1
00:00:03,169 --> 00:00:05,672
ألم يحن الوقت لكي نحل هذا ؟

2
00:00:06,873 --> 00:00:10,927
. إذا تلك المرأة عدوتنا أو من طاقمنا

3
00:00:11,644 --> 00:00:16,066
بالمناسبة ، لماذا عندك ملصق المطلوبة نيكو روبين في الغرفة ؟

4
00:00:16,933 --> 00:00:18,168
هل هذا يضايقك ؟

5
00:00:20,120 --> 00:00:20,687
. قليلا

6
00:00:20,687 --> 00:00:21,104
. قليلا

7
00:00:23,556 --> 00:00:25,308
. من الأفضل ألا تعرفي

8
00:00:25,709 --> 00:00:27,660
. ذلك هو الشيطان

9
00:00:28,628 --> 00:00:32,232
. الليلة سندخل قصر أيسبارق مرة آخرى

10
00:00:33,533 --> 00:00:37,137
فخر حمل تلك الأداة كان من نصيب تــوم

11
00:00:37,674 --> 00:00:40,690
من اتباعه الشخص الوحيد الباقي على قيد الحياة هو ايسبارق

12
00:00:41,391 --> 00:00:43,243
مهما قال من كلام بأن الأداة غير موجوده

13
00:00:43,343 --> 00:00:47,197
. سوف نأخذه الليلة بإسم سي بي 9

14
00:00:48,198 --> 00:00:50,750
. تذكري أن هذه مهمة للعدالة

15
00:00:52,769 --> 00:00:56,306
إذا كان هناك شيء سيحدث ، سيكون الليلة . هل نحن ذاهبون ؟

16
00:00:56,656 --> 00:00:57,307
. سنذهب

17
00:00:57,807 --> 00:00:59,626
ما هو هدفنا ؟

18
00:00:59,876 --> 00:01:01,127
. الوصول لروبين

19
00:01:03,229 --> 00:01:05,532
. إذا لم نفعلها ، لن نفهم أي شيء

20
00:01:06,883 --> 00:01:10,537
. هو بالتأكيد مضيعة للوقت للتفكير في هذا

21
00:01:11,271 --> 00:01:13,990
. لنعرف الحقيقة ، هذه هي الطريقة الوحيده

22
00:01:15,959 --> 00:01:17,510
. يوش ، أنا سأفعل أفضل ما عندي ، أيضاً

23
00:01:18,261 --> 00:01:19,012
... إذاً لنذهب

24
00:01:20,497 --> 00:01:21,998
. إلى شركة قالي-لا

25
00:01:33,259 --> 00:01:34,961
! جميعكم ، لا ترتكبوا أي أخطاء

26
00:01:36,846 --> 00:01:40,750
. إذا سمحنا لأي من القراصنة بالمرور هنا مع وجود العديد منا ، سنكون عار على قالي-لا

27
00:01:40,900 --> 00:01:42,552
! لا تدعوهم يدخلون

28
00:01:42,602 --> 00:01:44,204
! إحموا أيسبارق سان

29
00:01:44,254 --> 00:01:46,072
! لا تسامحوا أبداً القتلة

30
00:01:46,222 --> 00:01:47,323
ماذا عن المدخل الخلفي ؟

31
00:01:47,624 --> 00:01:50,927
. كل المداخل التي حول القصر قد تم إغلاقها

32
00:01:51,077 --> 00:01:52,445
. ليس هناك نقاط مخفية

33
00:01:52,495 --> 00:01:54,047
! تعال اذا كنت تريد

34
00:01:54,097 --> 00:01:56,299
! سوف نتعامل مع جميع أفراد الطاقم

35
00:02:00,070 --> 00:02:02,689
كيف يبدو الحال ، تـشـوبـر ؟ أي تحركات ؟

36
00:02:03,189 --> 00:02:05,041
. لا يحدث شيء الآن

37
00:02:06,242 --> 00:02:07,093
... لكن

38
00:02:09,696 --> 00:02:11,631
. الجميع مُسلحون ، ويبدون أقوياء

39
00:02:12,082 --> 00:02:17,070
. بالتأكيد هم كذلك . هؤلاء النجارون يستطيعون تحطيم القراصنة

40
00:02:17,821 --> 00:02:20,874
. يجب علينا التحرك بـحذر و في الوقت المناسب

41
00:02:21,925 --> 00:02:25,895
. إذا قفزنا مباشرة للداخل ، سنكون في وضع سيئ

42
00:02:28,898 --> 00:02:31,835
لا اصدق ان هذة الكلمات خرجت من فم لوفي

43
00:02:32,235 --> 00:02:34,688
هل هو نفس الشخص الذي قفز دون تفكير للمبنى هذا الصباح

44
00:02:35,588 --> 00:02:38,191
. تـشـوبـر ، نحن لا نعلم مالذي سيحدث

45
00:02:38,441 --> 00:02:40,643
. لا تـتـرك أقـــل التـفـاصـيـل الـصـغـيــرة

46
00:02:43,146 --> 00:02:44,998
. أخبرنا مباشرة إذا تحرك شيء

47
00:02:45,348 --> 00:02:46,683
. نعم ، فهمت

48
00:02:47,534 --> 00:02:49,786
. الليل طويل ، لكن لا تفقدو التركيز

49
00:02:50,136 --> 00:02:52,389
... إذا تركنا هذه الفرصة تذهب

50
00:02:52,689 --> 00:02:55,141
. نحن سنفترق بدون معرفة أي شيء

51
00:02:55,959 --> 00:02:58,361
. لا تعتقد أننا سنحضى بفرصة آخرى لنتبع روبين

52
00:02:59,963 --> 00:03:01,664
لا نستطيع التراخي الأن

53
00:03:02,549 --> 00:03:06,252
. نعم ، بالتأكيد سنمسك روبين

54
00:03:07,940 --> 00:03:10,240
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
تـعـديـل : بــريــق

55
00:03:11,112 --> 00:03:15,241
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}... لا بأس فلنتجه إلى الأمام

56
00:03:15,408 --> 00:03:18,620
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...حاملين دائماً الشمس في قلوبنا

57
00:03:18,828 --> 00:03:22,081
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.بقوة صنعناها يداً بيد

58
00:03:22,248 --> 00:03:26,127
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!فلنمسك أمانينا

59
00:03:33,593 --> 00:03:37,096
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...و لنركب الموجة العالية

60
00:03:37,263 --> 00:03:40,725
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.جامعين قوانا معاً

61
00:03:40,892 --> 00:03:44,145
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فلنسرع في درب الإثارة

62
00:03:44,312 --> 00:03:48,024
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.إنها إشارة البداية

63
00:03:48,191 --> 00:03:54,948
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.الآن حان وقت المغادرة. فلنرفع المرساة

64
00:03:55,114 --> 00:03:58,368
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...فلنقطع الرياح السبعة الملونة

65
00:03:58,534 --> 00:04:02,038
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و نتجه نحو بحر المغامرات

66
00:04:02,163 --> 00:04:05,708
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...إنها رحلة ملئية بالمخاطر

67
00:04:05,875 --> 00:04:09,212
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لكن هناك شيئاً مهماً في النهاية

68
00:04:09,379 --> 00:04:16,344
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!إذا كنت في مأزق, فسأحميك في كل الأوقات

69
00:04:16,511 --> 00:04:20,390
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...لا بأس, فلنتجه إلى الأمام

70
00:04:20,556 --> 00:04:24,102
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.حاملين الشمس دائماً في قلوبنا

71
00:04:24,269 --> 00:04:27,397
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...عندما تأتي عاصفة, فلنقف كتفاً بكتف

72
00:04:27,563 --> 00:04:31,484
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و ننظر إلى الأمل الذي أمامنا

73
00:04:31,651 --> 00:04:35,113
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}..إذا جمعنا أجزاء الأحلام

74
00:04:35,321 --> 00:04:38,658
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فستكون الخريطة التي سنواجهها غداً

75
00:04:38,825 --> 00:04:45,540
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لهذا, فلنجمع أمانينا تحت علم واحد

76
00:04:45,665 --> 00:04:49,711
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!نحن واحد, الكنز الواحد

77
00:05:07,291 --> 00:05:14,698
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}! الإشارة هي الإنفجار
! سي بي 9 يبدأون التحرك

78
00:05:25,308 --> 00:05:26,059
. كاليفا

79
00:05:27,410 --> 00:05:28,812
. نعم ، ايسبارق سان

80
00:05:29,729 --> 00:05:32,232
آسف ، لكن هل لكي أن تغادري للحظة ؟

81
00:05:33,500 --> 00:05:34,250
. مفهوم

82
00:05:34,851 --> 00:05:34,951
... و

83
00:05:34,951 --> 00:05:35,685
... و

84
00:05:36,953 --> 00:05:38,905
. أرسلي باولي إلى هنا

85
00:05:41,474 --> 00:05:41,825
. نعم

86
00:05:54,938 --> 00:05:55,638
. باولي

87
00:05:57,140 --> 00:05:59,859
. أيسبارق سان لديه شيئاً مُهماً ليقوله لك

88
00:06:00,460 --> 00:06:01,211
أنا ؟

89
00:06:01,561 --> 00:06:03,213
. نعم ، أنت لوحدك

90
00:06:04,481 --> 00:06:07,434
. أنا سأكون في مكتب السكرتير . اتصل علي إذا احتجت إلى شيء

91
00:06:12,022 --> 00:06:16,826
عن ماذا ستتحدثان أنتما الإثنان في وقت كهذا ؟

92
00:06:17,827 --> 00:06:18,845
. أنا لا أعرف

93
00:06:20,196 --> 00:06:21,097
!وصــيــتــه ؟

94
00:06:23,867 --> 00:06:25,618
. يقول إنه شيءٌ مُهم

95
00:06:25,869 --> 00:06:27,220
. إذهب وتحدث معه ، بسرعة الآن

96
00:06:29,673 --> 00:06:32,325
. سوف نبتعد عن الباب

97
00:06:32,876 --> 00:06:33,626
. نعم

98
00:06:39,032 --> 00:06:41,384
!عن ماذا سيُحدث باولي ؟

99
00:06:42,435 --> 00:06:45,588
. إذا كان مع أيسبارق ، يجب أن يكون شيئاً عن الحكومة

100
00:06:46,339 --> 00:06:48,441
على أي حال ، ماذا عن القراصنة ؟

101
00:06:50,276 --> 00:06:53,630
. طبقاً لتحقيق كاليفا ، هم مجموعة مكونه من سبعة أشخاص

102
00:06:54,748 --> 00:06:59,102
. الكابتن صاحب القبعة القشية ، صائد القراصنة زورو و نيكو روبين

103
00:06:59,602 --> 00:07:04,357
. البنت ، و الرجل صاحب الأنف الطويل المدور الذي كان في حوض السفن ظهراً

104
00:07:05,058 --> 00:07:09,846
. نعم ، و الباقي اثنان ، جميعهم محسوبين

105
00:07:10,397 --> 00:07:12,499
. لا يهم هدفهم

106
00:07:13,199 --> 00:07:16,169
. عندما يدخلون هنا ، سينتهون

107
00:07:16,920 --> 00:07:20,874
. سوف نُمسكهم جميعا ونقضي عليهم

108
00:07:25,295 --> 00:07:27,847
. نعم ، مفهوم

109
00:07:28,598 --> 00:07:31,251
. مِن الممكن أن يضعك هذا في موقف صعب

110
00:07:32,102 --> 00:07:35,255
. فكرت في هذا ، لكن الوحيد الذي استطيع أن اطلب منه هو أنت

111
00:07:35,905 --> 00:07:37,257
هل تأخذ المسئوليه في هذا ؟

112
00:07:38,858 --> 00:07:41,544
. لماذا اذا طلبت هذا مني ، دع هذا لي

113
00:07:44,914 --> 00:07:45,632
. أنا أعتمد عليك

114
00:07:46,282 --> 00:07:48,234
. حسنا إذا سأذهب إلى هناك مباشرة

115
00:07:55,709 --> 00:07:57,160
هل إنتهيت من الكلام ؟

116
00:07:57,711 --> 00:07:58,361
. نعم

117
00:07:59,412 --> 00:08:00,613
. أنا يجب أن أذهب لأفعل شيئاً

118
00:08:00,814 --> 00:08:04,117
آسف ، لكني مضطر للذهاب لبعض الوقت

119
00:08:04,367 --> 00:08:07,721
. لا أٌمانع . مع وجود أربعة منا ، نحن أكثر من المطلوب

120
00:08:08,421 --> 00:08:09,072
. فهمت

121
00:08:10,890 --> 00:08:12,592
. إعتنوا بـآيسبارق سان

122
00:08:23,636 --> 00:08:24,738
. إسمع ، باولي

123
00:08:25,739 --> 00:08:28,174
... تحت الطاولة في مكتب المدير

124
00:08:28,692 --> 00:08:30,643
... إذا ابعدت السجادة

125
00:08:31,611 --> 00:08:32,762
. يوجد هناك خزانة

126
00:08:34,014 --> 00:08:34,898
. هذه هي

127
00:08:38,318 --> 00:08:40,920
. سأقول لك المجموعة ، لذا استمع جيداً

128
00:08:41,771 --> 00:08:43,723
. أولاً ، 6 إلى اليمين

129
00:08:51,915 --> 00:08:52,815
. ملاحظة : " كا - تشا " هو الصوت عندما ترفع سماعة التلفون
* كا - تشا *

130
00:08:53,867 --> 00:08:55,168
هل أنت مُستعد ؟

131
00:08:55,719 --> 00:08:57,070
. آه ، أنا جاهز

132
00:08:57,771 --> 00:09:00,123
. إذاً سوف أبدأ بـصرف الإنتباه

133
00:09:00,173 --> 00:09:04,377
. أنت والثلاثة الباقين ، رجاءاً نفذوا مُهمتكم بعد الإشارة

134
00:09:04,594 --> 00:09:07,947
. حسناً ، بإسم السي بي 9

135
00:09:09,199 --> 00:09:10,800
مستعدة ، نيكو روبين ؟

136
00:09:11,568 --> 00:09:12,068
. نعم

137
00:09:13,019 --> 00:09:13,870
. في أي وقت

138
00:09:21,478 --> 00:09:22,796
! لقد إنفجر

139
00:09:25,799 --> 00:09:27,801
ماذا كان ذلك الإنفجار !؟

140
00:09:28,985 --> 00:09:30,036
! بسرعة ، ماء

141
00:09:30,086 --> 00:09:32,288
! انقلوا المصابين إلى مكان آمن

142
00:09:32,288 --> 00:09:34,140
! بسرعة ! اخمدوا الحريق

143
00:09:34,708 --> 00:09:36,609
!هل كان هذا قصف ؟

144
00:09:37,360 --> 00:09:39,813
! لا ، إنه لم يأتي من أي إتجاه

145
00:09:40,263 --> 00:09:41,398
! كان موضوع هناك

146
00:09:41,848 --> 00:09:44,200
! إنه يحترق . بسرعة وأخمدوه

147
00:09:44,250 --> 00:09:46,186
! ليساعدني أحد

148
00:09:48,338 --> 00:09:49,489
. هذه هي الإشارة

149
00:09:51,691 --> 00:09:52,442
. نحن ذاهبون

150
00:09:58,515 --> 00:10:01,951
!الإنفجار كان في الزاوية الشمالية ! هل الجميع بخير ؟

151
00:10:02,202 --> 00:10:06,106
! نصفكم ، إبقوا في أماكنكم ! نحن لم نحدد مكان العدو بعد

152
00:10:07,173 --> 00:10:09,526
! استعدوا للضرب ، حصّنوا الدفاعات

153
00:10:09,626 --> 00:10:12,128
! لا تدعوهم يغزوا مبنى الشركة

154
00:10:15,432 --> 00:10:17,133
!هل أنت بخير ، أيسبارق سان ؟

155
00:10:17,584 --> 00:10:19,336
. آه ، إنه يُخيفني

156
00:10:19,886 --> 00:10:21,237
! أرى مجموعة من الأشخاص

157
00:10:21,838 --> 00:10:23,740
! إنهم متنكرون ! أسمكوا بهم

158
00:10:23,840 --> 00:10:25,175
! لقد ظهروا

159
00:10:26,576 --> 00:10:28,211
! دع الأمر لي

160
00:10:28,411 --> 00:10:29,713
. أنا سوف أتعامل معهم

161
00:10:29,763 --> 00:10:30,680
! هاي ، انتظر

162
00:10:32,182 --> 00:10:33,533
... يا رجل

163
00:10:39,339 --> 00:10:41,241
! من هنا ! اسمكوا بهم

164
00:10:41,391 --> 00:10:42,909
! لا تدعوهم يهربون

165
00:10:42,959 --> 00:10:44,978
! إنه شخصٌ واحد فقط ! حاصروها

166
00:10:45,829 --> 00:10:47,681
! هيا ، أيها القرصان القاتل

167
00:11:04,864 --> 00:11:06,716
! لقد ارتفعت إلى أعلى طابق بإستخدام السوط

168
00:11:13,857 --> 00:11:16,559
هل اعتقدتي أنه لا يوجد أحد في السطح ؟

169
00:11:17,510 --> 00:11:20,363
. لا تستهينو بـعمال قالي-لا

170
00:11:20,814 --> 00:11:24,067
كيف تجرؤ على محاولة فعل شيء أحمق مثل الإغتيال ؟

171
00:11:24,317 --> 00:11:25,769
! هيء نفسك ، أيها القرصان

172
00:11:26,720 --> 00:11:29,539
! نحن لن نسامحك أبداً

173
00:11:30,790 --> 00:11:32,192
. من الأفضل لكم التوقف

174
00:11:32,492 --> 00:11:34,844
. لا يمكنكم مُجاراتي

175
00:11:36,613 --> 00:11:38,114
! شخصان قادمان من هذا الطريق

176
00:11:38,164 --> 00:11:39,516
! إنهم يتوجهون إلى المدخل الخلفي

177
00:11:43,153 --> 00:11:46,389
! لا تدعوهم يهربون ! لا تدعوهم يدخلون مبنى الشركة

178
00:11:46,389 --> 00:11:48,324
! اتبعوهم ! بسرعة و أمسكوا بهم

179
00:11:54,547 --> 00:11:57,834
هل حصلتي على مخطط القصر ، نيكو روبين ؟

180
00:11:58,535 --> 00:11:59,319
. نعم

181
00:12:04,174 --> 00:12:05,925
. النجارون مُشوشون

182
00:12:07,527 --> 00:12:09,679
. إنها تصبح صاخبة جداً

183
00:12:12,265 --> 00:12:14,818
ماذا سنفعل ؟ هل سندخل قريباً ؟

184
00:12:17,170 --> 00:12:18,688
هاه ؟ أين لوفي ؟

185
00:12:21,574 --> 00:12:26,029
! رجاءاً فكر قليلاً قبل أن تتحرك

186
00:12:26,079 --> 00:12:28,782
! كابتن غبي

187
00:12:30,600 --> 00:12:31,651
... تأخرت

188
00:12:31,968 --> 00:12:46,483
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
تـعـديـل : بــريــق

189
00:12:47,300 --> 00:12:50,153
! الباب الخارجي ! إنهم يتجهون إلى الباب الخارجي ! حاصروهم

190
00:12:50,353 --> 00:12:52,305
! لا تدعوهم يهربون ! أحيطوا بهم

191
00:12:58,828 --> 00:13:02,932
! كيف تجرؤ على إظهار نفسك مع وجود الكثير من الحراس

192
00:13:03,433 --> 00:13:05,435
! لا تستخف بعمال قالي-لا

193
00:13:06,036 --> 00:13:10,156
! أنت ، من كان يجرؤ على لمس أيسبارق سان ، مصيرك محتوم

194
00:13:10,557 --> 00:13:11,307
! استسلموا

195
00:13:14,527 --> 00:13:16,629
! لا يمكنكم الهرب أكثر ، أيها القراصنة

196
00:13:16,930 --> 00:13:18,932
! استسلموا الآن و اظهروا وجوهكم

197
00:13:19,082 --> 00:13:22,485
! سوف نأخذكم و نغري الآخرين بالخروج

198
00:13:22,736 --> 00:13:23,720
! أيها القتلة

199
00:13:33,730 --> 00:13:34,731
! إنهم على وشك فعل شيء

200
00:13:35,148 --> 00:13:36,633
! اطـلـقـوا

201
00:13:55,435 --> 00:13:56,086
. لقد اختفوا

202
00:13:56,186 --> 00:13:57,237
! لابد أنك تمازحني

203
00:13:57,287 --> 00:13:58,438
ماذا حدث ؟

204
00:13:58,688 --> 00:14:01,091
إلى أين ذهبوا ؟

205
00:14:09,516 --> 00:14:10,684
أوي ، هل أنت على ما يرام ؟

206
00:14:11,484 --> 00:14:12,335
... قوي

207
00:14:12,836 --> 00:14:14,988
من ذلك الذي يستعمل السوط ؟

208
00:14:15,188 --> 00:14:17,757
. لقد ركضت في الجو

209
00:14:18,208 --> 00:14:19,159
. مستحيل

210
00:14:20,110 --> 00:14:21,861
ركضت في الجو ؟

211
00:14:23,413 --> 00:14:26,916
. هؤلاء أشخاص غير معقولين

212
00:14:30,754 --> 00:14:31,955
! لقد قفزت

213
00:14:33,189 --> 00:14:34,289
{\an8}جيبو = مشي القمر

214
00:14:33,189 --> 00:14:34,289
جـيـبـو

215
00:14:37,010 --> 00:14:39,913
! مره آخرى ، لقد لقد قفزت في الجو

216
00:14:43,366 --> 00:14:44,466
{\an8}إيباراروودو = طريق الشوكة

217
00:14:43,366 --> 00:14:44,466
إيباراروودو

218
00:14:53,910 --> 00:14:56,713
. هذا السبب لقولي يجب أن تتوقفوا

219
00:14:58,231 --> 00:14:59,032
! ها هي قادمة

220
00:14:59,082 --> 00:15:01,935
! الفناء ! ستقفز إلى الفناء ! حاصروها

221
00:15:02,552 --> 00:15:05,689
! أوي ، من هنا ! اتجه إلى الأمام ونحن سوف نحاصرها

222
00:15:09,876 --> 00:15:11,027
... هذه هي

223
00:15:14,748 --> 00:15:17,701
إذاً هذه هي أملاك السيد أيسبارق ؟

224
00:15:19,269 --> 00:15:20,787
. أحضرها إلى هنا

225
00:15:24,441 --> 00:15:26,793
. أنت لا تستطيع معرفة قيمتها

226
00:15:30,196 --> 00:15:33,700
من تكون ؟ من أين أتيت ؟

227
00:15:35,135 --> 00:15:36,236
. من الظلام

228
00:15:36,486 --> 00:15:41,341
على اي حال , نحن منفذي العدالة المطلقه

229
00:15:41,341 --> 00:15:42,442
... المنظمة السرية

230
00:15:43,043 --> 00:15:44,994
. سايفر بول رقم 9

231
00:15:47,297 --> 00:15:52,402
. لا يهم من أين أتيتم ، كان يجب عليكم أن تواجهوا عُمالنا

232
00:15:52,902 --> 00:15:54,404
... من يعلم

233
00:15:55,388 --> 00:15:56,740
... ربما

234
00:15:57,190 --> 00:15:58,892
. ربما لا

235
00:16:00,543 --> 00:16:03,596
. ذاكرتي منها مُبهمة

236
00:16:05,965 --> 00:16:09,719
. هذا لم يعد شيئا رحيما جدا كالإغتيال

237
00:16:10,320 --> 00:16:13,823
. حسناً ، لا أذكر أبداً أني أعلنت عن هذا

238
00:16:14,574 --> 00:16:19,195
. على أي حال . ابعد يدك عن أملاك أيسبارق الثمينة

239
00:16:19,195 --> 00:16:19,262
. على أي حال . ابعد يدك عن أملاك أيسبارق الثمينة

240
00:16:19,412 --> 00:16:23,166
... و أنت ، من الذي يعلم عن هذا الآن

241
00:16:24,517 --> 00:16:26,419
. نريدك أن تموت

242
00:16:29,222 --> 00:16:30,824
... بإسم العدالة

243
00:16:31,791 --> 00:16:34,444
. الآن ، في هذا المكان

244
00:16:36,863 --> 00:16:38,898
هل وجدت الأثنين اللذين اختفيا قرب المدخل الخلفي ؟

245
00:16:39,899 --> 00:16:41,901
! لا ، هم ليسوا في أي مكان لكي نجدهم

246
00:16:42,402 --> 00:16:43,253
!و داخل القصر ؟

247
00:16:44,004 --> 00:16:47,924
! هناك حراس في كل باب و نافذة
! من المستحيل أن يكونوا في الداخل

248
00:16:48,124 --> 00:16:50,927
!تباً ، تباً للقراصنة ، إلى أين ذهبوا ؟

249
00:16:50,927 --> 00:16:52,779
! يبدو أنهم مختبؤن في مكان ما

250
00:16:52,879 --> 00:16:54,030
! ابحثوا بحذر مره آخرى

251
00:16:54,180 --> 00:16:56,332
!يجب أن نُمسك بهم مهما كان ، حسناً ؟

252
00:17:01,938 --> 00:17:03,039
. ما بعد هذا الجدار

253
00:17:05,492 --> 00:17:07,193
. يوش ، الآن ادفعي

254
00:17:15,685 --> 00:17:16,736
. هذا فاجئني

255
00:17:17,587 --> 00:17:19,322
... كنت أعلم أنك ستأتي هنا بطريقة ما

256
00:17:20,473 --> 00:17:21,925
. لكن ليس في مكان كهذا أبداً

257
00:17:22,926 --> 00:17:24,227
هل فعلت نفس الطريقة في الليلة السابقة ؟

258
00:17:25,428 --> 00:17:27,130
. ليس من المفترض أن يكون الباب هناك

259
00:17:27,480 --> 00:17:28,782
. إنها فاكهة الـباب - باب

260
00:17:29,332 --> 00:17:33,086
. مهما كان الجدار قوياً ، الجزء الذي ألمسه سيصبح باب

261
00:17:33,837 --> 00:17:36,740
. طالما هناك جدار ، أستطيع الدخول والخروج كما أشاء

262
00:17:41,444 --> 00:17:43,396
. ماذا ؟ نحن لم نستلم الإشارة بعد

263
00:17:43,596 --> 00:17:47,300
. هم لم يقولوا بأننا لا نستطيع أن نُضعفه ، لايزال لديه القوة للكلام

264
00:17:47,851 --> 00:17:52,155
. الطباخ العظيم لا يهمل أبداً تحضير المكونات

265
00:17:52,906 --> 00:17:58,011
... لمنعه من عمل أي شيء غير متوقع قبل الإشارة

266
00:17:58,561 --> 00:18:02,966
. لا أن يكون مهملاً ويوقفون حركاته هي كيفية عمل الموظفين

267
00:18:03,516 --> 00:18:04,534
... هل هذا

268
00:18:05,735 --> 00:18:09,039
كيفية عمل السي بي 9 ؟

269
00:18:11,191 --> 00:18:12,592
. أنت تفهم

270
00:18:13,243 --> 00:18:14,594
. إنه حقيقي

271
00:18:18,415 --> 00:18:21,317
. لقد عملت أشياء سيئة لـصاحب القبعة القشية

272
00:18:22,452 --> 00:18:25,155
. ليس لديه أي شيء يفعله مع هذا ، مع ذلك

273
00:18:27,357 --> 00:18:29,209
. ليس هناك شيء لتقلق عليه

274
00:18:29,909 --> 00:18:33,997
. قُلت الحقيقة ، بأنك رأيتني

275
00:18:33,997 --> 00:18:34,114
. قُلت الحقيقة ، بأنك رأيتني

276
00:18:34,114 --> 00:18:34,230
. قُلت الحقيقة ، بأنك رأيتني

277
00:18:38,301 --> 00:18:40,954
هل هذا جزء من الخطة ، أيضاً ؟

278
00:18:41,104 --> 00:18:42,922
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

279
00:18:42,922 --> 00:18:43,073
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

280
00:18:43,073 --> 00:18:43,923
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

281
00:18:43,923 --> 00:18:44,074
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

282
00:18:44,074 --> 00:18:44,174
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

283
00:18:44,174 --> 00:18:44,424
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

284
00:18:44,424 --> 00:18:44,524
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

285
00:18:44,524 --> 00:18:44,824
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

286
00:18:44,824 --> 00:18:45,275
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

287
00:18:45,275 --> 00:18:46,076
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

288
00:18:46,076 --> 00:18:46,426
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

289
00:18:46,426 --> 00:18:46,526
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

290
00:18:47,377 --> 00:18:47,527
... وإذا قتلناك فجأة

291
00:18:47,527 --> 00:18:47,827
... وإذا قتلناك فجأة

292
00:18:47,827 --> 00:18:48,078
... وإذا قتلناك فجأة

293
00:18:48,078 --> 00:18:48,578
... وإذا قتلناك فجأة

294
00:18:48,578 --> 00:18:48,678
... وإذا قتلناك فجأة

295
00:18:48,678 --> 00:18:49,179
... وإذا قتلناك فجأة

296
00:18:49,179 --> 00:18:50,080
... وإذا قتلناك فجأة

297
00:18:50,080 --> 00:18:50,130
... وإذا قتلناك فجأة

298
00:18:50,764 --> 00:18:57,470
. هدفنا ، لن نكون قادرين على تحديد مكان مخططات السفينة

299
00:18:58,221 --> 00:19:03,827
. ذلك الشيء كان يورث من جيل لجيل بشكل هادئ من النجار لتلميذة

300
00:19:05,328 --> 00:19:08,381
... عندما تشعر أن حياتك في خطر

301
00:19:08,631 --> 00:19:08,782
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

302
00:19:08,782 --> 00:19:09,532
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

303
00:19:09,532 --> 00:19:09,683
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

304
00:19:09,683 --> 00:19:09,783
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

305
00:19:09,783 --> 00:19:10,083
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

306
00:19:10,083 --> 00:19:10,183
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

307
00:19:10,183 --> 00:19:10,283
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

308
00:19:10,283 --> 00:19:10,383
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

309
00:19:10,383 --> 00:19:10,734
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

310
00:19:10,734 --> 00:19:11,334
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

311
00:19:11,334 --> 00:19:11,434
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

312
00:19:11,434 --> 00:19:11,534
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

313
00:19:12,902 --> 00:19:17,157
. والرجل الذي اخترته كان رئيس العمال في حوض السفن ، باولي

314
00:19:18,575 --> 00:19:18,875
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

315
00:19:18,875 --> 00:19:19,025
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

316
00:19:19,025 --> 00:19:19,125
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

317
00:19:19,125 --> 00:19:19,776
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

318
00:19:19,776 --> 00:19:20,026
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

319
00:19:20,026 --> 00:19:20,276
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

320
00:19:20,276 --> 00:19:20,377
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

321
00:19:20,377 --> 00:19:20,527
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

322
00:19:20,527 --> 00:19:20,627
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

323
00:19:20,627 --> 00:19:21,678
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

324
00:19:21,678 --> 00:19:21,878
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

325
00:19:22,579 --> 00:19:22,779
... لذا كُل الأشياء

326
00:19:22,779 --> 00:19:23,129
... لذا كُل الأشياء

327
00:19:23,129 --> 00:19:23,279
... لذا كُل الأشياء

328
00:19:23,279 --> 00:19:23,430
... لذا كُل الأشياء

329
00:19:23,430 --> 00:19:23,680
... لذا كُل الأشياء

330
00:19:23,680 --> 00:19:23,880
... لذا كُل الأشياء

331
00:19:23,880 --> 00:19:23,980
... لذا كُل الأشياء

332
00:19:23,980 --> 00:19:24,431
... لذا كُل الأشياء

333
00:19:24,431 --> 00:19:24,531
... لذا كُل الأشياء

334
00:19:25,181 --> 00:19:25,382
. كما توقعتم يا رجال

335
00:19:25,382 --> 00:19:25,532
. كما توقعتم يا رجال

336
00:19:25,532 --> 00:19:25,682
. كما توقعتم يا رجال

337
00:19:25,682 --> 00:19:25,882
. كما توقعتم يا رجال

338
00:19:25,882 --> 00:19:26,232
. كما توقعتم يا رجال

339
00:19:26,232 --> 00:19:26,332
. كما توقعتم يا رجال

340
00:19:26,332 --> 00:19:26,583
. كما توقعتم يا رجال

341
00:19:26,583 --> 00:19:26,733
. كما توقعتم يا رجال

342
00:19:26,733 --> 00:19:26,833
. كما توقعتم يا رجال

343
00:19:26,833 --> 00:19:27,083
. كما توقعتم يا رجال

344
00:19:27,083 --> 00:19:27,384
. كما توقعتم يا رجال

345
00:19:29,486 --> 00:19:31,588
... يبدو أن كل الأشياء تعمل بشكل مثالي

346
00:19:31,988 --> 00:19:32,489
. نعم

347
00:19:33,390 --> 00:19:34,541
. أنا سأهتم بأمر النجارين خارج الباب

348
00:19:34,541 --> 00:19:35,392
. أنا سأهتم بأمر النجارين خارج الباب

349
00:19:35,392 --> 00:19:35,542
. أنا سأهتم بأمر النجارين خارج الباب

350
00:19:35,542 --> 00:19:35,892
. أنا سأهتم بأمر النجارين خارج الباب

351
00:19:35,892 --> 00:19:36,042
. أنا سأهتم بأمر النجارين خارج الباب

352
00:19:36,042 --> 00:19:36,292
. أنا سأهتم بأمر النجارين خارج الباب

353
00:19:36,292 --> 00:19:36,343
. أنا سأهتم بأمر النجارين خارج الباب

354
00:19:37,360 --> 00:19:41,514
. نيكو روبين ، اقضي على هذا الرجل بعد ذلك

355
00:19:42,615 --> 00:19:46,519
. عندما يخطفون المخططات من باولي ، سيتصلون بكي

356
00:19:49,189 --> 00:19:51,991
. في تلك النقطة اللحظة ، خذي حياة أيسبارق

357
00:19:53,543 --> 00:19:57,647
. بعد ذلك ، نحن نقتل باولي ، من يعرف الحقيقة ، و المهمة إنتهت

358
00:19:58,648 --> 00:20:03,353
. طاقم صاحب القبعة القشية سيأخذون كل الذنب بعد ذلك

359
00:20:08,241 --> 00:20:09,442
. يا إلهي

360
00:20:09,526 --> 00:20:13,113
!لماذا لا يستمع إلى نصائح الآخرين ؟

361
00:20:13,613 --> 00:20:14,914
. دائماً مثل هذا

362
00:20:15,548 --> 00:20:16,132
... لكن

363
00:20:16,966 --> 00:20:20,136
. ربما روبين في داخل الفوضى

364
00:20:20,503 --> 00:20:23,256
! ماذا سنفعل ؟ يجب أن نكون حذرين

365
00:20:24,341 --> 00:20:28,561
. لكن هذا شيء جيد إذا فكرنا به

366
00:20:29,362 --> 00:20:34,217
هل تعتقد أن لوفي سيدخل من الأمام أو من الخلف عندما يصل إلى معسكر العدو ؟

367
00:20:34,567 --> 00:20:35,368
. لا

368
00:20:35,568 --> 00:20:36,369
. من غير المحتمل

369
00:20:36,870 --> 00:20:40,273
... من الممكن أنه يطير أو يجري تلقائياً إلى القصر

370
00:20:40,724 --> 00:20:45,378
. لا يعرف إلى أين يذهب عندما يدخل وعندما يكون مُطارداً

371
00:20:45,378 --> 00:20:46,529
هل تعتقدون ذلك ؟

372
00:20:46,613 --> 00:20:47,681
. آه ، أنا أعتقد

373
00:20:47,864 --> 00:20:48,982
. أنا اعتقد ، أنا اعتقد

374
00:20:49,115 --> 00:20:54,087
. حسناً ؟ من وجهة نظر النجارين ، هو زعيم القتله

375
00:20:54,537 --> 00:20:58,541
. عندما يأتي الحدث الرئيسي ، كل الإهتمام يذهب هناك

376
00:20:58,792 --> 00:21:03,963
. بـمعنى آخر ، حراس القصر الأماميين يجب أن يكونوا قليلين الآن

377
00:21:04,214 --> 00:21:05,915
اذا انتهزنا الفرصه سنمر بسهولة

378
00:21:05,965 --> 00:21:08,968
. وسـنعبر من خلال الحشد المشوش من النجارين

379
00:21:09,252 --> 00:21:13,757
. فهمت . شكراً للوفي ، لدينا فرصة عظيمة لغزوهم

380
00:21:14,307 --> 00:21:17,377
أتفقنا ، إنه لمن الجيد القفز للداخل ، صحيح ؟

381
00:21:17,827 --> 00:21:19,129
. نحن نستطيع القفز من خلال هذا السياج

382
00:21:19,679 --> 00:21:21,147
ها نحن ذاهبون ، حسناً ؟

383
00:21:22,332 --> 00:21:23,233
! يوش ، نحن ندخل

384
00:21:23,333 --> 00:21:24,651
! اتبعوا لوفي

385
00:21:38,932 --> 00:21:41,701
لــمــاذا لــيــس عــددهــم قــلــيــل ؟

386
00:21:42,202 --> 00:21:45,205
. تباً ، لا أستطيع الخروج

387
00:21:45,505 --> 00:21:48,208
... اعتقدت أني استطيع الطيران خلال القصر

388
00:21:50,010 --> 00:21:52,162
. لكن أعتقد أني التصقت ولا استطيع الحركة

389
00:21:53,663 --> 00:21:55,215
. لا أستطيع الخروج

390
00:21:55,665 --> 00:21:59,169
. علي أن أُسرع

391
00:21:59,669 --> 00:22:02,422
! إنتظريني ، روبين

392
00:22:07,010 --> 00:22:07,060
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ

