1
00:00:08,091 --> 00:00:11,845
سأرميك خارج  هذة الجزيرة

2
00:00:15,265 --> 00:00:16,183
تباً لك

3
00:00:46,338 --> 00:00:48,590
هذا سيئ

4
00:00:49,967 --> 00:00:55,472
تبا لك أيها الفهد , لقد فعلتها الأن

5
00:00:56,557 --> 00:00:58,642
سأرد الدين لك مضاعفا

6
00:01:12,489 --> 00:01:14,741
تباً !

7
00:01:13,400 --> 00:01:22,620
{\an5}{\b1}{\3c&H00008000&}تـــعــديـــل الـتــرجــمــة : بــــريــــق

8
00:01:20,012 --> 00:01:24,141
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}... لا بأس فلنتجه إلى الأمام

9
00:01:24,308 --> 00:01:27,520
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...حاملين دائماً الشمس في قلوبنا

10
00:01:27,728 --> 00:01:30,981
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.بقوة صنعناها يداً بيد

11
00:01:31,148 --> 00:01:35,027
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!فلنمسك أمانينا

12
00:01:42,493 --> 00:01:45,996
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...و لنركب الموجة العالية

13
00:01:46,163 --> 00:01:49,625
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.جامعين قوانا معاً

14
00:01:49,792 --> 00:01:53,045
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فلنسرع في درب الإثارة

15
00:01:53,212 --> 00:01:56,924
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.إنها إشارة البداية

16
00:01:57,091 --> 00:02:03,848
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.الآن حان وقت المغادرة. فلنرفع المرساة

17
00:02:04,014 --> 00:02:07,268
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...فلنقطع الرياح السبعة الملونة

18
00:02:07,434 --> 00:02:10,938
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و نتجه نحو بحر المغامرات

19
00:02:11,063 --> 00:02:14,608
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...إنها رحلة ملئية بالمخاطر

20
00:02:14,775 --> 00:02:18,112
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لكن هناك شيئاً مهماً في النهاية

21
00:02:18,279 --> 00:02:25,244
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!إذا كنت في مأزق, فسأحميك في كل الأوقات

22
00:02:25,411 --> 00:02:29,290
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...لا بأس, فلنتجه إلى الأمام

23
00:02:29,456 --> 00:02:33,002
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.حاملين الشمس دائماً في قلوبنا

24
00:02:33,169 --> 00:02:36,297
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...عندما تأتي عاصفة, فلنقف كتفاً بكتف

25
00:02:36,463 --> 00:02:40,384
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و ننظر إلى الأمل الذي أمامنا

26
00:02:40,551 --> 00:02:44,013
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}..إذا جمعنا أجزاء الأحلام

27
00:02:44,221 --> 00:02:47,558
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فستكون الخريطة التي سنواجهها غداً

28
00:02:47,725 --> 00:02:54,440
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لهذا, فلنجمع أمانينا تحت علم واحد

29
00:02:54,565 --> 00:02:58,611
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!نحن واحد, الكنز الواحد

30
00:03:17,072 --> 00:03:23,078
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}مـكـيـدة سـبـانـدام
اليوم الذي سقط فيه قطار البحر

31
00:03:28,458 --> 00:03:31,128
فهمت

32
00:03:31,170 --> 00:03:38,302
إذا ، هذا المخزن المتسخ كان المكتب الرئيسي لأعمال توم لبناء السفن

33
00:03:39,803 --> 00:03:41,138
شركة بناء السفن ؟

34
00:03:46,518 --> 00:03:50,898
توم ، ايسبارق ، كاتي فلام .

35
00:03:50,898 --> 00:03:55,068
هذا هو المكان حيث كنتم أنتم الثلاثة تعملون لبناء السفن

36
00:03:56,820 --> 00:04:02,740
تسميتك لهذا المكان بالمقر السري أمر طفولي

37
00:04:03,226 --> 00:04:07,188
اخرس ! اخرج من هنا حالاً !

38
00:04:07,564 --> 00:04:10,692
بعد أن نأخذ ما جئنا لأجله ...

39
00:04:10,692 --> 00:04:12,319
النجار كاتي فلام .

40
00:04:12,694 --> 00:04:14,613
المخططات ليست هنا !

41
00:04:15,655 --> 00:04:19,034
حسناً ، هذه الإجابة المتوقعة .

42
00:04:21,077 --> 00:04:21,870
كاليفا !

43
00:04:33,131 --> 00:04:35,467
مـ-مـ- ماذا يجب علي أن افعل ؟

44
00:04:39,304 --> 00:04:41,056
تباً لك !

45
00:04:41,848 --> 00:04:44,976
لا يجب عليك ان تجيب الآن .

46
00:04:45,101 --> 00:04:47,354
لدينا الورقة الرابحة .

47
00:04:48,104 --> 00:04:50,607
إنها قصة من 8 سنوات مضت .

48
00:04:50,982 --> 00:04:53,568
يبدوا انك ارتكبت جريمة .

49
00:04:54,361 --> 00:04:55,862
تماماً مثل توم .

50
00:04:55,904 --> 00:04:58,823
أغلق فمك ! توم سان ليس مجرماً !

51
00:04:58,865 --> 00:05:02,441
هــذا شــيء لا يـفـهـمـه مــغـفـل مــثـلـك

52
00:05:11,461 --> 00:05:12,462
توم سان

53
00:05:16,091 --> 00:05:16,716
أبقى بعيدا

54
00:05:17,926 --> 00:05:19,302
أصمت

55
00:05:19,302 --> 00:05:25,016
كـمجرم يجب عليك أن تعرف أي طريق تتبع .

56
00:05:26,142 --> 00:05:31,564
فـرانـكـي ، مـهـمـا حـدث الأن ، لا تـتـدخـل .

57
00:05:32,357 --> 00:05:34,359
كـم تـعـتـقـدو أنـكـم تـعـرفـون

58
00:05:35,735 --> 00:05:36,945
عن توم-سان

59
00:05:38,697 --> 00:05:42,783
أنتم أو مدينة الواتر سفن ؟

60
00:05:43,535 --> 00:05:46,885
واتـر سـفـن قـبـل 8 سـنـوات

61
00:05:53,169 --> 00:05:55,797
يقولون أن سفينة القضاة ستأتي بعد 3 أيام .

62
00:05:56,172 --> 00:05:58,174
إذا ، أخيراً ستتم محاكمة توم ؟

63
00:05:58,800 --> 00:06:00,051
أتسائل ماذا سيحدث .

64
00:06:00,302 --> 00:06:01,553
سيكون كل شيء على ما يرام .

65
00:06:02,053 --> 00:06:02,929
نعم .

66
00:06:03,763 --> 00:06:06,141
لقد وفى بوعده بعد كل هذا .

67
00:06:06,141 --> 00:06:06,766
نعم .

68
00:06:10,604 --> 00:06:12,856
انقل الخشب إلى حوض السفن .

69
00:06:13,356 --> 00:06:15,734
كيف جرت المفاوضات في مدينة سانت بوبلر ؟

70
00:06:15,984 --> 00:06:20,238
مازالت غير جيد .. هم يحاولون أن يستغلونا بأسعارهم .

71
00:06:20,989 --> 00:06:22,699
تماما مثل الحديد في مدينة سان فاردو

72
00:06:22,866 --> 00:06:25,767
مع هذه الأسعار ساحة البناء ستكون في مشكلة

73
00:06:26,119 --> 00:06:28,496
إذا لنفعل شيئ بخصوص هذا

74
00:06:36,087 --> 00:06:39,841
كل شخص سعيد أن بإستطاعته أن يعبر المحيط

75
00:06:39,966 --> 00:06:42,761
لكن التجارة بين الجرز مضطربة ..

76
00:06:43,553 --> 00:06:45,597
أتسائل ان كان هذا سيغير المدينة ؟

77
00:06:48,516 --> 00:06:53,897
الناس متحمسين , لا تتوقع ان ترى النتائج مباشرة ايسبارق

78
00:06:54,022 --> 00:06:58,985
عندما يقوم الشخص بما يستطيع يمكنه أن يظهر فخرة بالتأكيد

79
00:07:09,829 --> 00:07:11,581
. يوم جميل

80
00:07:11,581 --> 00:07:15,085
هل أنت مهندس السفن ، السيد توم ؟

81
00:07:15,085 --> 00:07:17,212
أنا كنت أبحث عنك .

82
00:07:18,880 --> 00:07:21,582
أسمح لي .. اريد ان اتكلم معـ ...

83
00:07:21,508 --> 00:07:23,635
أخرس واغلق فمك

84
00:07:24,261 --> 00:07:26,638
اود ان اتكلم معـ ...

85
00:07:31,226 --> 00:07:38,532
أنا سباندام , من السايفر بول رقم 5

86
00:07:38,650 --> 00:07:39,943
سباندام سان !

87
00:07:43,321 --> 00:07:45,156
اوبس .. آسف .

88
00:07:45,198 --> 00:07:48,549
لا أعـلـم مـن هـذا , لـكـن يـالـهـا مـن إصـابـة

89
00:07:48,577 --> 00:07:49,452
و ...

90
00:07:50,620 --> 00:07:55,296
مقاتلة فرانكي الخارقة رقم 35 .. عادت !

91
00:07:55,375 --> 00:07:57,252
لقد هزمت ملك البحر !

92
00:07:57,252 --> 00:08:02,799
فقط انظر إلى الحجم ! وحش طوله 100 متر !

93
00:08:03,216 --> 00:08:06,192
هذا الفاسد الأحمق فعلها مرة أخرى .

94
00:08:08,805 --> 00:08:11,808
اوقف هذا ، تباً لك ! ايها الأحمق الغبي !!

95
00:08:13,018 --> 00:08:17,564
كم مرة قلت لك أن تتوقف عن صنع كل هذه السفن الحربية ؟

96
00:08:18,064 --> 00:08:19,482
توقف حال

97
00:08:19,900 --> 00:08:23,778
إذا كنت لا تستطيع فعلها ، أنا سأتخلص منها جميعها حالاً !

98
00:08:23,820 --> 00:08:28,783
أنهم مهمين بالنسبة لي ! انا لن ادعك تفعل هذا بسفني الحربية !

99
00:08:28,909 --> 00:08:30,911
اسمع ، فرانكي ...

100
00:08:31,411 --> 00:08:33,413
انت قتلت ملك البحر ، صحيح ؟

101
00:08:33,538 --> 00:08:35,540
هذا يعني انه سلاح خطير جداً !

102
00:08:35,582 --> 00:08:39,586
أنا لا أعلم كيف بإستطاعتك ترك كل هذه السفن متواجده حولنا !

103
00:08:39,628 --> 00:08:42,878
إنه ليس مثل أنني سأستخدمها لمهاجمة الناس !

104
00:08:43,214 --> 00:08:44,966
أنا لا أقول انك ستفعل هذا !

105
00:08:45,342 --> 00:08:48,428
لكن عليك أن تتحمل مسؤولية هذة الأسلحة أيها الأحمق

106
00:08:53,308 --> 00:08:55,810
توم سان ، قل شيئاً !

107
00:08:56,186 --> 00:08:58,438
هذا الأحمق إنه عار على شركتنا

108
00:08:58,688 --> 00:09:00,774
أحمق غبي مرة اُخرى ؟!

109
00:09:02,776 --> 00:09:05,119
ارجوك ، انتظر !

110
00:09:05,111 --> 00:09:06,862
أولا ، اُريد إعتذار .

111
00:09:06,988 --> 00:09:09,407
بعدها ، اُريد منك ان تستمع إلي !

112
00:09:09,574 --> 00:09:13,453
أنتم من الحكومة , اليس كذلك ؟ أنه بخصوص المحاكمة

113
00:09:13,745 --> 00:09:15,997
هاه ؟ عذراً ؟

114
00:09:16,373 --> 00:09:19,459
لا ، أنا لا أعلم أي شي حيال هذا .

115
00:09:21,670 --> 00:09:23,088
توم سان

116
00:09:25,966 --> 00:09:27,259
ماذا يحدث مع توم سان ؟

117
00:09:27,801 --> 00:09:29,678
يقولون أنهم يريدون أن يتحدثوا بمفردهم .

118
00:09:30,053 --> 00:09:33,306
هو في المخزن مع موظفوا الحكومة .

119
00:09:33,306 --> 00:09:35,308
سبان... من يكون ؟

120
00:09:35,934 --> 00:09:37,477
سباندا او شيئا مثل هذا .

121
00:09:37,519 --> 00:09:40,772
إنهم ليسوا مسؤولين من سفينة القضاة .

122
00:09:40,897 --> 00:09:43,149
لا يبدوا عليهم انهم كذلك .

123
00:09:46,611 --> 00:09:49,447
لا فكرة ، ليس لدي أي مخططات .

124
00:09:51,074 --> 00:09:55,078
توقف عن الكذب ! بعد ان تكلمت معك بإحترام ، ترفض التعاون !

125
00:09:55,203 --> 00:09:58,373
لقد قلبت المياة السبع رأساً على عقب من التحري

126
00:09:58,498 --> 00:10:02,002
أنا متأكد انها ستظهر إذا فتشت في أغراضك الشخصية

127
00:10:04,254 --> 00:10:07,799
هل لديك السلطة للتحقيق معي ؟

128
00:10:08,049 --> 00:10:09,676
بالتأكيد لدي !

129
00:10:10,707 --> 00:10:15,734
اكتشفت بأنك انت الذي صنع سفينة جولد روجر !

130
00:10:16,144 --> 00:10:20,033
.. والآن بما أنك مجرم ، بإمكاننا إستخدامك وإستخدام ممتلكاتك بحرية

131
00:10:20,103 --> 00:10:23,064
الحكومة تعلم عن هذا مسبقاً .

132
00:10:23,064 --> 00:10:23,815
ماذا ؟

133
00:10:24,232 --> 00:10:25,782
مستحيل !

134
00:10:25,984 --> 00:10:30,310
إذا لماذا تعمل بحرية كنجار ؟!

135
00:10:30,614 --> 00:10:33,992
إذا كنت عضواً في جهاز الأمن ابحث عنها بنفسك .. إلى اللقاء .

136
00:10:36,369 --> 00:10:40,290
اوي ، انتظر ! انا لم انتهي بعد ! من تعتقدني ؟

137
00:10:43,293 --> 00:10:45,253
اوه ، بخصوص هذا ؟

138
00:10:45,670 --> 00:10:49,507
أنه بسبب أن توم وفى بوعدة للقضاة

139
00:10:49,799 --> 00:10:53,053
أعتقد أن الجريمة ستسقط عنه في المحكمة بعد ثلاث أيام .

140
00:10:53,428 --> 00:10:55,764
توم ياله من رجل عظيم .

141
00:10:56,181 --> 00:10:57,682
يبدوا أنك تمازحني .

142
00:10:57,682 --> 00:10:58,224
يبدوا أنك تمازحني .

143
00:10:58,224 --> 00:11:01,300
جريمة متعلقة بـروجر ويُعفى فاعلها ؟

144
00:11:02,354 --> 00:11:06,106
كما إعتقدت ، هذا الشيء موجود .

145
00:11:06,316 --> 00:11:07,067
نعم .

146
00:11:07,067 --> 00:11:10,195
بالتأكيد ، هناك قراصنة يبحثون عن هذه المخططات .

147
00:11:10,195 --> 00:11:14,074
إذا تمكن أحد ما من خارج الحكومة أن يحصل عليهم

148
00:11:14,074 --> 00:11:17,994
سوف يكتسب قوة لا مثيل لها - حتى بالمقارنة بنا

149
00:11:17,994 --> 00:11:21,623
عشر سنين مضت منذ بداية عصر القرصان العظيم .

150
00:11:21,623 --> 00:11:25,377
إن القراصنة يكسبون القوة ويزدادون عدداً .

151
00:11:25,418 --> 00:11:30,298
محاولة منع إحياء السلاح الأثري غير كافية

152
00:11:30,298 --> 00:11:33,718
كـعـمـلاء للـعـدالـة , يـجـب ان نـقـوم بـالـتـحـرك

153
00:11:33,760 --> 00:11:38,765
يجب أن نحيي السلاح الأثري بأنفسنا , ونضع نهاية لما يسمى بعصر القراصنة العظيم

154
00:11:40,850 --> 00:11:44,854
الوقت يتغير ، لا شك في هذا .

155
00:11:45,063 --> 00:11:48,942
أعثر على تلك المخططات وأجلبها لنا

156
00:11:48,942 --> 00:11:50,277
ثم سنقرر مالذي سنفعله

157
00:11:50,819 --> 00:11:53,822
نحن سنترك لك هذه القضية بالكامل ، سباندام .

158
00:11:54,406 --> 00:11:56,658
نعم سيدي ! دع الأمر لي .

159
00:11:57,784 --> 00:12:03,585
بعد كل ذلك التعب والمشاكل , انا لن أدع الفرصة تفلت من يدي

160
00:12:08,169 --> 00:12:09,045
دعونا نذهب !

161
00:12:12,841 --> 00:12:17,617
تباً ! إذا لم يكن هو المجرم ، ستكون مشكلة بالنسبة لي !

162
00:12:18,346 --> 00:12:19,598
سباندام سان !

163
00:12:25,812 --> 00:12:29,757
يعفى من التهم , سنرى بخصوص هذا يا مجموعة الحمقى

164
00:12:30,275 --> 00:12:33,403
اوي ! اطلب خمس عملاء سريين آخرين !

165
00:12:33,403 --> 00:12:34,112
نعم سيدي !

166
00:12:39,659 --> 00:12:41,912
سباندام !

167
00:12:50,204 --> 00:13:02,750
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
تـــعــديـــل الـتــرجــمــة : بــــريــــق

168
00:13:07,187 --> 00:13:08,688
ايسبارق ، فرانكي ...

169
00:13:09,314 --> 00:13:11,066
تعالا هنا ، كلاكما .

170
00:13:11,900 --> 00:13:14,611
لدي شيء مهم أريد أن أئتمنه لديكم .

171
00:13:20,158 --> 00:13:23,411
لأي غرض صُنع هذا ؟

172
00:13:23,495 --> 00:13:27,165
هل لهذا الشي أن يكون من صُنع البشر ؟

173
00:13:27,415 --> 00:13:31,044
إنه كالكابوس بالنسبة إلى تاريخ المسفنة .

174
00:13:31,419 --> 00:13:35,173
الحكومة اكتشفت بأن هذه التصاميم موجودة ,وبدأت بالتحرك .

175
00:13:35,423 --> 00:13:37,676
هي ليست بأمان طالما هي معي .

176
00:13:38,093 --> 00:13:42,097
مخيف ... لكن فهمت ، دع الأمر لي .

177
00:13:42,222 --> 00:13:46,935
مذذذذذهل ! ايسبارق ، اوي ، لنحاول صنع هذا !

178
00:13:47,185 --> 00:13:47,936
غبي !

179
00:13:48,186 --> 00:13:50,188
اييي !

180
00:13:50,313 --> 00:13:52,190
فكر قبل أن تفتح فمك !

181
00:13:52,315 --> 00:13:53,942
أنا سوف أعتني به .

182
00:13:54,067 --> 00:13:56,903
إذا شـيء كـهـذا جـلـب للـعـالــم

183
00:14:01,116 --> 00:14:03,743
نعم ، العالم سـيموت .

184
00:14:08,623 --> 00:14:12,002
على اي حال , ما تفعلونة بالمخططات الأن يعود لك أنتم

185
00:14:12,252 --> 00:14:13,878
تستطيعون تدميرها إذا حصل أمر خطير

186
00:14:14,421 --> 00:14:15,297
توم سان

187
00:14:15,547 --> 00:14:21,553
بقي شيء واحد , شيء يجعلني غير مرتاح

188
00:14:26,766 --> 00:14:29,019
هاي انتظر ، فرانكي !

189
00:14:29,894 --> 00:14:31,688
هاه ؟ ماذا ...

190
00:14:32,188 --> 00:14:33,940
على الأقل إرتدي الملابس !

191
00:14:34,065 --> 00:14:36,818
ألم تتعلم بعد ؟

192
00:14:36,943 --> 00:14:40,488
إذا ذهبت إلى المدينة بهذه الملابس ، سينادونك بالغريب مرة أخرى .

193
00:14:40,780 --> 00:14:43,283
أنتي مزعجة جداً ، أنا فقط ذاهب لأشتري شيئاً .

194
00:14:44,034 --> 00:14:46,119
هيا ، فقط اذهب .

195
00:14:46,119 --> 00:14:47,245
يا إلهي ...

196
00:14:47,621 --> 00:14:50,900
سنقيم مأدبة كاملة عند تبرئة توم-سان

197
00:14:51,228 --> 00:14:53,538
. توم سان بريئ منذ البداية

198
00:14:55,868 --> 00:14:56,442
... والآن

199
00:14:59,505 --> 00:15:02,321
!! هيا استيقظوا ، توم سان ، ايسبارق

200
00:15:02,941 --> 00:15:04,596
! اليوم هو يوم المحاكمة

201
00:15:04,934 --> 00:15:07,092
! إذهب لتُحاكم ، بسرعة

202
00:15:10,178 --> 00:15:11,448
!! بسرعة إذهب إلى الميناء

203
00:15:11,700 --> 00:15:13,245
! اقتربت محاكمة توم

204
00:15:21,455 --> 00:15:23,880
. يبدوا أن المحاكمة تحضى بإهتمام عظيم

205
00:15:24,520 --> 00:15:27,090
. هناك جمهور ضخم جالسون حول المنصة

206
00:15:27,405 --> 00:15:28,906
. يبدوا واضحاً

207
00:15:29,405 --> 00:15:31,330
هل رأيت قطار البحر ، سيدي ؟

208
00:15:31,903 --> 00:15:33,677
. نعم ، لقد ركبته مره

209
00:15:34,104 --> 00:15:36,990
. كنت منبهراً لأنه اصبح حقيقياً

210
00:15:37,547 --> 00:15:39,415
... والآن الأربع جزر متصله

211
00:15:39,670 --> 00:15:43,122
. لا أحد سيعترض على تبرئته

212
00:15:44,022 --> 00:15:44,955
ألم يحظر توم بعد ؟

213
00:15:45,233 --> 00:15:46,516
يبدوا أن الوقت مبكر ؟

214
00:15:47,194 --> 00:15:49,758
! بسرعة ! يجي أن نعثر على مقعد

215
00:15:49,798 --> 00:15:52,833
!! نعم ! أريد ان أكون هناك عندما تعلن الحقيقة

216
00:15:53,386 --> 00:15:57,388
. يا إلهي ، لقد نسيتها ، لقد مضت 14 سنة

217
00:16:10,304 --> 00:16:11,821
ماهذه الإنفجارات ؟

218
00:16:19,400 --> 00:16:20,664
! اهربوا من السفينة

219
00:16:20,700 --> 00:16:21,615
بسرعة

220
00:16:22,325 --> 00:16:24,188
!ماذا ؟ هل هو هجوم القراصنة ؟

221
00:16:27,756 --> 00:16:30,621
!تباً ، من أين يهاجمون ؟

222
00:16:31,506 --> 00:16:32,306
! هناك

223
00:16:33,328 --> 00:16:34,592
ماهذا الأسطول ؟

224
00:16:42,145 --> 00:16:45,110
أنا لم أرى قط هذا الأسطول ! من أين أتى هؤلاء القراصنة ؟

225
00:16:47,446 --> 00:16:50,163
ما هذه السفن المسلحة ؟

226
00:16:53,915 --> 00:16:55,081
! اهربوا بعيدا عن الميناء

227
00:16:55,297 --> 00:16:56,194
! بسرعة ، اهربوا

228
00:16:56,613 --> 00:16:57,276
بسرعة

229
00:16:57,351 --> 00:16:58,950
! اهربوا إلى المدينة

230
00:16:59,900 --> 00:17:02,018
! ساعدوني ! ابني محاصر تحت الحطام

231
00:17:12,017 --> 00:17:13,017
لـ-لماذا ؟

232
00:17:15,421 --> 00:17:21,070
من يكون ؟ من الذي يستخدم سفني ؟

233
00:17:21,895 --> 00:17:23,102
! توم سان ، إنها مشكلة

234
00:17:24,496 --> 00:17:26,416
! سفن فرانكي تهاجم سفينة القضاة

235
00:17:27,309 --> 00:17:30,518
.... انتظر ، إنه ليس فرانكي .. إنه موجود في المدينة

236
00:17:30,665 --> 00:17:36,182
!! أنا أعلم أنه لن يفعل هذا ! لكن هذا ما يقلقني

237
00:17:36,631 --> 00:17:38,152
! لنوقفهم ، ايسبارق

238
00:17:38,360 --> 00:17:39,160
.. حسناً

239
00:17:40,600 --> 00:17:43,600
.... هل هم القراصنة أم الحكومة

240
00:17:46,354 --> 00:17:47,253
أحتموا منهم

241
00:17:47,280 --> 00:17:49,580
! لا تتوقف ! بسرعة ، إلى المدينة

242
00:17:51,184 --> 00:17:52,615
! اهربوا من الميناء

243
00:17:52,765 --> 00:17:54,237
!! أبي لايزال في السفينة

244
00:17:57,365 --> 00:17:59,460
! تباً ! أنا لن أسامحهم

245
00:18:02,432 --> 00:18:07,310
!تباً ! من يستخدم سفني ؟

246
00:18:14,360 --> 00:18:16,918
!! رئيس القضاة ، بسرعة ! هذه السفينة لن تصمد طويلاً

247
00:18:17,990 --> 00:18:20,325
ماهذا الأسطول ؟

248
00:18:23,100 --> 00:18:25,330
. الهجوم على سفينة القضاة قد تم

249
00:18:25,750 --> 00:18:29,350
. جيد جداً .. إذا بسرعة إنتقل إلى الخطوة التالية

250
00:18:29,500 --> 00:18:31,850
. هذه التحضحية بإسم العدالة

251
00:18:31,900 --> 00:18:32,900
! نعم سيدي

252
00:18:37,170 --> 00:18:39,950
.... الآن ، لتبدأ المحاكمة

253
00:18:40,750 --> 00:18:42,400
. عُمّال توم

254
00:18:48,900 --> 00:18:50,950
. سفينة القضاة تغرق

255
00:18:51,000 --> 00:18:53,400
!! يوش ، لنعود إلى جزيرة الخردة

256
00:18:58,850 --> 00:19:00,900
! اوي ! الأسطول يغادر

257
00:19:01,310 --> 00:19:04,700
! انتظر ، انا رأيت هذه السفن من قبل

258
00:19:07,150 --> 00:19:09,680
!! توم سان ، السفن تعود

259
00:19:10,300 --> 00:19:12,350
! هم قريبون من الشاطئ ، نستطيع الإمساك بهم

260
00:19:13,070 --> 00:19:15,600
! يالها من طريقة سيئة لإستخدام هذة السفن

261
00:19:19,700 --> 00:19:21,530
! شخصان يجريان على جزيرة الخردة

262
00:19:21,900 --> 00:19:23,200
. هذا توم

263
00:19:24,050 --> 00:19:25,950
. يوش . لنغادر هذه السفن

264
00:19:33,850 --> 00:19:34,850
ماذا ؟

265
00:19:35,300 --> 00:19:36,820
.. لا أحد على هذه القوارب

266
00:19:36,950 --> 00:19:39,700
.. هنا أيضا .. لا أحد على هذه القوارب

267
00:19:40,120 --> 00:19:42,600
ماذا يعني هذا ؟

268
00:19:44,700 --> 00:19:45,600
. هذه لفرانكي أيضاً

269
00:19:46,100 --> 00:19:48,100
!! آه ! ايسبارق ، انتبه

270
00:20:02,600 --> 00:20:06,900
! تباً ، مقاتلات فرانكي تحترق

271
00:20:15,200 --> 00:20:17,500
! ايسبارق ، توم سان

272
00:20:18,310 --> 00:20:20,000
! اوي ، كلاكما

273
00:20:20,400 --> 00:20:22,900
ماذا حصل لكم ؟ ماذا يحدث ؟

274
00:20:28,030 --> 00:20:29,700
هل انت بخير ؟

275
00:20:29,900 --> 00:20:32,020
.... هاي ، ايسبـ

276
00:20:34,700 --> 00:20:36,100
! غبي

277
00:20:42,600 --> 00:20:46,300
... ضباط جهاز الأمن الذين زارونا في وقت سابق

278
00:20:47,020 --> 00:20:49,900
أستعملوا سفنك الحربية

279
00:20:50,700 --> 00:20:53,800
هل أصيب من قبل سفني أنا ؟

280
00:20:54,400 --> 00:20:56,200
.... لقد قلت لك

281
00:20:56,500 --> 00:20:59,000
.... مراراً وتكراراً

282
00:21:00,000 --> 00:21:04,250
أنا لا أعلم كيف بإستطاعتك ترك كل هذه السفن متواجده ! حولنا

283
00:21:04,700 --> 00:21:08,050
لكن عليك أن تتحمل مسؤولية هذة الأسلحة أيها الأحمق

284
00:21:08,700 --> 00:21:11,900
!! توم سان أصيب .... من قبل سفني انا

285
00:21:13,100 --> 00:21:14,300
... اسمع

286
00:21:14,700 --> 00:21:17,500
أنها مسؤوليتنا في صنع الأسلحة

287
00:21:17,700 --> 00:21:20,800
حتى لو كنت لا تريد هذا

288
00:21:21,600 --> 00:21:24,200
الأسـلـحـة دائـمـا تـسـتـخـدم لإيـذاء الأخــريــن

289
00:21:24,950 --> 00:21:28,800
! حتى الأشخاص المهمين بالنسبة لك

290
00:21:29,600 --> 00:21:33,100
لقد خدعنا من قبل الحكومة

291
00:21:33,300 --> 00:21:35,900
. نحن سنُتهم بالهجوم على سفينة القضاة

292
00:21:37,600 --> 00:21:42,900
. أنهم يريدون المخططات ، لذلك يحتاجون أن يكون مجرم ليحققوا معم كما يريدون

293
00:21:43,400 --> 00:21:47,400
هل تستطيع القول بأن هذا ليس خطأك ؟

294
00:21:49,700 --> 00:21:53,100
... إذا حدث وأخذوا توم سان معهم

295
00:21:54,100 --> 00:21:59,100
! عندها أنا لن أسامحك أبداً ، فرانكي

296
00:22:01,100 --> 00:22:03,020
يتبـــــــــــــــــــــــع

297
00:22:07,800 --> 00:23:36,019
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
أتمنى منكم الدعاء لي وللفريق العامل على الترجمة بالتوفيق والسداد

