1
00:00:10,000 --> 00:00:13,900
(xo7ox):ترجمة
صواب

2
00:00:14,212 --> 00:00:18,341
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}... لا بأس فلنتجه إلى الأمام

3
00:00:18,508 --> 00:00:21,720
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...حاملين دائماً الشمس في قلوبنا

4
00:00:21,928 --> 00:00:25,181
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.بقوة صنعناها يداً بيد

5
00:00:25,348 --> 00:00:29,227
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!فلنمسك أمانينا

6
00:00:36,693 --> 00:00:40,196
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...و لنركب الموجة العالية

7
00:00:40,363 --> 00:00:43,825
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.جامعين قوانا معاً

8
00:00:43,992 --> 00:00:47,245
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فلنسرع في درب الإثارة

9
00:00:47,412 --> 00:00:51,124
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.إنها إشارة البداية

10
00:00:51,291 --> 00:00:58,048
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.الآن حان وقت المغادرة. فلنرفع المرساة

11
00:00:58,214 --> 00:01:01,468
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...فلنقطع الرياح السبعة الملونة

12
00:01:01,634 --> 00:01:05,138
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و نتجه نحو بحر المغامرات

13
00:01:05,263 --> 00:01:08,808
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...إنها رحلة ملئية بالمخاطر

14
00:01:08,975 --> 00:01:12,312
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لكن هناك شيئاً مهماً في النهاية

15
00:01:12,479 --> 00:01:19,444
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!إذا كنت في مأزق, فسأحميك في كل الأوقات

16
00:01:19,611 --> 00:01:23,490
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...لا بأس, فلنتجه إلى الأمام

17
00:01:23,656 --> 00:01:27,202
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.حاملين الشمس دائماً في قلوبنا

18
00:01:27,369 --> 00:01:30,497
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...عندما تأتي عاصفة, فلنقف كتفاً بكتف

19
00:01:30,663 --> 00:01:34,584
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و ننظر إلى الأمل الذي أمامنا

20
00:01:34,751 --> 00:01:38,213
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}..إذا جمعنا أجزاء الأحلام

21
00:01:38,421 --> 00:01:41,758
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فستكون الخريطة التي سنواجهها غداً

22
00:01:41,925 --> 00:01:48,640
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لهذا, فلنجمع أمانينا تحت علم واحد

23
00:01:48,765 --> 00:01:52,811
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!نحن واحد, الكنز الواحد

24
00:02:06,790 --> 00:02:09,250
هناك ضفدع يتشقلب في البحر

25
00:02:09,460 --> 00:02:10,420
ماذا؟

26
00:02:10,580 --> 00:02:12,590
انظر الى الخلف

27
00:02:12,790 --> 00:02:13,710
حقاً؟

28
00:02:13,710 --> 00:02:18,380
هيه, لوفي. هل صدقت ما قاله ذلك الأدميرال الغبي؟

29
00:02:18,720 --> 00:02:21,430
...لا يمكن ان يسبح الضفدع  بتلك الطريقة

30
00:02:21,640 --> 00:02:23,430
!ذلك الضفدع يفعلها

31
00:02:23,560 --> 00:02:25,220
!أتبعوه, كلكم

32
00:02:25,350 --> 00:02:26,270
!حسناً

33
00:02:29,310 --> 00:02:31,810
لماذا توجد منارة هنا؟

34
00:02:32,310 --> 00:02:33,650
هل يوجد أحد هناك؟

35
00:02:38,070 --> 00:02:39,360
!لقد طار

36
00:02:39,490 --> 00:02:42,490
حسناً! اوقفوا الضفدع!لا تدعوه يهرب! حاصره بينما نقوم نحن بالامساك به

37
00:02:47,620 --> 00:02:49,250
.لقد علقنا في شيء

38
00:02:49,620 --> 00:02:51,790
ما هذا الصوت؟

39
00:03:10,310 --> 00:03:12,900
!تراجعوا, تراجعوا! إستديروا 180 درجة

40
00:03:14,110 --> 00:03:21,240
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}
!قطار البحرِ الجاريِ
!مدينة الماء, واتر سفن

41
00:03:23,820 --> 00:03:25,200
!ما هذا؟

42
00:03:25,280 --> 00:03:26,490
!بسرعة إستديروا لليمين

43
00:03:26,740 --> 00:03:27,450
!تحركوا

44
00:03:51,850 --> 00:03:53,690
!ما هذا؟

45
00:03:56,810 --> 00:03:59,440
!مـ- ما هذه الكتلة من الحديد

46
00:03:59,650 --> 00:04:00,530
مركب(قارب)؟

47
00:04:00,530 --> 00:04:02,000
لا

48
00:04:02,200 --> 00:04:04,490
!هو لا يستطيع أن يبحر في البحر بذلك الشكلِ

49
00:04:07,830 --> 00:04:10,370
!هيه, أيه الضفدع! أهرب! مالذي تفعله؟

50
00:04:19,420 --> 00:04:20,920
!لقد أصابه

51
00:04:46,070 --> 00:04:48,070
!كان يتصاعد من ذلك المركب دخان

52
00:04:58,960 --> 00:05:00,000
قراصنة؟

53
00:05:00,060 --> 00:05:03,000
!جدتي!جدتي!قراصنة

54
00:05:03,000 --> 00:05:05,750
ماذا؟هل هذا صحيح, تشمني؟

55
00:05:06,340 --> 00:05:09,800
"حسناً! انا قادمة ّ"أحظري دن-دن موشي

56
00:05:11,720 --> 00:05:14,600
.هذه مشكلة.شخص ما خرج من المبنى

57
00:05:14,810 --> 00:05:16,060
!هي ستطلب المساعدة

58
00:05:17,730 --> 00:05:18,860
!تفضلي,جدتي

59
00:05:19,610 --> 00:05:21,190
ههااا~, مرحباً؟

60
00:05:21,650 --> 00:05:25,740
...ما... ماذا اردت ان اقول؟ نسيت

61
00:05:25,860 --> 00:05:27,240
!سكيره؟

62
00:05:35,370 --> 00:05:37,290
.هذه وجبة خفيفة لاجلك

63
00:05:37,670 --> 00:05:39,380
!واااو, لذيذه

64
00:05:40,170 --> 00:05:41,380
...انا تشمني

65
00:05:41,540 --> 00:05:43,170
...وهذا قطي, كومبي

66
00:05:43,840 --> 00:05:45,090
.وهذه كوكرو, جدتي

67
00:05:45,380 --> 00:05:48,090
انتم تريدون سرقة قطارِ، أليس كذلك؟

68
00:05:49,680 --> 00:05:52,220
.أنا لوفي,الشخص الذي سيصبح ملك القراصنه

69
00:05:52,350 --> 00:05:53,060
حقاً؟

70
00:05:53,140 --> 00:05:53,600
.اجل

71
00:05:54,520 --> 00:05:56,560
رجل مثير للاهتمام

72
00:05:56,680 --> 00:05:59,690
هيه تشميني, هل كانت تلك باخرة؟

73
00:06:00,100 --> 00:06:03,230
لكن, كيف لسفينة أن تبحر بجسم كهذا؟

74
00:06:03,980 --> 00:06:05,900
أنتم لم تروا مثله من قبل, صحيح؟

75
00:06:05,990 --> 00:06:08,240
.هذا المكانُ الوحيدُ في العالمِ الذي  ستجده فيه

76
00:06:08,570 --> 00:06:11,450
.هذا قطار البحر,ندعوه ننفخت توم

77
00:06:11,950 --> 00:06:13,240
نفخت توم؟

78
00:06:13,330 --> 00:06:17,000
.انه يتحرك بقوة البخار,ويتنقل عبر مسارت طويله على البحرِ

79
00:06:20,250 --> 00:06:21,250
مسارات؟

80
00:06:21,500 --> 00:06:22,250
.أجل

81
00:06:22,460 --> 00:06:24,250
.ينقل المسافرين من جزيرة إلى اخرى

82
00:06:24,250 --> 00:06:27,220
بـ إستعمال المسارِ تحت سطحِ الماء

83
00:06:27,380 --> 00:06:29,630
.يدير نفسه كل يوم

84
00:06:29,930 --> 00:06:31,840
.ينقل المراكب والبريدية، أيضاً

85
00:06:32,140 --> 00:06:34,260
!هذا صحيح، هناك مسار

86
00:06:34,560 --> 00:06:35,970
اذا كان يتحرك على هذا؟

87
00:06:36,350 --> 00:06:37,230
....أجل

88
00:06:37,480 --> 00:06:40,850
!الدخول الى هذه المنطقة خطير برغم من وجود علامات و أشارات

89
00:06:41,190 --> 00:06:45,690
!أنت يَجِبُ أَنْ تَضعَي الإشارةَ على الجانبِ الآخرِ. نحن لَمْ نستطع رؤيتها

90
00:06:45,980 --> 00:06:49,530
حتى مَع هكذا خطرِ اعتقد بأن الضفدع لم يَفْهمَ

91
00:06:49,900 --> 00:06:53,320
ضربه بقوة , هذا كان قاسيا , كنا نريد امساكه

92
00:06:54,490 --> 00:06:56,120
هو؟تَعْني يوكوزنا؟

93
00:06:56,410 --> 00:06:58,080
أجل,الضفدع الذي يسبح مثل البشر

94
00:06:58,450 --> 00:07:04,090
يوكوزنا لَنْ يَمُوتَ مِنْ ذلك. هو سببُ الإزعاجِ الكبير في هذه المحطةِ

95
00:07:04,460 --> 00:07:09,380
.هويَحبُّ إختِبار قوّتِه ضدّ قطارِ البحرَ. سوف يعود

96
00:07:09,590 --> 00:07:10,590
يختبر قوته؟

97
00:07:10,880 --> 00:07:14,720
.لذا هو لَمْ يتحرك. بالتأكيد هو شجاع

98
00:07:15,140 --> 00:07:17,970
!توقف عن المزاح! انه يزعجنا بذلك

99
00:07:18,310 --> 00:07:20,690
هل تعرف كم من مره حطم السياج في مقدمة الفطار؟

100
00:07:21,140 --> 00:07:25,060
حينما يَبداء بذلك يزعج الزبائن

101
00:07:25,360 --> 00:07:26,570
....هاكذا أذاً

102
00:07:27,360 --> 00:07:30,700
!حسناً! انا لن أكله! أنا لا أكل الذين يعملون بجد

103
00:07:31,030 --> 00:07:33,110
!يجب ان تعلم بأنه في جميع الاحوال هو ضفدع

104
00:07:33,660 --> 00:07:36,660
الان,الى اين تريدون الذهاب؟

105
00:07:37,240 --> 00:07:39,870
قطار البحر يستطيع اخذكم تقريبا لأي مكان

106
00:07:42,080 --> 00:07:44,500
"مدينة ملكة الربيع"ساينت بوبلر

107
00:07:45,380 --> 00:07:47,210
"مدينة خبيرِ الأطعمة"بوتشي

108
00:07:47,500 --> 00:07:50,130
"مدينة الكرنفالِ"سان فاردو

109
00:07:50,260 --> 00:07:52,090
كلها اماكن رائعه لزيارتها

110
00:07:52,260 --> 00:07:57,430
لكبار المسؤلينِ، هناك طريق خاصّ آخر أيضاً

111
00:07:57,760 --> 00:07:59,390
جزيرة خبير الأطعمة, باتشي؟

112
00:08:01,020 --> 00:08:04,270
فهمت،هي تلك الجزيرة التي جاء منها الرجالَ الذين كانوا على الجزيرةِ الخالية من السكانِ

113
00:08:04,690 --> 00:08:06,560
...الآن بما أنك ذكرت هذا

114
00:08:10,820 --> 00:08:12,200
لنذهبُ إلى مدينةِ خبيرَ الأطعمة

115
00:08:12,360 --> 00:08:13,240
!غير صحيح

116
00:08:14,530 --> 00:08:17,120
...نحن نملك قارباً، لذا نحن لَنْ نَرْكبَ القطارَ

117
00:08:17,370 --> 00:08:18,620
نحن سنتبع اللوق

118
00:08:19,490 --> 00:08:20,500
الى أين يشير؟

119
00:08:20,950 --> 00:08:22,250
إلى الشرق, من هذا الاتجاه

120
00:08:22,540 --> 00:08:25,960
فهمت, أذاً انتم ستتجهون الى " واتر سفن"؟

121
00:08:26,420 --> 00:08:30,630
"القطار جاءَ مِنْ تلك الجزيرةِ "المحطة الزرقاء

122
00:08:31,300 --> 00:08:33,840
مدينة الماء" انها حقاَ جميلة"

123
00:08:34,430 --> 00:08:35,380
واتر سفن؟

124
00:08:35,760 --> 00:08:39,560
الافضل على الاطلاق, هي مدينة مملوءه بـ أحواض بناء و اصلاح السفن

125
00:08:39,810 --> 00:08:41,680
مهاراتهم الافضل في العالم

126
00:08:41,850 --> 00:08:45,520
انها المموّنُ الرئيسيُ للسُفنِ في الحكومة العالميةِ

127
00:08:45,600 --> 00:08:46,440
رهيب، أليس كذلك؟

128
00:08:47,360 --> 00:08:49,570
!أذاً لابدّ أن يكون هناك بَعْض النجارين الماهرين، أيضاً

129
00:08:50,230 --> 00:08:55,570
!بالتأكّد هنالك! هي مكان لتجمع أفضل النجارين في العالم

130
00:08:55,990 --> 00:08:56,950
!يوسوب

131
00:08:58,450 --> 00:08:59,870
!حسناً, لقد قررت

132
00:09:00,030 --> 00:09:03,160
!نحن سَنَذْهبُ هناك و بالتأكيد سنحصل على نجار لضمه الى طاقمنا

133
00:09:03,200 --> 00:09:04,830
...هاكذا, هاكذا

134
00:09:05,120 --> 00:09:06,460
...اذاً انتظر لحظه

135
00:09:06,580 --> 00:09:07,960
!يكرشوو

136
00:09:09,500 --> 00:09:10,250
لماذا؟

137
00:09:10,550 --> 00:09:11,500
...لا اعلم

138
00:09:12,260 --> 00:09:16,630
خذ هذا. . . خريطة بسيطة للجزيرةِ ورسالةِ دعوةِ

139
00:09:17,050 --> 00:09:21,680
.اعطي هذه الى رجل يدعى "آيسبارق"وسيقوم بأصلاح السفينة بشكل جيد

140
00:09:22,270 --> 00:09:25,310
واتر سفن مكان واسع، لذلك احذر ان تتوه

141
00:09:25,310 --> 00:09:25,480
واترسفن" مكان واسع، لذلك احذر ان تتوه"

142
00:09:26,640 --> 00:09:29,860
كم انتي لطيفة, كوكرو-سان!

143
00:09:34,070 --> 00:09:37,240
!نحن أيضاً سَنَذْهبُ إلى واتر سفن،، قريباً

144
00:09:37,660 --> 00:09:38,910
.أجل,ذلك صحيح

145
00:09:39,370 --> 00:09:43,080
إذا اَجتمعُنا ثانيةً، أنا سَأُستضيفك في محلي المفضّلِ

146
00:09:44,370 --> 00:09:46,870
!اوه حقاً...أذا اتمنى ان نجتمع ثانيةً

147
00:09:47,330 --> 00:09:51,790
ستحتاجون لأسبوع حتى يستقر اللوق بوس هناك
لذا استمتعوا وارتاحوا هناك

148
00:09:53,420 --> 00:09:54,840
حسناً, شكراً لك

149
00:09:56,300 --> 00:09:59,890
!حسناً, جميعكم! إستعدّْوا للمغادرة

150
00:09:59,890 --> 00:10:00,720
!اوووي

151
00:10:00,760 --> 00:10:05,020
!الان نحن سنغادر, شكراً على المعلوماتِ , كوكرو سان, تشيمني

152
00:10:11,400 --> 00:10:12,900
! اعتنوا بأنفسكم

153
00:10:15,480 --> 00:10:18,280
!أحذروا من رجال الحكومة

154
00:10:20,110 --> 00:10:21,280
!لنذهب

155
00:10:21,700 --> 00:10:23,580
! لمدينة اللحم

156
00:10:24,370 --> 00:10:26,000
ما الذي كُنْتَ تَستمعُ إليه؟

157
00:10:45,310 --> 00:10:46,430
.الجو رائع

158
00:10:47,100 --> 00:10:49,480
رُبَّمَا نحن سنَصِلُ مدينةُ الماءِ قريباً؟

159
00:10:49,850 --> 00:10:51,520
.أمل ذلك

160
00:10:51,600 --> 00:10:54,320
.لوفي, إتركْ البحثَ على نجار لي

161
00:10:54,320 --> 00:10:56,480
أنا سَأَجِدُ إمرأة جميلة جداً

162
00:10:56,610 --> 00:10:58,280
!غبي, لنه نجار

163
00:10:58,690 --> 00:11:02,070
نحتاج رجل كبير كالجبل وطوله خمسة امتار

164
00:11:02,320 --> 00:11:07,040
.لكن لا أعتقد انه سيستطيع العيش على هذا المركبِ إذا كان بهذا الحجم

165
00:11:07,200 --> 00:11:09,250
حجمه لا يهم، طالما يمتلك مهارةُ

166
00:11:09,500 --> 00:11:13,830
السؤال َهو: هَلْ هناك أي شخص سَيَكُونُ موافقاً علىَ العيش في سفينة قراصنة؟

167
00:11:14,290 --> 00:11:17,170
أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار. . . هَلْ سينضم للطاقم شخصٌ آخر؟

168
00:11:17,710 --> 00:11:19,970
...نحن محظوظون لوصولنَا إلى المحطةِ أولاً

169
00:11:20,260 --> 00:11:21,680
لأننا حصلنا على هذه الخريطةِ الآن

170
00:11:22,090 --> 00:11:25,350
"إذا تبعنا هذه الخريطةِ وزرنا شخص يدعى "آيسبارق

171
00:11:26,640 --> 00:11:27,100
...أَرى

172
00:11:27,100 --> 00:11:27,470
...أَرى

173
00:11:25,600 --> 00:11:27,470
واتر سفن

174
00:11:25,600 --> 00:11:27,470
حول هذا المكان

175
00:11:28,140 --> 00:11:29,520
لم افهم شيء من هذا

176
00:11:30,270 --> 00:11:31,770
...واه ,انها مثل رسم لوفي

177
00:11:32,100 --> 00:11:34,810
لذا دعونا نَبْحثُ عن رجل مثل هذا

178
00:11:35,560 --> 00:11:37,150
اذا وجد شخصٌ كهذا معنا, انا سأهرب

179
00:11:37,900 --> 00:11:40,700
أ-انا أيضاً. إذا حصلت على قارب، سَأَهْربُ إلى البحرِ

180
00:11:40,820 --> 00:11:44,370
لَكنَّ يَبْدو بأن جزء منه أخطبوطِ، لذا من المحتمل بأنه سـ يُطاردُني في البحر، أيضاً

181
00:11:44,740 --> 00:11:46,410
مالذي تفكرون به؟

182
00:11:46,700 --> 00:11:47,990
!جميعكم,تعالوا هنا

183
00:11:48,040 --> 00:11:51,000
سَأُوزّعُ المال لانفاقه خلال هذا لاسبوع

184
00:11:51,080 --> 00:11:52,920
!حقاً؟! وااااه, أنا الاول

185
00:11:53,710 --> 00:11:54,420
!ياللحظ

186
00:11:54,420 --> 00:11:55,380
هيه,أبقى في الصف
!ياللحظ

187
00:11:55,380 --> 00:11:56,170
هيه,أبقى في الصف

188
00:11:57,040 --> 00:11:59,460
!اصطف,اصطف

189
00:12:11,060 --> 00:12:12,480
.ماذا هناك, يوسوب

190
00:12:12,940 --> 00:12:15,440
...هذه لَيستْ  فقط الواحاً و رقعِ

191
00:12:15,560 --> 00:12:18,020
انها ذكريات مِنْ معاركِنا ومغامراتِنا

192
00:12:18,770 --> 00:12:22,860
عندما افكرفي انهم سَيُصلّحونهاَ بالكامل، أَصبح عاطفيا نوعاً ما

193
00:12:23,320 --> 00:12:24,490
...افهم ذلك, لكن

194
00:12:25,280 --> 00:12:29,740
خصوصاً منذ أن دَخلنَا الخَطَّ الكبيرَ ,زاد العيبء على ميري

195
00:12:30,290 --> 00:12:33,040
...ظهر السفينة يصر(يصدر اصواتاً مزعجة) و قاع السفينة يسرب الماء

196
00:12:33,870 --> 00:12:36,880
إذا َتْركُناها هكذا , سَيَكُونُ ذلك خطرَ على السفينه وعلينا

197
00:12:37,330 --> 00:12:40,130
.صحيح,لكن الآن عِنْدَنا الكثير مِنْ المالِ

198
00:12:40,300 --> 00:12:42,210
نحن نستطيع إصلاحها كلها

199
00:12:42,340 --> 00:12:43,920
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَحْصلَ على بعض التحسينات، أيضاً

200
00:12:44,590 --> 00:12:46,050
!صحيح,دعنا نَحْصلُ على بعض المدافعِ

201
00:12:46,180 --> 00:12:47,680
وبعد ذلك نحصل على تمثال برونزي

202
00:12:48,800 --> 00:12:50,180
أوي,ذلك هو المكان؟

203
00:12:53,850 --> 00:12:56,600
!هناك جزيرة! أني أرى جزيرة

204
00:12:58,480 --> 00:13:00,360
حسناً, ليجدف الجميع

205
00:13:00,480 --> 00:13:03,150
هناك رياحٌ كافية. لا تَجْعلْنا نُهدرُ طاقةً غير ضروريةَ

206
00:13:13,910 --> 00:13:14,790
.رائع

207
00:13:17,120 --> 00:13:18,250
.مدهش

208
00:13:23,420 --> 00:13:25,170
!ما هذا؟

209
00:13:35,180 --> 00:13:37,140
!نافورة ماءِ ضخمةِ

210
00:13:38,270 --> 00:13:40,940
هذا عظيمُ! بالتأكيد هيا مدينةُ صناعيةُ

211
00:13:41,150 --> 00:13:42,860
لا عَجَب بأن هناك قطار بحرِ

212
00:13:43,110 --> 00:13:45,690
رهيب! هنالك ماء كثيراً

213
00:13:46,400 --> 00:13:48,660
من أين يأتي كل هذاّ؟

214
00:13:49,370 --> 00:13:54,750
مثير جداً. . . يَهْبطُ الماء من النافورةِ،  عبر القنوات الى البحر

215
00:13:59,330 --> 00:14:02,130
نحن يَجِبُ أَنْ نتسابق في التزحلق على الماءِ

216
00:14:02,290 --> 00:14:03,340
سباق؟

217
00:14:09,390 --> 00:14:11,550
!لا! بالتأكيد لا

218
00:14:11,640 --> 00:14:13,140
اأحمق,أترك ذلك. كلاكما ستغرقان

219
00:14:14,270 --> 00:14:15,180
.أوه, ذلك صحيح

220
00:14:15,350 --> 00:14:18,100
لكن مالذي تعنيه الاعداد؟

221
00:14:19,690 --> 00:14:20,560
لا اعلم

222
00:14:20,730 --> 00:14:22,940
بالاضافة لذلك، هَلْ هذا حائط؟

223
00:14:23,150 --> 00:14:23,940
. . .أو هو

224
00:14:24,110 --> 00:14:27,650
.من المحتمل انها مدخلُ للنجارين الذين بطولِ  خمسة مترات

225
00:14:27,740 --> 00:14:29,740
!هَلْ هنالك العديد مِنْهمِ؟

226
00:14:30,110 --> 00:14:32,320
هناك شيءَ في مقدمة المحطةُ، صحيح؟

227
00:14:32,830 --> 00:14:34,740
"يَقُولُ "المحطة الزرقاء

228
00:14:36,500 --> 00:14:37,960
. . .أتسائل اين الميناءَ

229
00:14:38,200 --> 00:14:39,580
اليس هو من ذلك الطريقِ؟

230
00:14:40,170 --> 00:14:41,880
!أوي,جميعكم

231
00:14:42,960 --> 00:14:45,920
!ليس من الجيد للقراصنة أن يدخلوا من المقدمة

232
00:14:46,170 --> 00:14:48,220
!أنعطفوا الى ذلك الممر الخلفي هناك

233
00:14:49,380 --> 00:14:51,340
!حسناً! شكراً لك

234
00:14:57,560 --> 00:15:00,190
!واوو مدهش جداً! مدينة على الماء

235
00:15:00,350 --> 00:15:04,320
!مذهل! هذاعظيمُ !ما هذه المدينة الرائعة

236
00:15:12,360 --> 00:15:17,080
لكن المدينةَ مصابة بالفيضانُ، البيوتَ غارقة في الماءِ

237
00:15:17,580 --> 00:15:21,460
لا، المدينة بُنِيتْ على الأرضِ الغارقةِ منذ البداية

238
00:15:22,630 --> 00:15:24,290
إنظرْ إلى حجارة الزاوية

239
00:15:25,340 --> 00:15:27,920
ذلك حقيقيُ، الأعمدة ذات بناية(مستوى) عالي

240
00:15:28,090 --> 00:15:30,630
.فهمت, لذلك هيه مدينة الماء

241
00:15:31,720 --> 00:15:33,950
أوي, دعونا نسرع ونَصِلُ إلى المكانِ

242
00:15:36,430 --> 00:15:40,230
هيه,هيه, ياشباب!لا يسمح بدخول سفن القراصنة هنا

243
00:15:40,940 --> 00:15:42,810
<u>لماذا انتم هنا, للسرقة؟</u>

244
00:15:42,940 --> 00:15:45,440
لا، نحن نريد إصلاّحُ سفينتنا

245
00:15:45,560 --> 00:15:47,730
هَلْ يَسْألونَ عادة إذا كانت "سرقة"؟

246
00:15:47,980 --> 00:15:52,490
اذا هناك مرسى بعد هذه المنطقة! أنت يُمْكِنُ أَنْ تتوقف هناك الآن

247
00:15:52,860 --> 00:15:53,910
!حسناً

248
00:15:54,570 --> 00:15:55,870
!شكراً لك

249
00:15:56,080 --> 00:15:57,280
لَيسَ ثانيةً

250
00:15:57,330 --> 00:15:59,540
هو لا يُمْكن أنْ يُساعدَ، نحن قراصنةَ

251
00:16:02,000 --> 00:16:03,870
ألا يَجب أنْ يَكُونَ المكان هنا آمنا؟

252
00:16:04,040 --> 00:16:07,500
بالرغم من أنه لَيسَ مكان لطيف جداً

253
00:16:07,670 --> 00:16:09,670
حسناً,أرفع الشراع

254
00:16:18,970 --> 00:16:20,560
!مالذي فعلته

255
00:16:20,600 --> 00:16:23,690
ل-لا. . . أنا-أنا فقط سَحبتُ الحبلَ

256
00:16:27,020 --> 00:16:28,440
...لم اتوقع ذلك

257
00:16:28,610 --> 00:16:31,570
هل جونج ميري في حالة سيئه جدا لهذة الدرجة ؟

258
00:16:32,780 --> 00:16:36,320
لكن لماذا المواطنون لا يَخَافوا القراصنةَ؟

259
00:16:36,660 --> 00:16:39,450
هومتوقع لأن القراصنةَ زبائنَ في أماكن إصلاح السفن، أيضاً.

260
00:16:39,580 --> 00:16:41,950
توقّفْ عن الكَلام وثَبّتْه

261
00:16:42,370 --> 00:16:45,000
. . .لَرُبَّمَا هناك حرّاس أقوياء بما فيه الكفاية

262
00:16:45,290 --> 00:16:46,960
للتَعَامُل مع القراصنةِ الأقوياءِ؟

263
00:16:47,380 --> 00:16:50,550
لابدّ أن يكون هناك، في المدينة مثل هذه

264
00:16:50,840 --> 00:16:54,010
حقاً!و مالذي سنفعله؟!اليس هذا خطيراً؟

265
00:16:54,170 --> 00:16:56,720
هذا ليس خطيراً, نحن زبائنَ

266
00:16:57,260 --> 00:16:58,140
.هذا صحيح

267
00:16:58,260 --> 00:17:01,140
حسناً,أذا نحن سنذهب

268
00:17:01,140 --> 00:17:01,350
!أنتظرا,يا لوفي و يوسوب

269
00:17:03,180 --> 00:17:05,020
أنتما يُمْكِنكماُ ان تتبعاني

270
00:17:07,860 --> 00:17:08,730
إلى أين؟

271
00:17:09,020 --> 00:17:13,740
أولاً نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدَ رجلاًُ يدعى أيسبارق ونَعطيه رسالة دعوة كوكورو-سان

272
00:17:14,190 --> 00:17:17,110
...نحن سَنَعتمدُ عليه في اصلاح السفينةِ و

273
00:17:17,660 --> 00:17:20,660
يَجِبُ أَنْ نَجِدَ مكان لإسْتِبْدال الذهب بالمالِ

274
00:17:20,910 --> 00:17:21,660
حسناً

275
00:17:22,160 --> 00:17:24,750
أجل ,في أيّ حالٍ منَ الأحوالِ،لنذهب

276
00:17:24,960 --> 00:17:26,250
!مدينة الماء

277
00:17:26,540 --> 00:17:28,580
لقد نَسينَا الذهبَ

278
00:17:32,090 --> 00:17:34,300
!زورو! ثَبّتْه بشكل ممتاز

279
00:17:34,380 --> 00:17:35,260
!أنتم فقط الذين ستغادرون؟

280
00:17:35,340 --> 00:17:38,050
أحذري, نامي-سوان

281
00:17:38,430 --> 00:17:41,470
الآن فقدت فرصتَي للخُرُوج. . .

282
00:17:41,930 --> 00:17:43,520
لنتجه خارجاً سوية، لاحقاً

283
00:17:44,100 --> 00:17:44,980
حقاً؟

284
00:17:45,430 --> 00:17:46,600
هَلْ هناك مكتبة؟

285
00:17:46,850 --> 00:17:48,310
نعم,بالتأكيد

286
00:17:50,650 --> 00:17:52,860
ألا يَجب أنْ نَذْهبَ إلى محل التبادلَ أولاً؟

287
00:17:53,150 --> 00:17:54,990
لِماذا؟ دعنا نَذْهبُ إلى أحواض أصلاح السفن.

288
00:17:55,240 --> 00:18:00,910
بصراحة،حْملُ كُلّ هذا الذهبِ و التجول به هنا وهناك  يجعلني قلق

289
00:18:01,200 --> 00:18:03,290
اليس له القيمة نفسها، سواءً كان مالاً أَو ذهباً؟

290
00:18:03,490 --> 00:18:08,750
أجل, لكن هذا سيلفت الكثير من الانظار. ماذا لو صادفنا لصوص؟

291
00:18:08,790 --> 00:18:10,670
نحن اللصوصَ

292
00:18:11,340 --> 00:18:14,960
ذلك صحيحُ. إذا إستبدلُته بالمالِ، نحن يُمْكِنُ أَنْ نُساعدَ في حَمْله، أيضاً

293
00:18:15,710 --> 00:18:17,970
ذلك كان قاسيا بعض الشيء

294
00:18:17,970 --> 00:18:20,220
كــأنكي تقولين بأنه يجب ان لا أحمله

295
00:18:20,890 --> 00:18:22,220
أنت سَتُسقطُه أَو تضيعه

296
00:18:22,720 --> 00:18:24,850
هو سيفعلها، لأنه لوفي

297
00:18:25,060 --> 00:18:27,680
!ماذا بكما؟! ألا تَـأتمنُني؟

298
00:18:27,690 --> 00:18:28,690
لا

299
00:18:29,770 --> 00:18:33,650
هذا أ. آذاني كثيراً. لا أعتقد أنِ سَأَتعافى مِنْ ذلك

300
00:18:35,070 --> 00:18:37,860
هَلْ هذا المدخلِ الوحيدِ الى البلدةُ؟

301
00:18:39,700 --> 00:18:40,860
"محل للتأجير  الثور"

302
00:18:41,320 --> 00:18:41,780
ماذا؟

303
00:18:42,530 --> 00:18:44,540
ماذا يمكن أَنْ نَستأجرُ هنا؟

304
00:18:44,620 --> 00:18:45,830
ما الثور؟

305
00:18:45,990 --> 00:18:47,750
لا أعلم...بولدوغ,ربما؟

306
00:18:48,960 --> 00:18:49,710
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ

307
00:18:50,290 --> 00:18:52,580
عفوا, هَلْ لي أن أَستأجرُ ثور؟

308
00:18:52,630 --> 00:18:54,090
إسألْ ما هو أولاًُ

309
00:18:55,670 --> 00:18:58,550
مرحباً! الثور, حقاً؟ كم عددكم؟

310
00:18:58,800 --> 00:18:59,720
ثلاثة

311
00:18:59,970 --> 00:19:01,430
ما صنف-الثور الذي يعجبك؟

312
00:19:01,400 --> 00:19:04,000
(الاصناف(يقارا - رابكو -و كينج

313
00:19:04,390 --> 00:19:07,310
حَسناً، إثنان من ياقارا سيكون جيدَاً لثلاثة أشخاصِ

314
00:19:07,600 --> 00:19:09,230
.أه~,  قطعهم(شرحهم) جيداً

315
00:19:09,440 --> 00:19:11,230
ذلك كان حديثاً غريباً

316
00:19:12,480 --> 00:19:14,520
تعالوا هنا لأَستعمالَ اللوج(السجل)؟

317
00:19:14,520 --> 00:19:15,190
حسناً

318
00:19:15,480 --> 00:19:17,360
ذلك رائعُ منك

319
00:19:17,530 --> 00:19:19,900
أذا أنتم لا تَعْرفُوا أيّ شئَ عن الثيرانِ، صحيح؟

320
00:19:20,950 --> 00:19:25,990
لجعل القصة قصيره المدى, ثور ياقارا. هم يستعملون في جميع أنحاء البلدةَ

321
00:19:26,450 --> 00:19:30,210
هو نوع من السمكِ الذي يَسْبحُ برأسهِ فوق الماءِ

322
00:19:30,370 --> 00:19:34,290
هذه مدينةُ الماءِ. هناك قنوات أكثر مِنْ الطرقِ العاديةِ

323
00:19:34,590 --> 00:19:38,010
الثيران ضرورية للسكنةِ هنا

324
00:19:38,510 --> 00:19:40,800
يَذْهبُ البعضُ للمتفرجين

325
00:19:41,130 --> 00:19:43,010
هَلْ يعمل ذلك السمك بسحبَه؟

326
00:19:43,340 --> 00:19:45,720
لا يَسْحبُ، يَجْلسُ على ظهرِهم

327
00:19:45,930 --> 00:19:49,850
هو مثل ركوب حصان على الأرضِ

328
00:19:52,190 --> 00:19:55,730
تلك حظيرة السمكَ هناك. جِدْ واحد يكون مريحاً

329
00:19:56,570 --> 00:19:59,490
إثنان من ثيرانِ يقارا ذات مقاعدان سيكونان بــ 2000 بيلي

330
00:20:00,530 --> 00:20:01,610
أاه, جيد

331
00:20:01,990 --> 00:20:04,030
انه سمك يشبه الحصان

332
00:20:05,990 --> 00:20:09,240
!يا لقيط!ما الذي تَفعْلهُ، لقيط؟

333
00:20:10,870 --> 00:20:12,960
هو يَحْبُّك، أنت تستطيع أَنْ تَأخُذَ ذلك

334
00:20:19,760 --> 00:20:21,380
هَلّ بالإمكان أَنْ يَحْملونَ شيءًً ثقيلةً؟

335
00:20:21,720 --> 00:20:25,590
هم أقوياء جداً. هم يُمْكِنُ أَنْ يُستَعملوا لنقل السكنِ

336
00:20:26,140 --> 00:20:28,350
هَلْ هذا متاعِ؟ ماذا بالداخل؟

337
00:20:28,390 --> 00:20:29,100
ذهب

338
00:20:30,520 --> 00:20:33,190
مضحك. . . في أيّ حالٍ منَ الأحوالِ، لابأس به.

339
00:20:33,310 --> 00:20:33,940
أنظر

340
00:20:34,100 --> 00:20:35,190
أااه, أعطِني

341
00:20:35,230 --> 00:20:36,060
في أحلامِكَ

342
00:20:36,310 --> 00:20:38,400
(ماهذه الوقاحة أوسان(ياعم

343
00:20:38,440 --> 00:20:40,610
لا تُضهره بلا إكتراث أمام الآخرين

344
00:20:40,980 --> 00:20:42,900
لِماذا؟ هو لايستطيع الذهاب الي أي مكان

345
00:20:43,780 --> 00:20:44,950
ذلك فَاجأَني

346
00:20:45,410 --> 00:20:48,330
حَسناً اذا. . . إثنان ثيرانِ يقارا سَتَكُونُ بــ 1,000,000 بيلي

347
00:20:48,830 --> 00:20:50,620
لقد رفعت السعرَ ,أوسان

348
00:20:50,830 --> 00:20:52,620
آسف. . . هو 5,000,000 بيلي

349
00:20:52,960 --> 00:20:54,620
أصبحَ مرتفع جداً

350
00:20:55,790 --> 00:20:56,830
لقد فهمتني

351
00:20:56,960 --> 00:20:58,960
رجل,لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ دقيقاً جداً

352
00:20:59,170 --> 00:21:00,420
تفظل, 2.000 بيلي,صحيح؟

353
00:21:00,420 --> 00:21:01,170
شكراً لك

354
00:21:01,670 --> 00:21:04,170
بالمناسبة، هَلْ هناك مكان لصرف الاموال بالقرب من هنا؟؟

355
00:21:04,510 --> 00:21:10,680
أجل, هناك، لكن مع هذا الذهب الكثير، هم لَنْ يَكونَ عِنْدَهُمْ مالاً كافياً

356
00:21:11,350 --> 00:21:13,890
هو سَيَكُونُ أفضلَ إذا ذهبتم إلى الجزءِ المركزيِ لجزيرةِ بناءَ السفن

357
00:21:14,020 --> 00:21:15,980
الجزء المركزي لجزيرةِ بناءَ السفن؟

358
00:21:16,310 --> 00:21:17,560
أين ذلك؟

359
00:21:17,730 --> 00:21:18,940
هو في النهايه هناك؟

360
00:21:19,520 --> 00:21:20,650
خذي هذا

361
00:21:20,940 --> 00:21:21,570
!خريطه

362
00:21:22,820 --> 00:21:24,440
! سَتكُونُ جداً مفيد، شكراً

363
00:21:24,490 --> 00:21:27,070
أوسان(يا عم),أحواض أصلاح السفن هناك، أيضاً؟

364
00:21:27,280 --> 00:21:29,370
أجل،الافضل في العالم

365
00:21:29,740 --> 00:21:33,580
ممتاز. ثمّ نحن يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ إلى أماكن أصلاح السفن بَعْدَ أَنْ نقوم بتبديل الذهب

366
00:21:33,830 --> 00:21:37,670
(اجل. أخيراً، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَحْصلَ على جوينج ميري مصلحه(مرممه

367
00:21:37,920 --> 00:21:39,000
وعلى نجار,ايضاً

368
00:21:39,880 --> 00:21:41,500
أنا متحمس

369
00:21:41,500 --> 00:21:42,130
....أذاً

370
00:21:42,340 --> 00:21:43,590
...دعنا نذهب

371
00:21:43,670 --> 00:21:46,550
حسناً! أنطلق, يقارا

372
00:21:48,180 --> 00:21:50,680
تعال ثانيةً, كُنْ حذراً

373
00:21:51,810 --> 00:21:54,770
لنسرع إلى أماكن أصلاح السفن

