1
00:03:19,600 --> 00:03:23,400
هل وجدتي المكان الذي تنتمين له أخيرا ؟

2
00:03:23,800 --> 00:03:28,700
بالتأكيد لا يوجد مخلوق على هذة الأرض يولد ليكون وحيدا

3
00:03:30,200 --> 00:03:32,400
كنت على حق، ساولو

4
00:03:32,400 --> 00:03:35,500
هيه، روبين

5
00:03:41,100 --> 00:03:43,900
هل بإمكاني المحاولة؟

6
00:03:43,900 --> 00:03:45,500
أجل، جربيها ،جربيها روبين

7
00:03:45,500 --> 00:03:49,400
لا، توقفي روبين شوان

8
00:03:58,000 --> 00:04:01,300
الشارع خالي، لا بد أن الكل قد ذهب

9
00:04:01,300 --> 00:04:05,100
على كل حال نحن فرحون لذلك، يجب علينا القيام بعملنا حتى الآن

10
00:04:05,100 --> 00:04:07,600
لا بد أن جميع البلدة هناك , لكن

11
00:04:07,600 --> 00:04:11,600
لكن... لا يمكنني التحمل أكثر

12
00:04:12,900 --> 00:04:18,900
لا تستسلم، يجب علينا القيام بهذا معاً من أجل مصلحة باولي سان

13
00:04:21,500 --> 00:04:24,500
باولي سان؟ هل هذا هو الأمر؟

14
00:04:24,600 --> 00:04:26,500
أجل بالطبع

15
00:04:26,500 --> 00:04:31,700
نحن في العرض معاً مع شركة القالي-لا و قبعة القش

16
00:04:31,700 --> 00:04:34,400
فكر في الموضوع جيدا

17
00:04:35,600 --> 00:04:37,400
مع تلك الفتاة الصغيرة ؟

18
00:04:37,400 --> 00:04:40,700
هذا صحيح، حفل الزفاف

19
00:04:44,700 --> 00:04:47,100
هذا صحيح، يجب عليهم أن يفترقوا

20
00:04:47,100 --> 00:04:54,600
نحن شهود مهمون و رأينا أن هذان الأثنان لا يناسبان بعض , ألست محق ؟

21
00:04:54,600 --> 00:04:58,800
هذا صحيح ، يجب علي أن لا ندع عملنا يمنعنا من فعل الصواب

22
00:04:59,700 --> 00:05:01,000
هل أنت جاد ؟

23
00:05:01,000 --> 00:05:02,600
بالطبع

24
00:05:03,300 --> 00:05:04,600
سأفعل ما بوسعي

25
00:05:04,600 --> 00:05:05,800
فلنعمل بجد معاً

26
00:05:09,400 --> 00:05:12,500
هذا هو، اتجاه الضوء

27
00:05:18,900 --> 00:05:22,900
يو ، الأغنية رقم 9985 , لسوقي كينغ

28
00:06:20,600 --> 00:06:23,000
لم ننتهي بعد

29
00:06:23,000 --> 00:06:27,300
هيا جميعاً، فلنحتفل

30
00:06:51,800 --> 00:06:58,500
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}تحرك شانكس
الطريق إلى عصر الهيجان

31
00:07:02,100 --> 00:07:05,100
كوروسي، كوروسي، لدينا أخبار فظيعة

32
00:07:05,100 --> 00:07:08,600
ما الأمر؟

33
00:07:08,600 --> 00:07:12,800
في العالم الجديد، أسطول السفن الذي أرسلناه قبل عدة أيام دمر بالكامل

34
00:07:15,300 --> 00:07:20,300
يونكون "الشعر الأحمر" شانكس , ويونكون "اللحية البيضاء" إدوارد نيوجيت

35
00:07:20,300 --> 00:07:22,700
أخيرا قاموا بإتصال مباشر

36
00:07:22,800 --> 00:07:24,000
ماذا؟

37
00:08:11,700 --> 00:08:13,300
شانكس؟

38
00:08:13,300 --> 00:08:17,900
أحمر الشعر يقول أنه يرغب في مقابلتك

39
00:08:17,900 --> 00:08:21,100
نعم، دعه يفعل ذلك

40
00:08:24,800 --> 00:08:29,400
يجب أن تكون قد أحضرت لي بعض الشراب الجيد ؟ أيها الطفل

41
00:08:30,200 --> 00:08:30,600
جنود البحرية

42
00:08:30,600 --> 00:08:32,600
الأساطيل كلها قد حُطّمت

43
00:08:32,600 --> 00:08:33,500
هل هذا صحبح؟

44
00:08:35,000 --> 00:08:37,300
نعم، يبدو كذلك

45
00:08:37,600 --> 00:08:40,900
هل تقابل أحمر الشعر واللحية البيضاء مع بعض ؟

46
00:08:41,500 --> 00:08:43,900
إنتباه

47
00:08:44,500 --> 00:08:49,600
أنا لا أعرف ما الذي سيحدث من الآن، لذا فعلى كل الوحدات أن تكون في حالة تأهب

48
00:08:49,600 --> 00:08:50,900
نعم يا سيدي

49
00:09:12,000 --> 00:09:14,800
أيها القائد، نحن نستقبل أحمر الشعر

50
00:09:16,000 --> 00:09:18,300
إنهم قادمون، أحمر الشعر

51
00:09:18,300 --> 00:09:23,100
كل الضعفاء , فليتراجعوا للخلف , لن تستطيعوا تحمل هذا الشخص

52
00:09:24,500 --> 00:09:27,100
مالذي تقصده , بلن نستطيع تحمل هذا الشخص

53
00:09:27,100 --> 00:09:29,900
توقف عن الأسئلة وأذهب للداخل

54
00:09:35,400 --> 00:09:39,100
ما الخطب فيكم يا رجال! ماذا يحدث هنا؟

55
00:09:39,100 --> 00:09:42,000
حسناً... يبدو أنه قد فات الآوان

56
00:09:44,900 --> 00:09:48,300
لا تقلق حيال هذا، لقد غابوا عن الوعي فقط، هذا كل ما في الأمر

57
00:09:48,300 --> 00:09:50,300
بدون القدر الكافي من القوة النفسية و الروحية

58
00:09:50,300 --> 00:09:53,800
لا يمكنكم الوقوف أمام ذلك الرجل بكامل وعييكم

59
00:09:57,700 --> 00:10:02,500
كالمعتاد، هالته مدهشة

60
00:10:11,400 --> 00:10:16,800
اعذرني ،  هذا فقط لأنني يجب أن أكون حذراً فوق سفينة عدو

61
00:10:17,000 --> 00:10:22,500
فقط بالنظرإلى وجهك، يجعل الجرح الذي سببه ذلك الوغد يؤلم مرة أخرى

62
00:10:22,500 --> 00:10:26,200
لقد جلبت بعض الماء الشافي ، ليست لدي أي نية للقتال

63
00:10:26,200 --> 00:10:28,200
أنا فقط أُريد الحديث معك

64
00:10:28,200 --> 00:10:35,100
هذا يأتي من شخص أصدر هالته وكل شيء ؟ لا تكن غبياً

65
00:10:35,600 --> 00:10:39,800
يا أحمر الشعر , أنظر ماذا فعلت

66
00:10:41,600 --> 00:10:44,600
آه ، أنت ماركو قائد الفريقِ الأول، أليس كذلك؟

67
00:10:44,600 --> 00:10:46,600
لماذا لا تنظم إلى طاقمي؟

68
00:10:46,600 --> 00:10:48,700
إسكت، أنت

69
00:10:50,500 --> 00:10:52,900
كابتن , هل علينا... ؟

70
00:10:52,900 --> 00:10:57,700
حسناً، يبدو بأنه ليس هنا للقتال، اتركونا فقط لوحدنا

71
00:11:07,000 --> 00:11:11,500
الشراب من الأزرقِ الغربي ؟ انه ليس جيد بما فيه الكفاية ، أليس كذلك؟

72
00:11:11,500 --> 00:11:13,700
من كل البحار التي جلتها

73
00:11:13,700 --> 00:11:18,100
لا يوجد شراب يفوق قدرته على شفائ وعلاج الجلد

74
00:11:18,100 --> 00:11:21,900
هذا النبيذ من موطني الأصلي، رجاءً جربه

75
00:11:31,200 --> 00:11:33,100
ليس سيئً

76
00:11:35,900 --> 00:11:43,100
روجر ، جارب ، سينكوكو... لم يبقى منهم إلا القليل ممن يعرفون هذا البحر جيداً

77
00:11:43,100 --> 00:11:46,100
لقد مضت 22سنة، بالطبع

78
00:11:46,100 --> 00:11:49,700
أنت أيضا أصبحت جيد جدا

79
00:11:49,700 --> 00:11:55,200
كنت فقط متدرب على سفينة جولد دي. روجر

80
00:11:55,200 --> 00:12:01,800
كنت جيد على سفينة روجر , أنت وشريكك صاحب الوجه الغريب

81
00:12:01,900 --> 00:12:03,400
ها نحن، أيها اللحية بيضاء

82
00:12:03,400 --> 00:12:09,200
هل جهزت نفسك؟ تعال إلى هنا لأقطع لحيتك

83
00:12:09,200 --> 00:12:12,600
و من أحمر الأنف، ماذا قلت؟

84
00:12:14,200 --> 00:12:19,500
كنتما معا دائما , صاحب الأنف الأحمر المضحك , هل مات ؟

85
00:12:19,600 --> 00:12:22,400
باقي , هذا يعيد الذكريات ؟

86
00:12:22,400 --> 00:12:27,500
في اليوم الذي أعدم فيه القائد , أنفصلنا  في اللوق تاون

87
00:12:29,300 --> 00:12:31,600
تعال معي، باقي

88
00:12:31,600 --> 00:12:35,200
لن أكون تابعاً لك أيها الغبي

89
00:12:36,400 --> 00:12:40,500
سمعت أنه مايزال قرصانا في مكان ما

90
00:12:41,900 --> 00:12:44,800
بالنسبة لي، كل شيء يبدو كأنه حدث فقط قبل فترة قصيرة

91
00:12:44,800 --> 00:12:48,200
قليلون فقط من بإمكانهم أن يكونوا عظماء

92
00:12:48,200 --> 00:12:53,700
يوم قتالك مع عيون الصقر لا يزال يتردد في أذني

93
00:12:53,700 --> 00:13:02,400
الكل قد صدم ، عندما عاد رجل مثلك من الأزرق الشرقي بذراع واحدة

94
00:13:02,400 --> 00:13:08,200
أي نوع من الأعداء واجهت ؟ ليحدث هذا لذراعك اليسرى

95
00:13:12,100 --> 00:13:13,900
هل تتحدث عن هذه؟

96
00:13:14,700 --> 00:13:17,200
لن أخدك معي مهما كان الأمر

97
00:13:17,200 --> 00:13:20,800
هل بإمكان طفل مثلك أن يكون قرصان؟

98
00:13:20,800 --> 00:13:28,000
أجل، يوماً ما سيكون لدي رفاق يستطيعون مجاراتك، و أجد الكنوز العظمى

99
00:13:28,000 --> 00:13:31,800
وبالتأكيد سأصبح ملك القراصنة

100
00:13:32,500 --> 00:13:37,000
قمت بالتضحية بها ... للعصر الجديد

101
00:13:39,600 --> 00:13:42,200
طالما ذلك لا يزعجك ، فلا بأس

102
00:13:42,200 --> 00:13:44,700
أيها اللحية البيضاء

103
00:13:44,700 --> 00:13:49,700
لقد خضت العديد من المعارك , وإصبت بجروح كثيرة

104
00:13:50,100 --> 00:13:53,100
الأن , لكن الوحيد الذي يؤلمني

105
00:13:54,001 --> 00:13:56,401
هو هذا الجرج

106
00:13:47,500 --> 00:13:52,200
ترجمة : الحسني أناس
تعديل التوقيت
:: aziz_0 ::
{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

107
00:14:06,000 --> 00:14:10,000
ترجمة : الحسني أناس
تعديل التوقيت
:: aziz_0 ::
{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

108
00:14:12,600 --> 00:14:17,700
هذا الجرح ليس من إحدى المغامرات ولا هي من عيون الصقر

109
00:14:19,300 --> 00:14:23,000
الشخص الذي ترك لي هذا الجرح، كان شخص من طاقمك

110
00:14:23,000 --> 00:14:25,800
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000f0f0f&}اللحية السوداء ، تـيـتـش

111
00:14:28,300 --> 00:14:31,400
أنا لم أكن مهملاً أو شيء من هذا القبيل

112
00:14:31,400 --> 00:14:36,400
أنت تفهم ما أعنيه ، أيها اللحية البيضاء

113
00:14:36,400 --> 00:14:39,200
لقد كان ينتظر فرصة

114
00:14:39,200 --> 00:14:44,000
لم يحاول أن يكون أحد القادة لديك القائد ويصبح معروف , ليخفي نفسه

115
00:14:44,000 --> 00:14:49,700
حتى الأن , بقي مختبأ تحت ظل أسم , اللحية البيضاء

116
00:14:49,700 --> 00:14:53,600
وبعد ذلك، ليكسب قوة كافية بدأ بالتحرك

117
00:14:53,600 --> 00:14:58,900
إنه يهدف لكي يكون بالقمة، بإرادته الشخصية

118
00:14:58,900 --> 00:15:01,900
يوماً ما، سيستهدف موقعك أيضاً

119
00:15:06,800 --> 00:15:12,000
 ماذا تريدني أن أفعل ؟ هذا هو السؤال الرئيسي ؟

120
00:15:12,400 --> 00:15:14,300
أرجوك أوقف إيس

121
00:15:16,700 --> 00:15:21,600
بالرغم من صغر سنه ، إلا أنه أصبح قائد فرقتك الثانية الموثوق

122
00:15:21,600 --> 00:15:24,900
إيس قوي، أعرف هذا

123
00:15:34,800 --> 00:15:38,500
لكن، السمعة والثقة يمكن أن تقلب الأشياء

124
00:15:38,500 --> 00:15:42,500
لم يحن الوقت بعد لجعل هاذين الإثنين يقاتلون بعضهم

125
00:15:42,500 --> 00:15:45,500
أوقف كل أعمالك ضد اللحية السوداء تيتش

126
00:15:46,300 --> 00:15:48,800
هذا هو الشيء الوحيد الذي أسألك إياه

127
00:15:57,600 --> 00:15:59,500
الكابتن الكبير يضحك

128
00:15:59,500 --> 00:16:03,200
هذا حقاً مثل كلام صاحب الأنف المضحك

129
00:16:03,200 --> 00:16:09,900
جريمته لاتغتفر على سفينة قراصنة. لقد قتل رفيقاً له

130
00:16:09,900 --> 00:16:12,500
و بالتالي كسر القاعدة المطلقة

131
00:16:12,500 --> 00:16:17,500
منذ صعوده لسفينتي ، مهما كان غبياً فإنه يعتبر إبنا لي

132
00:16:17,500 --> 00:16:21,300
لذا، إلي أين ستتجه أرواح أبنائي؟

133
00:16:21,300 --> 00:16:27,000
سأري هذا الرجل أنه بدون أي أخلاق لن تستطيع عبور العالم

134
00:16:27,000 --> 00:16:31,700
إنها مسؤوليتي أن ألقن ذلك الأبله تيتش درساً لن ينساه

135
00:16:35,800 --> 00:16:38,100
هل فهمت ذلك الآن، أيها الطفل

136
00:16:38,100 --> 00:16:41,900
تحتاج مائة سنة لكي تملي علي ما يجب ان أقوم به

137
00:16:54,900 --> 00:16:57,200
لا أحد قادر على إيقاف هذا

138
00:16:57,200 --> 00:16:59,700
هذة النقطة العاصفة من هذا العصر

139
00:17:00,500 --> 00:17:06,100
لا يوجد شيء يمكنه إخافتي! أنا اللحية البيضاء

140
00:17:16,600 --> 00:17:19,500
ذلك الغبي! ماذا يحاول أن يفعل؟

141
00:17:19,500 --> 00:17:23,900
إنه ليس شخص غبياَ بما فيه الكفاية ليقوم بذلك

142
00:17:23,900 --> 00:17:27,600
لكن، يبدو أن المناقشة بينهم توقفت

143
00:17:27,600 --> 00:17:30,000
إنظر إلى السماء

144
00:17:30,700 --> 00:17:34,700
الغيوم... لا... السماء قد انقسمت

145
00:17:41,900 --> 00:17:44,500
أيها الرجل، اتركني أقوم بذلك بدلا عنك

146
00:17:47,400 --> 00:17:53,000
هي، إنظر، إنها صحيفة اليوم

147
00:17:53,000 --> 00:17:55,800
حادثة إنييس لوبي عليه

148
00:17:55,800 --> 00:17:58,200
إذن فجرائمنا قد قررت؟

149
00:17:58,200 --> 00:17:59,900
هي، ماذا مكتوب هناك؟

150
00:17:59,900 --> 00:18:03,000
هذه الأخبارِ ستقرر مصيرنا

151
00:18:03,000 --> 00:18:04,400
...إنه مثل هذا

152
00:18:04,400 --> 00:18:06,000
وذلك؟

153
00:18:06,100 --> 00:18:11,300
لا شيء يخصنا... لا شيء على الجريدة مطلقاً

154
00:18:13,000 --> 00:18:17,700
كما توقعت، نحن يجب أن نترك هذا المكان

155
00:18:18,300 --> 00:18:20,700
ايه؟ لا شيء في الصحيفة؟

156
00:18:21,100 --> 00:18:23,100
حقاً ؟

157
00:18:23,100 --> 00:18:24,600
هل أنت متأكد؟

158
00:18:24,600 --> 00:18:25,900
ليس هناك خطأ في ذلك

159
00:18:25,900 --> 00:18:30,600
بمعنى آخر بإمكاننا أن نواصل حياتنا هنا، هذا عظيم

160
00:18:32,400 --> 00:18:36,300
ماذا يجري هنا؟ بعد ما فعلته عائلة فرانكي

161
00:18:36,300 --> 00:18:42,600
هل يمكن أن يكون جدّك قد تدخل وجعلهم أبرياء؟

162
00:18:45,500 --> 00:18:48,200
لا، هذا شيء كبير

163
00:18:48,200 --> 00:18:50,200
لا أعتقد أنه قد يقوم بشيء كهذ

164
00:18:54,600 --> 00:18:57,800
يجب أن يكون أوكيجي... إنه حقاً شخص لا يمكن فهمه

165
00:18:57,800 --> 00:19:00,000
مهما يكن، ذلك عظيم

166
00:19:00,000 --> 00:19:06,400
الأمر بخير بالنسبة لنا، لكن بالنسبة لهم كونهم هاربين سيكون ذلك صعب جداً عليهم

167
00:19:06,400 --> 00:19:09,700
لكن بالمقابل، أولئك الرجال قد كتبوا أشياء سيئة حقاً عنا

168
00:19:09,700 --> 00:19:12,800
إعلاننا الحرب على الحكومة العالمية

169
00:19:12,800 --> 00:19:16,000
هم يحملونا أيضا مسؤولية إحتراق الجزيرة

170
00:19:16,000 --> 00:19:19,200
بذلك، يبدو بأن جوائزنا سترتفع

171
00:19:20,200 --> 00:19:23,300
هل يمكن أن تكون جائزة على رأسي أنا أيضاً؟

172
00:19:23,400 --> 00:19:28,500
حسناً، الإحتمال وارد، لكن أنا الوحيد الذي في مشكلة

173
00:19:33,500 --> 00:19:36,300
النجم الجديد قد ولد

174
00:19:36,300 --> 00:19:40,200
لماذا أنتم فرحون بشأن هذا؟ هل أنتم أيها الرجال أغبياء؟

175
00:19:49,100 --> 00:19:51,800
أخي ، اليس هذا أيسبارق

176
00:19:51,800 --> 00:19:53,100
نعم، في الحقيقة

177
00:19:53,400 --> 00:19:55,400
أما زلت تعمل عليه؟ فرانكي

178
00:19:55,800 --> 00:19:58,500
آه، أنت. ماذا تفعل هنا؟

179
00:19:58,500 --> 00:20:03,300
حسناً، إذا كنت سأمد يد المساعدة، هل سيكون ذلك جيداً؟

180
00:20:05,700 --> 00:20:09,100
أنت. هل بإمكانك أن تجاري مهاراتي؟

181
00:20:09,100 --> 00:20:13,000
أنت الوحيد الذي لا يفعل شيئ إلا التفكيك , ألم تفقد مهاراتك

182
00:20:13,000 --> 00:20:14,900
أرني التصاميم

183
00:20:16,000 --> 00:20:18,500
عمال توم كلهم هنا

184
00:20:18,800 --> 00:20:21,600
مع ذلك ليس هناك حاجة لإختيار هذه البقعة لبناء السفينة

185
00:20:23,100 --> 00:20:28,300
إذا كانت سفينة قبعة القش، فيجب أن نساعد أيضاً

186
00:20:28,300 --> 00:20:31,700
هناك أشياء لا يمكن لشخص واحد القيام بها

187
00:20:31,700 --> 00:20:35,000
حسناً، من الجيد لكم القدوم إلى هنا وعدم مساعدة البلدة؟

188
00:20:35,700 --> 00:20:39,700
هذه السفينة لتعويض التي احترقت

189
00:20:39,700 --> 00:20:43,200
يجب علينا القدوم و المساعدة

190
00:20:43,200 --> 00:20:46,700
كلكم، كل واحد منكم

191
00:20:46,700 --> 00:20:48,600
أناس جيدون

192
00:20:48,600 --> 00:20:50,100
ذلك صحيح

193
00:20:50,900 --> 00:20:54,600
لا تكن عبء علينا

194
00:20:56,700 --> 00:21:00,900
حسنا، نحن سنريك ما الذي يصنعه عمال الرصيف الأول

195
00:21:07,100 --> 00:21:10,000
فرانكي سيصنع سفينة لنا؟

196
00:21:10,000 --> 00:21:12,400
آه، لقد كنت نائماً

197
00:21:12,400 --> 00:21:17,200
هذا عظيم! هذا عظيم، ذلك الرجل عظيم على كل حال

198
00:21:17,200 --> 00:21:19,200
أَتسائل كيف ستبدو! أتوق شوقا حقاً لرؤيتها

199
00:21:19,200 --> 00:21:23,200
حسناً، قبل ذلك، دعنا نرتاح قليلاً ونتسوق بعض الحاجيات

200
00:21:37,900 --> 00:21:39,700
تلك رقصة غريبة

201
00:21:39,700 --> 00:21:41,700
هل هذا رقص؟

202
00:21:50,400 --> 00:21:52,500
أين الـ100 المليون التي تركنا هنا؟

203
00:21:52,500 --> 00:21:57,200
حسناً، لقد صرفت في الحفلة. إستخدمنا المال لدفع ثمن اللحوم والنبيذ

204
00:22:01,100 --> 00:22:02,000
"إستخدمتوه"

205
00:22:02,000 --> 00:22:04,100
إنه مالنا

206
00:22:04,100 --> 00:22:06,500
و قد كانت حفلتنا، أليس كذلك؟

207
00:22:09,600 --> 00:22:11,800
لم يتبقى لنا تقريباً أي شيء

208
00:22:11,800 --> 00:22:17,800
في النهاية، انضم إلينا الكثير من الناس من البلدة

209
00:22:17,800 --> 00:22:19,400
لقد كان ذلك حقاً ممتعاً

210
00:22:26,500 --> 00:22:29,200
على أية حال، حصلنا على سفينتنا

211
00:22:29,400 --> 00:22:31,100
كل شيء سيكون على ما يرام

212
00:22:31,100 --> 00:22:35,200
أردت أن أشتري بعض الأثاث للسفينة

213
00:22:35,200 --> 00:22:38,100
دعنا فقط نحاول البحث عن أشياء بما نملك حاليا

214
00:22:38,100 --> 00:22:41,900
هيه روبين، سنذهب للإستمتاع. هل بإمكاني الحصول على بعض المال؟

215
00:22:45,100 --> 00:22:46,600
لن تحصل على شيء , هل تفهم

