تكونون؟

182
00:13:26,050 --> 00:13:28,630
هل أنتم حقاً أصدقاء إولئك الضعفاء؟

183
00:13:28,870 --> 00:13:29,500
أجــل

184
00:13:32,930 --> 00:13:34,430
نـيـتوريـو

185
00:13:32,930 --> 00:13:35,000
ني تـوريـو : إسلوب اليدان

186
00:13:34,460 --> 00:13:35,000
نيجيري

187
00:13:35,390 --> 00:13:35,980
نيجيري؟

188
00:13:35,390 --> 00:13:37,500
نيجيري : تعني كرة الأرز

189
00:13:37,590 --> 00:13:38,250
تبدو لذيذة

190
00:13:38,480 --> 00:13:39,050
هـيـرامـاكـي

191
00:13:40,650 --> 00:13:41,640
. . . كان ذلك سيئاً

192
00:13:45,450 --> 00:13:47,580
هذه الجزيرة حقاً ممتعة

193
00:13:50,300 --> 00:13:52,450
أيها الغبي الصغير السريع

194
00:14:16,880 --> 00:14:19,580
لو لم تكن في طريقنا, لكان من الممكن أن نصبح أصدقاء

195
00:14:24,530 --> 00:14:26,920
بــازوكــا

196
00:14:30,020 --> 00:14:32,160
الدب البساط

197
00:14:46,030 --> 00:14:47,840
حسناً, لقد طهرنا هذا المكان

198
00:14:48,780 --> 00:14:50,480
لا, ليس بعد

199
00:14:51,960 --> 00:14:53,630
يبدو أنه مازال هناك واحد فوق

200
00:14:58,960 --> 00:15:05,000
ترجمة واعداد

201
00:14:58,960 --> 00:15:05,000
Van

202
00:15:05,900 --> 00:15:09,000
zanag2000@hotmail.com

203
00:15:41,680 --> 00:15:44,000
حسناً, يمكنكم أخذهم الآن

204
00:16:47,980 --> 00:16:52,790
أولئك الثلاثة ينامون في أسرٌتهم الآن

205
00:16:52,900 --> 00:16:54,940
حمداً للرب, يبدو أنهم بخير

206
00:16:55,020 --> 00:16:56,420
لا يبدو كذلك

207
00:16:56,630 --> 00:16:58,150
أنا جاد

208
00:16:59,060 --> 00:17:00,480
لم لاتذهبوا وتتأكدوا بأنفسكم؟

209
00:17:00,540 --> 00:17:02,530
انها الحقيقة , رأيتهم يصعدون من تلك السلالم

210
00:17:05,290 --> 00:17:07,430
هي, إنتظروا لحظة

211
00:17:11,310 --> 00:17:13,600
ذلك الطباخ المجعٌد ليس هنا

212
00:17:14,670 --> 00:17:16,940
ماذا؟ لقد كان هنا منذ لحظات

213
00:17:17,820 --> 00:17:19,600
إلى أين ذهب سانجي؟

214
00:17:26,770 --> 00:17:28,740
توقفوا عن الضحك, يمكنهم سماعكم

215
00:17:31,910 --> 00:17:34,640
يبدو أنهم فعلوا شيئاً عندما كنا غير منتبهين

216
00:17:35,440 --> 00:17:37,310
. . . لقد خسرنا رجلاً جيد

217
00:17:37,710 --> 00:17:38,820
هي

218
00:17:38,890 --> 00:17:42,660
آه ه! لكن لا عليكم, سانجي سيكون بخير

219
00:17:42,720 --> 00:17:49,600
لكن بما أن هذا القصر مليئ بالزومبي
من الأفضل أن نقلق على الآخرين الثلاثة

220
00:17:51,430 --> 00:17:56,250
أنتم, لا تكونوا مغرورين فقط لأنكم ضربتمونا

221
00:17:57,580 --> 00:18:01,850
عندما يكتشف رفاقنا ما فعلتموه
ستحصلون على ما تستحقونه

222
00:18:02,400 --> 00:18:05,800
على أية حال, كل ما يمكننا فعله هو التقدم بحذر

223
00:18:05,890 --> 00:18:08,150
. . . هي, انتم, أنتم حقاً خائفون

224
00:18:08,220 --> 00:18:12,240
أنا بجدية أشك في هذا الخنزير إنه لا يقول الحقيقة

225
00:18:12,690 --> 00:18:15,920
إذاً, دعونا نأخذ هذا الخنزير لكي يكون دليلنا

226
00:18:16,190 --> 00:18:17,570
مــاذا؟

227
00:18:25,940 --> 00:18:27,410
إذهبوا! إذهبوا

228
00:18:27,490 --> 00:18:29,560
سحقاً لكم

229
00:18:30,250 --> 00:18:34,910
إذهبوا وشاهدوا عظمة سيدنا

230
00:18:35,010 --> 00:18:40,300
رئيسنا هو واحد من القراصنة السبعة أسياد البحر
جـيـكـو مـوريـا

231
00:18:40,390 --> 00:18:43,620
أوه, لا أستطيع قوله, دمي سيتخثر

232
00:18:43,700 --> 00:18:47,690
نعم, أصابك الخوف فقط بقول إسمه

233
00:18:47,770 --> 00:18:51,580
أصدقائكم الذي إختفوا هنا من المحتمل أنهم ليسوا بأمآن

234
00:18:51,990 --> 00:18:58,160
في العادة يمكنك إحتمال خسارة صديق واحد فقط

235
00:18:58,240 --> 00:19:01,250
ولكن, عندما تكون أمام " التشيتشيبوكاي " جيكو موريا " . . أعني

236
00:19:01,330 --> 00:19:07,250
سيدي, يجب أن تتوقع أن لا أحد سينجو

237
00:19:07,740 --> 00:19:09,520
ثرثرتك أصبحت مزعجة

238
00:19:10,840 --> 00:19:13,710
. . . إذاً, قل هذا إلى ذلك الأبله موريا

239
00:19:19,550 --> 00:19:25,100
إذا حدث شيء لأصدقائي, سأمزقك إرباً إرباً

240
00:19:25,180 --> 00:19:26,410
وأقذفك خارج هذه الجزيرة

241
00:19:29,790 --> 00:19:34,140
على أية حال, إذا تركنا سانجي لوحده, لن يموت

242
00:19:34,230 --> 00:19:35,040
حسناً هيا ينا

243
00:19:40,600 --> 00:19:44,690
هل حقاً ستأخذوني معكم؟

244
00:19:44,780 --> 00:19:47,060
قولوا شيئاً يا رفاق

245
00:20:00,920 --> 00:20:03,770
تحياتي سيدي

246
00:20:03,840 --> 00:20:08,490
يبدو أن هناك أناس أقوياء دخلوا القصر

247
00:20:08,580 --> 00:20:11,820
لقد إستطاعوا مفآجأة
الزومبي أصحاب المفآجأت

248
00:20:41,740 --> 00:20:44,160
~ تطويق القصر ~

249
00:20:44,220 --> 00:20:46,790
دعونا, ليل عيد

250
00:20:46,860 --> 00:20:52,280
~ لن نسمح لأي قرصان الهروب ~

251
00:20:52,350 --> 00:20:54,880
~ الجميع, ليلة الزومبي ~

252
00:20:54,940 --> 00:20:57,510
~ أرقص و أرقص حتى تموت ~

253
00:20:57,590 --> 00:21:00,210
~ الجميع, ليلة الزومبي ~

254
00:21:00,280 --> 00:21:02,960
~ أرقص و أرقص حتى تموت ~

255
00:21:02,990 --> 00:21:04,400
ليلة الزومبي

256
00:21:04,480 --> 00:21:06,830
~ الجميع, ليلة الزومبي ~

257
00:21:06,880 --> 00:21:09,530
~ أرقص و أرقص حتى تموت ~

258
00:21:09,590 --> 00:21:12,200
~ الجميع, ليلة الزومبي ~

259
00:21:12,280 --> 00:21:14,900
~ أرقص و أرقص حتى تموت ~

260
00:21:14,980 --> 00:21:17,520
~ الجميع, ليلة الزومبي ~

261
00:21:17,570 --> 00:21:20,170
~ أرقص و أرقص حتى تموت ~

262
00:21:20,290 --> 00:21:24,600
ليلة الزومبي

263
00:21:58,720 --> 00:22:05,170
الآن, كل الفرائس حصرت في أرضنا

264
00:22:05,870 --> 00:22:08,860
الليلة يمكننا إطلاق كل قوانا

265
00:22:10,400 --> 00:22:13,130
إفتحوا أعينكم يا جنرالات الزومبي

266
00:22:21,590 --> 00:22:25,620
إنهضوا, يا محاربون في كل الأزمان

267
00:22:41,350 --> 00:22:43,600
القراصنة

268
00:22:43,670 --> 00:22:46,930
قراصنة القبعة القشية يتكون فقط من 8 أشخاص

269
00:22:46,990 --> 00:22:50,890
امسكوهم بشكل رائع, واعرضوهم على سيدنا

270
00:23:07,060 --> 00:23:11,060
والآن إذهبوا, يا جنرالات الزومبي الشجعان

271
00:23:31,820 --> 00:23:34,000
تشوبر, يوجد الكثير من الحيوانات هنا

272
00:23:34,070 --> 00:23:34,870
إفعل شيئاً

273
00:23:34,940 --> 00:23:36,790
هي, هل هذا كل ما أنا جيد فيه هنا

274
00:23:36,780 --> 00:23:38,060
في الحلقة القادمة من ون بيس

275
00:23:38,130 --> 00:23:39,300
مليئة بالحيوانات؟

276
00:23:39,380 --> 00:23:41,230
حديقة بيرونا الإعجوبية

277
00:23:41,320 --> 00:23:43,100
سأصبح ملك القراصنة

