1
00:00:01,380 --> 00:00:05,820
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}هيا بنا نسافر عبر بحار العالم الواسعة

2
00:00:05,820 --> 00:00:08,180
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}نـرفـع صـيـحـة مـعـركـتـنـا

3
00:00:08,180 --> 00:00:12,550
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}...عندما يصبح قلبي مرتاحا

4
00:00:15,741 --> 00:00:17,741
{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}
تــعــديــل الـتـــرجـــمـــة
بــــريـــــق

5
00:00:17,741 --> 00:00:20,741
{\c&HF5F2B8&}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}
تــعــديــل الـتـــرجـــمـــة
بــــريـــــق

6
00:00:12,550 --> 00:00:14,740
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}لنطلق إشارة البداية

7
00:00:22,330 --> 00:00:25,620
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}نذهب على طريقنا الذي صنعناه

8
00:00:25,620 --> 00:00:28,960
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}بـيـن الـسـمـاء والـمـحـيـط

9
00:00:29,260 --> 00:00:34,500
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}والآن نحن نجذف بـسـفـيـنـتـنـا

10
00:00:34,830 --> 00:00:40,760
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}في عمق المحيطات المظلمة , وتنتظرنا المغامرات

11
00:00:40,980 --> 00:00:47,430
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}ألا تشعرون بالحماس فقط بالتفكير فيها ؟

12
00:00:47,760 --> 00:00:52,190
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}هيا بنا نسافر عبر بحار العالم الواسعة

13
00:00:52,190 --> 00:00:54,490
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}نرفع صيحة معركتنا

14
00:00:54,490 --> 00:00:58,870
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}...عندما يصبح قلبي مرتاحا

15
00:00:58,870 --> 00:01:01,480
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}لنطلق إشارة البداية

16
00:01:08,590 --> 00:01:11,700
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}ذلك الشعور عندما أبحرنا

17
00:01:12,040 --> 00:01:15,210
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}هو شئ لن أنساه أبداً

18
00:01:15,560 --> 00:01:17,220
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}لأن بسبب ذلك

19
00:01:17,220 --> 00:01:20,800
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}لا شئ سيستطيع إخافتي

20
00:01:21,220 --> 00:01:26,970
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}الآن , بينما رحلتنا تقترب , دقات قلوبنا المسرعة

21
00:01:27,310 --> 00:01:34,020
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}تنقش إيقاع المغامرة في قلوبنا الخجولة

22
00:01:34,020 --> 00:01:38,580
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}إحصل على كل الكنوز

23
00:01:38,580 --> 00:01:40,830
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}وأنت تضحك بصوت عالي

24
00:01:40,830 --> 00:01:45,200
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}أعطهم كل ماعندك في الحفلات الكبيرة

25
00:01:45,200 --> 00:01:47,870
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}وانشر الفرحة

26
00:01:47,871 --> 00:01:49,671
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&0000ff1&}الحياة مغامرة

27
00:01:49,672 --> 00:01:51,672
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&0000ff1&}فإنتبه إنها خطيرة

28
00:01:51,673 --> 00:01:53,173
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&0000ff1&}من سيكون معنا

29
00:01:53,174 --> 00:01:54,674
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&0000ff1&}...والرحلة ستبدأ لأن

30
00:01:54,675 --> 00:01:56,375
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&0000ff1&}القراصنة يتجمعون

31
00:01:56,376 --> 00:01:58,376
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&0000ff1&}للغرب و للشرق

32
00:01:58,377 --> 00:01:59,377
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&0000ff1&}سأجد طريقي , للإبــحــار بـعـيـدا

33
00:01:59,378 --> 00:02:00,678
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&0000ff1&}طول الطريق إلى ون بيس

34
00:02:00,770 --> 00:02:05,060
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}لكي تملأ قلبك الفارغ بالأحلام

35
00:02:05,060 --> 00:02:07,320
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}إفتح أجنحتك

36
00:02:07,320 --> 00:02:11,650
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}إذ تلون قلبك بالرياح العاصفة

37
00:02:11,650 --> 00:02:13,770
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}ستتخطى ذلك

38
00:02:13,950 --> 00:02:18,280
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}إحصل على كل الكنوز

39
00:02:18,280 --> 00:02:20,560
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}وأضـحـك عـالـيا

40
00:02:20,560 --> 00:02:24,870
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}أعطهم كل ماعندك في الحفلات الكبيرة

41
00:02:24,870 --> 00:02:27,470
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}وانشر الفرحه

42
00:02:31,664 --> 00:03:05,417
{\an7}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}
تــعــديــل الـتـــرجـــمـــة
بـــريـــق

43
00:00:15,650 --> 00:00:20,550
ترجمة
huss_422

44
00:00:15,650 --> 00:00:20,550
التدقيق اللغوي : علو كنديشن

45
00:02:41,550 --> 00:02:42,450
الثروة

46
00:02:42,510 --> 00:02:43,520
الشهرة

47
00:02:43,590 --> 00:02:45,440
القوة

48
00:02:45,690 --> 00:02:48,210
الرجل الذي ملك كل شيء

49
00:02:48,510 --> 00:02:49,590
ملك القراصنة

50
00:02:49,630 --> 00:02:50,950
جولد روجر

51
00:02:51,560 --> 00:02:53,680
الكلمات التي قالها قبل موته

52
00:02:53,940 --> 00:02:55,690
...أخرجوا البشر من جميع أنحاء العالم إلى

53
00:02:55,830 --> 00:02:57,570
!البحر

54
00:02:57,810 --> 00:02:59,650
كنوزي؟

55
00:03:00,220 --> 00:03:01,920
!إن كنتم تريدونها هي لكم

56
00:03:02,030 --> 00:03:03,230
.أبحثوا عنها

57
00:03:03,750 --> 00:03:06,300
.تركتها في ذاك المكان

58
00:03:06,940 --> 00:03:09,340
,الرجال في خضم بحثهم عن أحلامهم

59
00:03:09,430 --> 00:03:11,460
.دخلوا الـ جراند لاين

60
00:03:12,010 --> 00:03:13,990
...العالم الآن في

61
00:03:14,080 --> 00:03:15,570
!عصر القراصنة العظيم

62
00:03:21,020 --> 00:03:25,890
ما المشكلة؟
ظننت أنك سوف تضربني مرة أخرى؟

63
00:03:26,620 --> 00:03:29,660
!نعم سوف أفعلها، انتظر فقط

64
00:03:30,420 --> 00:03:35,660
أرى ذلك، أنا لا أمانع و لكن إذا لم تسرع فسيأتي هو

65
00:03:36,170 --> 00:03:39,180
هو ؟
من تقصد ؟

66
00:03:41,610 --> 00:03:42,660
!أنت بالتأكيد

67
00:03:47,410 --> 00:03:52,450
هذا صحيح، هذا ليس الوقت المناسب للتنزه

68
00:03:53,270 --> 00:03:56,750
عليّ أن أعود بسرعة

69
00:03:57,350 --> 00:03:59,630
عزيزي عزيزي، كم أنت مسببة للمشاكل

70
00:04:00,060 --> 00:04:02,090
لا , أنت تعلم أن روبن فتاة؟

71
00:04:02,950 --> 00:04:03,870
إمرأة

72
00:04:05,110 --> 00:04:06,800
!إذًا ماذا؟

73
00:04:09,680 --> 00:04:10,500
روبن

74
00:04:13,430 --> 00:04:16,010
مستحيل، سانجي فعلها

75
00:04:16,400 --> 00:04:18,600
المطرقة

76
00:04:18,900 --> 00:04:21,910
لا

77
00:04:21,960 --> 00:04:24,190
المحطمة

78
00:04:34,480 --> 00:04:36,710
إبقي هناك

79
00:04:49,530 --> 00:04:53,840
ألم يقل شيئًا ؟ هذا الـ ساموراي ؟

80
00:04:57,040 --> 00:04:59,920
بإختصار، ما الذي يحدث؟

81
00:05:01,370 --> 00:05:02,750
بإختصار، يبدو أن القتال قد انتهى

82
00:05:06,320 --> 00:05:10,570
أنا لم أرَ شيئًا كذلك

83
00:05:11,610 --> 00:05:16,540
هذا الـ ساموراي  لم يكن يقاتلني بجدية أبدًا

84
00:05:22,910 --> 00:05:31,300
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}الرقص على السطح المائل
النهاية - زورو ضد الـساموراي ريوما

85
00:05:51,450 --> 00:05:55,480
قبل خمس دقائق
مختبر هوقباك

86
00:06:13,250 --> 00:06:16,740
هل تريد أخذ هذا السيف مني أنا!؟ كما تقول

87
00:06:17,310 --> 00:06:18,470
لأكون دقيقًا

88
00:06:19,160 --> 00:06:23,560
سوف أخذ السيف الموجود بجانب جسدك الميت

89
00:06:24,060 --> 00:06:27,220
أرى ذلك , لديك روح عالية

90
00:06:28,950 --> 00:06:31,280
لايجب عليك أن تحمسه أكثر

91
00:06:32,230 --> 00:06:34,960
يبدو أن لديك ثلاث سيوف

92
00:06:35,660 --> 00:06:41,900
نعم و لكن أحدها مكسور , لذا أنا منزعج، أنا فقط أحمله معي

93
00:06:43,430 --> 00:06:45,890
تقنية الثلاث سيوف  ليسة مكتملة

94
00:06:46,350 --> 00:06:50,960
تقنية الثلاثة سيوف لم أسمع بها من قبل
هل هي من حركات السيرك ؟

95
00:06:54,050 --> 00:07:00,440
من المخجل أني لا أستطيع أن أريك هذه الحركة الآن عندما أعدم هذا الصوت المزعج منك

96
00:07:00,900 --> 00:07:03,470
أشعر بك...يبدو أنك ذو مهارات عالية

97
00:07:04,280 --> 00:07:07,580
غريب، العادات والأساليب القديمة عادت مرة أخرى

98
00:07:08,010 --> 00:07:11,290
كما لو كنت في مواجهة مخلوق خلق من السيوف

99
00:07:12,210 --> 00:07:14,930
إحساس غريب

100
00:07:15,600 --> 00:07:17,950
جسدي بدأ يرقص من الفرح

101
00:07:24,720 --> 00:07:25,930
هذا مفاجئ

102
00:07:37,060 --> 00:07:39,180
ضربة الذراع اليمنى

103
00:07:44,640 --> 00:07:46,180
قوية - إنها مؤذية

104
00:07:46,570 --> 00:07:49,320
هذه التقنية...عندما أستعملها ليست بهذه القوة

105
00:07:58,380 --> 00:08:00,100
لقد أثر بالحائط كثيراً

106
00:08:00,960 --> 00:08:03,970
هجوم طائر، ما مقدار القوة التي بحوزته؟

107
00:08:07,130 --> 00:08:08,450
أظنها منطقة ضيقة

108
00:08:10,220 --> 00:08:10,800
يبدو ذلك

109
00:08:18,500 --> 00:08:20,730
كدت أن تقطعني لنصفين

110
00:08:21,210 --> 00:08:24,690
ماذا ؟ متى إستطاع أن يباغته ؟

111
00:08:25,320 --> 00:08:27,350
تمامًا في نفس الوقت

112
00:08:28,310 --> 00:08:33,360
أيضًا هجوم طائر , هذا التبادل في الهجمات كان ضيق النطاق

113
00:08:33,960 --> 00:08:37,950
هذا الـ ساموراي الـ زومبي يتحرك مستخدماً ظلي

114
00:08:37,951 --> 00:08:41,951
لكن لا بد أنه كان سياف قوي جدا قبل أن يموت

115
00:08:42,090 --> 00:08:48,370
هذان الإثنان ربما يملكان نفس القوة

116
00:08:49,290 --> 00:08:52,300
ماذا تعني ؟ يملكان نفس القوة؟

117
00:08:52,980 --> 00:08:56,710
هذا يعني أنهما يملكان نفس المستوى من القوة المدمرة

118
00:08:57,470 --> 00:09:00,550
أطن ان هذا القتال سوف يكون طويلا

119
00:09:09,250 --> 00:09:10,510
تقنية تحطيم الأسلحة

120
00:09:55,450 --> 00:09:56,670
إستطاع تحملها

121
00:10:05,870 --> 00:10:07,330
الحائط تحطم

122
00:10:14,590 --> 00:10:18,990
أنتظر , السقف ينهار , هذا خطر

123
00:10:29,170 --> 00:10:33,880
أنت تمسك جيدًا
سوف نهرب من هنا , السقف ينهار

124
00:11:07,060 --> 00:11:08,590
كان هذا وشيكاً

125
00:11:34,260 --> 00:11:36,630
انتبه  سوف تسقط

126
00:11:56,220 --> 00:11:57,120
سأسقط

127
00:12:14,430 --> 00:12:16,640
مذهل...مع عدم تماسك القدمين

128
00:13:02,580 --> 00:13:05,140
..إذا إستمر ذلك فسيوفي سوف تكسر

129
00:13:06,050 --> 00:13:10,690
رجل السيوف الإسطوري يعتمد على القوق الفيزيائية والعضلية، إنه أمر قوي

130
00:14:12,500 --> 00:14:13,950
الجرح أشتعل لوحده

131
00:14:51,020 --> 00:14:52,420
هزيمتي

132
00:15:02,380 --> 00:15:07,540
أسم هذا النصل الذي حمله الساموراي الأسطوري يوما ما , شوسوي

133
00:15:08,270 --> 00:15:13,120
إذا كنت ستكون سيده التالي، سيكون السيف المناسب لك أيضاً

134
00:15:14,130 --> 00:15:17,420
ألم يقل شيئًا؟

135
00:15:18,300 --> 00:15:21,090
هذا الـ ساموراي؟

136
00:15:21,570 --> 00:15:25,330
باختصار، ما الذي يحدث؟ -
باختصار، يبدو أنها النهاية -

137
00:15:25,860 --> 00:15:28,540
لم أشاهد قتالاً كهذا

138
00:15:29,640 --> 00:15:35,750
لم يكن هذا الـ سامراي جاداً في قتاله ضدي منذ البداية

139
00:15:51,630 --> 00:15:54,850
!أيها الهيكل العظمي ، ماذا تعني بأنها نهائية

140
00:15:56,010 --> 00:15:58,100
ياله من قتال مذهل

141
00:16:20,110 --> 00:16:27,610
جسم هذا السامراي بما أنه هزم إذا هو مخجل

142
00:16:30,780 --> 00:16:32,930
بما أنك تشعر بالخجل هذا يكفي

143
00:16:33,550 --> 00:16:39,020
السياف يحتاج إلى الروح و الجسد كنت أريد مقابلتك في بلدك

144
00:16:53,010 --> 00:16:53,670
هذا هو...؟

145
00:16:53,670 --> 00:16:54,820
تمامًا

146
00:16:55,010 --> 00:16:58,580
هذا هو ظلي الذي سلب منذ خمس سنوات

147
00:17:00,750 --> 00:17:03,140
انظر إنه يشبه جسمي

148
00:17:03,680 --> 00:17:06,440
هذا لك، إنه ظلك بعد كل شيء

149
00:17:06,810 --> 00:17:13,350
أنت لا تفهم فرحتي كأنني أعدت نفسي مرة اخرى

150
00:17:13,650 --> 00:17:18,130
هذه فرحتي، هذه المشاعر المدفونة، إنها تلمس جسمي و عظامي

151
00:17:18,420 --> 00:17:21,210
أظن أنه ليس لدي جسم، مجرد عظم فقط

152
00:17:24,720 --> 00:17:29,630
لقد عاد بعد خمس سنوات عاد

153
00:17:35,000 --> 00:17:36,650
سآخذ السيف

154
00:17:37,350 --> 00:17:39,300
لكن دعنا ننسَ قتالنا

155
00:17:41,190 --> 00:17:42,780
أيها الـ ساموراي من بلد الوانا

156
00:17:51,330 --> 00:17:54,170
أنا قلق , هل وجد سانجي نامي و أنقذها؟

157
00:17:54,470 --> 00:17:56,340
وماذا فعل لوفي و بقية الأصدقاء؟

158
00:17:57,120 --> 00:18:02,820
الآن يجب أن أجدهم بسرعة و أني هزمت فتاة الهورو هورو التي لم يهزمها أحد

159
00:18:02,980 --> 00:18:05,620
و عندها سوف يمدحوني

160
00:18:05,950 --> 00:18:09,340
لا أستطيع الإنتظار لأقابل الجميع وأخبرهم

161
00:18:12,120 --> 00:18:14,110
سيدة برونا

162
00:18:16,780 --> 00:18:18,020
..أظن أنها بخير ولكن

163
00:18:18,350 --> 00:18:19,110
طبعاً بالتأكيد

164
00:18:19,360 --> 00:18:22,790
القائد كوماشي ونائب القائد فرس النهر أيها السادة يريدون إعادتها

165
00:18:23,020 --> 00:18:26,830
الشخص الذي هزم الآن هو الشخص ذو الأنف الطويل , بالتأكيد

166
00:18:30,190 --> 00:18:31,810
كان قريبًا .. قريبًا جدًا

167
00:18:32,430 --> 00:18:37,640
لو مُسكت هنا لكان ضاع عملي كله بدون فائدة

168
00:18:39,810 --> 00:18:42,270
سانجي ..الجميع

169
00:18:49,880 --> 00:18:51,350
ما الذي حدث هنا؟

170
00:18:51,680 --> 00:18:55,520
ألم يكن على هؤلاء حضور مراسم زفاف السيد ابوسالوم؟

171
00:18:55,980 --> 00:18:57,960
هذا من فعل الـ زومبي الخاص

172
00:18:58,870 --> 00:19:06,490
لقد تلقوا أمرًا من السيد ابوسالوم بالتحرك وإيقافه

173
00:19:06,890 --> 00:19:07,980
أتمزح معنا

174
00:19:08,050 --> 00:19:13,570
حتى الـ زومبي الخاص هو زومبي، كيف يهجم علينا؟

175
00:19:13,720 --> 00:19:20,110
تعلمون أنه أصبح زومبي مؤخرًا، ومازال تأثير قبعة القش عليه واضح بداخله

176
00:19:28,180 --> 00:19:30,740
رائع , هذه سفينة؟

177
00:19:31,220 --> 00:19:35,280
حسناً سأصبح ملك القراصنة بهذه السفينة

178
00:19:39,800 --> 00:19:41,570
هذا ليس بمطاط

179
00:19:50,900 --> 00:19:54,730
لا تتدخلوا في مغامرتي

180
00:19:59,870 --> 00:20:05,340
أظن أنه يحتاج بعض الوقت ليتحول إلى زومبي كامل

181
00:20:05,890 --> 00:20:09,730
ماذا تقول؟ أتقول بأنه قتل كل جينيرالات الـزومبي؟

182
00:20:09,850 --> 00:20:10,890
!هذه الحقيقة

183
00:20:11,320 --> 00:20:14,670
!لقد دُمروا! هذا لم يكن ليحصل بدونه

184
00:20:23,120 --> 00:20:28,890
أظن أنه من الأفضل لكم أن تذهبوا من هنا و إلآ دمركم جميعكم

185
00:20:29,370 --> 00:20:33,310
اسكت هيلدون , أيها اللعين هل تقلل من تقديرنا؟

186
00:20:37,640 --> 00:20:40,710
وحش لعين

187
00:20:41,680 --> 00:20:46,610
كيف تفعل ذلك بفريقنا ؟ لدينا أوامر من ابوسالوم

188
00:20:47,140 --> 00:20:53,070
لسمعتنا بأننا الأقوياء؛ أروا هذا الوحش قوتنا

189
00:21:08,830 --> 00:21:10,010
لننل منه

190
00:21:12,120 --> 00:21:16,820
لا تقفوا في طريقي

191
00:21:32,680 --> 00:21:34,710
لا أستطيع، صحيح، نعم

192
00:21:37,960 --> 00:21:40,470
عد بسرعة

193
00:21:52,820 --> 00:21:56,560
ما الذي حدث لروحك العالية يا  صاحب قبعة القشية؟

194
00:21:59,460 --> 00:22:05,200
! عليك اللعنة، أنت لا تقاتل بنفسك حتى , لا تكن متكبرا أيها البصلة السمينة

195
00:22:06,400 --> 00:22:08,310
أظن اني قلت لك

196
00:22:08,890 --> 00:22:12,970
أنا الرجل الذي سيصبح ملك القراصنة بإستخدام قوى الآخرين

197
00:22:13,160 --> 00:22:16,500
هذا اليوم يبدو قريبًا, أليس كذالك؟

198
00:22:17,560 --> 00:22:21,030
حتى أعيد كل الظلال سوف أضربك حتى يتم ذلك

199
00:22:21,560 --> 00:22:24,540
أخبرتك، أنك لن تضربني

200
00:22:24,540 --> 00:22:28,370
على كل حال، ما أحتاجه هو الفوز عليك وعلى هذا الرجل أيضًا

201
00:22:51,570 --> 00:22:57,730
أنا لا أهتم بما سيحدث لك ولكن مستقبلك لا يبدو مشرقًا

202
00:22:58,440 --> 00:23:02,040
في القمة هناك خصوم أقوى سيظهرون

