1
00:03:18,050 --> 00:03:19,970
أيها الإخوة القراصنة

2
00:03:20,530 --> 00:03:21,740
قبعة القش

3
00:03:23,780 --> 00:03:24,910
ما الأمر

4
00:03:26,070 --> 00:03:27,910
...فرانكي أنيكي، طلب منا

5
00:03:28,230 --> 00:03:30,150
أن نستدعيكم جميعاً يا رجال

6
00:03:30,440 --> 00:03:33,410
سفينة الأحلام قد أكتملت

7
00:03:33,640 --> 00:03:35,900
إنها سفينة مدهشة

8
00:03:36,190 --> 00:03:37,220
نيا

9
00:03:37,220 --> 00:03:39,390
هاه، انتهى منها بالفعل؟

10
00:03:39,390 --> 00:03:40,840
إنه سريع

11
00:03:40,960 --> 00:03:45,410
ذلك بفضل عمل خمسة من بنائي السفن المهرة ليل نهار

12
00:03:45,410 --> 00:03:46,340
ذلك صحيح

13
00:03:46,340 --> 00:03:48,160
حسناً، سنكون هناك بوقت قصير

14
00:03:48,160 --> 00:03:49,240
هوي

15
00:03:49,420 --> 00:03:51,900
قبعة القش

16
00:03:52,390 --> 00:03:54,680
قبعة القش

17
00:03:55,390 --> 00:03:57,290
عائلة فرانكي؟

18
00:03:57,490 --> 00:03:59,590
ما بكم يا رجال؟

19
00:03:59,590 --> 00:04:01,390
أنتم يا رجال تلهثون

20
00:04:05,690 --> 00:04:08,190
لقد عرفنا بهذا للتو

21
00:04:08,190 --> 00:04:09,790
هل رأيت لائحة آخر الجوائز؟

22
00:04:09,890 --> 00:04:11,190
لا، الجوائز؟

23
00:04:11,190 --> 00:04:15,190
هناك جائزة عظيمة على رأسك، قبعة القش

24
00:04:15,190 --> 00:04:19,090
وأيضاً، كل فرد منكم لديه جائزة على رأسه

25
00:04:19,690 --> 00:04:21,280
أنا أيضاً، أخيراً

26
00:04:21,420 --> 00:04:22,490
أنا أيضاً؟

27
00:04:22,690 --> 00:04:23,800
وأنا لدي واحدة أيضاً؟

28
00:04:24,290 --> 00:04:26,290
بدلاً من أن أتحدث عن ذلك، انظروا بنفسكم

29
00:04:26,990 --> 00:04:31,180
هذه لائحة الجوائز التي عليكم أنتم السبعة

30
00:04:33,990 --> 00:04:36,680
قبعة القش لوفي، جائزة 300 مليون بيري

31
00:04:38,360 --> 00:04:40,120
إرتفعت

32
00:04:40,560 --> 00:04:44,630
صائد القراصنة زورو، الجائزة 120 مليون بيري

33
00:04:46,350 --> 00:04:49,710
القطة اللصة نامي، الجائزة 16مليون بيري

34
00:04:51,590 --> 00:04:55,600
دمية الحلوى المحبوبة شوبر، حيوان أليف. الجائزة 50 بيري

35
00:04:55,960 --> 00:04:57,030
...50

36
00:04:57,380 --> 00:05:00,930
طفلة الشياطين، نيكو روبن، الجائزة 80 مليون بيري

37
00:05:05,040 --> 00:05:06,000
من هذا؟

38
00:05:07,130 --> 00:05:12,180
الساق السوداء، سانجي، لا صور، الجائزة 77 مليون بيري

39
00:05:15,960 --> 00:05:18,090
حتى سوقيكينغ حصل على واحدة أيضاً

40
00:05:18,830 --> 00:05:19,930
...50

41
00:05:20,260 --> 00:05:23,470
حسناً، أفهم بأن المشاعر اختطلت عليكم بعد رؤيتكم هذا

42
00:05:23,470 --> 00:05:28,150
أعرف بأنه لديك الكثير لقوله، لكن من فضلك خده معك

43
00:05:28,150 --> 00:05:30,440
طلبنا بخصوص هذا

44
00:05:30,440 --> 00:05:31,650
ألقِ نظرة على هذا

45
00:05:32,020 --> 00:05:32,820
فرانكي؟

46
00:05:33,940 --> 00:05:37,930
السايبورق فرانكي، الجائزة 44 مليون بيلي

47
00:05:38,420 --> 00:05:41,420
هذا فظيع، أنيكي أصبح مجرماً مطلوباً

48
00:05:41,420 --> 00:05:42,750
هذا في الحقيقة فظيع

49
00:05:43,040 --> 00:05:44,040
هذا صحيح

50
00:05:44,040 --> 00:05:49,260
بطريقة ما، نجونا نحن، لكن الأمر ليس كذلك بالنسبة لأنيكي

51
00:05:49,260 --> 00:05:53,210
إذا بقى في الواتر سفن، فحياته ستكون معرضة للخطر

52
00:05:53,210 --> 00:05:57,260
إذا تم إمساكه مرة أخرى، قوتنا لن تكون كافية لإخراجه

53
00:05:57,400 --> 00:06:01,790
يجب أن يكون أنيكي قلقاً بشأننا، ولهذا لا يريد ترك الجزيرة

54
00:06:04,180 --> 00:06:06,880
لهذا، أحتاج الكلام معك

55
00:06:08,150 --> 00:06:10,890
قبعة القش ، أعتمد عليك

56
00:06:11,050 --> 00:06:13,030
حتى إذا كان ذلك بالقوة، أخرج انيكي إلى البحر

57
00:06:13,390 --> 00:06:16,440
فإنه ابن قرصان على كل حال

58
00:06:18,240 --> 00:06:19,250
قبعة القش

59
00:06:19,550 --> 00:06:21,930
هذا كل ما نريد جميعنا

60
00:06:22,320 --> 00:06:24,370
رجاءً ساعدنا

61
00:06:27,610 --> 00:06:29,680
لا داعي لطلب ذلك

62
00:06:29,710 --> 00:06:31,990
لقد قررت مسبقاً بأننا لن نرحل بدون بناء سفن لطاقمنا

63
00:06:31,990 --> 00:06:34,040
هل أنت جاد؟

64
00:06:34,040 --> 00:06:36,150
و هل الآخرون؟ هل جميعكم موافقون؟

65
00:06:36,150 --> 00:06:37,500
من هذا؟

66
00:06:38,790 --> 00:06:39,800
لا بأس

67
00:06:39,800 --> 00:06:41,520
هاه

68
00:06:41,520 --> 00:06:42,490
بالطبع

69
00:06:43,020 --> 00:06:44,330
أعتقد ذلك أيضاً

70
00:06:44,720 --> 00:06:47,650
حـ.. حمداً لله

71
00:06:47,650 --> 00:06:49,790
حسناً لقد ارتحنا الآن

72
00:06:49,960 --> 00:06:51,520
هيا بنا يا رجال

73
00:06:51,520 --> 00:06:53,070
هااه

74
00:06:55,210 --> 00:06:56,750
أين أنتم ذاهبون؟

75
00:06:56,880 --> 00:06:59,140
أرصفة السفن من هذا الطريقِ

76
00:07:00,530 --> 00:07:01,750
آسف

77
00:07:01,970 --> 00:07:04,020
لدينا شيء علينا إنهائة

78
00:07:04,390 --> 00:07:06,620
ومن الأفضل أن لا تعلما عنه

79
00:07:07,470 --> 00:07:09,100
موزو، كيوي

80
00:07:09,880 --> 00:07:12,140
لقد فعلمتم ما نحتاجه بالفعل

81
00:07:22,040 --> 00:07:30,310
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}ملك الوحوش الذي سيعبر المحيطات
سفينة الأحلام الإنجاز الرائع

82
00:07:32,910 --> 00:07:33,800
أنتم يا رجال

83
00:07:33,910 --> 00:07:36,310
لا تقولوا شئ عن يوسوب

84
00:07:40,460 --> 00:07:41,030
زورو

85
00:07:42,040 --> 00:07:43,480
هذا ما يسمي بفخر الرجل

86
00:07:43,760 --> 00:07:45,000
لقد فهمت

87
00:07:45,110 --> 00:07:47,620
أنت، هوي، إلى متى ستبقى محبطاً هكذا؟

88
00:07:48,480 --> 00:07:50,800
أصمت، لماذا أنا الوحيد المرسوم بهذا الشكل السيئ، لماذا؟

89
00:07:50,960 --> 00:07:53,080
منذ البداية تبدو رائعة

90
00:07:54,410 --> 00:07:56,260
أي جزءمن هذة الصورة يشبهني ؟

91
00:07:57,680 --> 00:07:59,640
لماذا أنا وحدي؟

92
00:07:57,810 --> 00:07:59,550
بالنسبة لي فإنها تشبهك

93
00:07:59,820 --> 00:08:02,410
??×~

94
00:08:01,330 --> 00:08:03,150
تكلم بكلمات مفهومة، لا أفهم شيئً

95
00:08:03,580 --> 00:08:06,940
نساء العالم سيضحكن علي

96
00:08:08,380 --> 00:08:12,770
لقد كذب علي، لقد قال أنه صحفي من إحدى مجلات المدينة

97
00:08:12,890 --> 00:08:15,070
على الأقل فقد أخد لي صورة جيدة

98
00:08:15,140 --> 00:08:17,410
وأخيراً حصلت على جائزة

99
00:08:17,800 --> 00:08:19,410
أنا قرصان أيضاً

100
00:08:19,410 --> 00:08:21,410
وقد قاتلت مثل رجل

101
00:08:21,410 --> 00:08:23,450
لكن 50 بيري؟

102
00:08:23,810 --> 00:08:25,410
حظاً موفقاً في المرة القادمة

103
00:08:26,070 --> 00:08:29,000
قبعة القش ، أسرعوا

104
00:08:32,630 --> 00:08:33,840
أسرعوا

105
00:08:34,290 --> 00:08:35,710
أنيكي بانتظاركم

106
00:08:35,930 --> 00:08:37,620
آسف، آسف

107
00:08:38,190 --> 00:08:39,620
تأكدو أنكم جمعتم كل شيء

108
00:08:39,830 --> 00:08:42,510
بمجرد ما نحصل على السفينة وفرانكي، سنرحل

109
00:08:42,510 --> 00:08:44,570
لوفي، سانجي لا يتحرك

110
00:08:44,730 --> 00:08:46,440
أترك حواجب الدوامة وراءنا

111
00:08:47,290 --> 00:08:48,530
هيه، إنتظروا قليلاً

112
00:08:48,710 --> 00:08:51,330
أنتِ راحلة أختي القرصانة

113
00:08:51,940 --> 00:08:54,790
شيمني، كونبي، شكراً  على كل شيء

114
00:09:07,640 --> 00:09:10,090
هذه حالة من الحالات الغير عادية

115
00:09:10,640 --> 00:09:15,170
مع أن الطاقم صغير، إلا أنهم كلهم حصلوا على جوائز على رؤوسهم

116
00:09:15,980 --> 00:09:18,910
مجموع الجائزة أكثر من 600 مليون

117
00:09:19,720 --> 00:09:20,820
بالمناسبة

118
00:09:21,540 --> 00:09:25,400
هذا الرجل الساق السوداء، لماذا ليست له صورة؟

119
00:09:25,890 --> 00:09:29,720
هاه، لقد كنت متأكد أني قد أخدت له صورة

120
00:09:29,720 --> 00:09:32,030
لكني فوجئت عندما رأيت الصورة بعد إخراجها

121
00:09:32,120 --> 00:09:34,120
هذا ما في الأمر

122
00:09:34,120 --> 00:09:36,140
إنها حقاً ظاهرة غريبة

123
00:09:37,700 --> 00:09:41,870
هل أزلت ... غطاء العدسة؟

124
00:09:44,950 --> 00:09:45,560
إيه؟

125
00:09:47,280 --> 00:09:49,140
أنيكي

126
00:09:49,260 --> 00:09:51,060
لقد جلبتهم

127
00:09:59,760 --> 00:10:01,070
أنيكي؟

128
00:10:01,180 --> 00:10:02,820
أين أنت؟

129
00:10:02,870 --> 00:10:03,590
إنهم هنا

130
00:10:04,330 --> 00:10:06,680
واو، يوجد شيء كبير هنا

131
00:10:06,680 --> 00:10:07,730
هل هذا هو؟

132
00:10:07,730 --> 00:10:11,000
هيه، نحن هنا فرانكي، تعال تعال

133
00:10:11,000 --> 00:10:12,650
أوه، أيس نو أوسان

134
00:10:12,650 --> 00:10:13,610
إذن فقد أتيتم؟

135
00:10:13,610 --> 00:10:15,080
أين هو فرانكي؟

136
00:10:15,530 --> 00:10:17,530
أنيكي فرانكي ليس هنا الآن

137
00:10:18,140 --> 00:10:19,870
لكن السفينة قد انتهت

138
00:10:19,960 --> 00:10:21,300
هذه السفينة حقاً مدهشة

139
00:10:21,480 --> 00:10:22,240
أوه

140
00:10:23,130 --> 00:10:24,650
سأريكم إياها عوضاً عنه

141
00:10:25,150 --> 00:10:27,470
لقد صعقت عندما نظرت لمخططاتها

142
00:10:27,650 --> 00:10:29,320
بإمكانها الإبحار في أي مكان

143
00:10:30,150 --> 00:10:32,830
بهذه السفينة، الإبحار حول العالم لن يكون حلماً

144
00:10:32,830 --> 00:10:34,530
دعني أراها

145
00:10:34,530 --> 00:10:35,630
أرنا

146
00:10:36,080 --> 00:10:38,600
فرانكي أرادني أن أخبرك هذا قبعة القش

147
00:10:39,060 --> 00:10:41,330
إذا كنت تريد أن تصبح ملك القراصنة

148
00:10:48,160 --> 00:10:50,580
فأنت بحاجة إلى سفينة ملك الوحوش

149
00:10:53,090 --> 00:10:53,790
رائع

150
00:10:53,970 --> 00:10:55,050
...هذا

151
00:10:57,030 --> 00:10:57,800
حقاً

152
00:10:58,840 --> 00:11:01,590
هوووا، مـ..مـ..مـ..مدهش

153
00:11:01,590 --> 00:11:03,660
إنها كبيرة و رائعة

154
00:11:04,740 --> 00:11:06,070
هذه السفينة لنا؟

155
00:11:07,670 --> 00:11:09,700
أكبر بمرتين عن الميري

156
00:11:09,790 --> 00:11:12,430
كم أشرعتها كبيرة، سفينة شراعية؟

157
00:11:12,540 --> 00:11:14,430
ماذا عن المطبخ؟ المطبخ

158
00:11:14,720 --> 00:11:16,350
يا لها من سفينة رائعة

159
00:11:16,680 --> 00:11:18,740
و ماذلك فى المقدمة؟

160
00:11:18,740 --> 00:11:21,620
ما، أنا متأكد أنه أسد

161
00:11:21,680 --> 00:11:23,990
مدهشة حتى من الداخل

162
00:11:24,190 --> 00:11:26,680
أرضية العشب هذه رائعة

163
00:11:26,680 --> 00:11:28,410
تبدو رائعة جداً

164
00:11:28,720 --> 00:11:30,380
يبدو أن لدينا حديقة أيضاً

165
00:11:30,930 --> 00:11:32,210
يا له من منظر رائع

166
00:11:32,680 --> 00:11:34,130
أين هو المطبخ؟

167
00:11:34,980 --> 00:11:37,680
هذه السفينة بإمكانها المناورة بسهولة بهاته السارية الكبيرة

168
00:11:38,070 --> 00:11:40,010
لقد بنيت لهذا الغرضِ

169
00:11:40,840 --> 00:11:44,440
الاشرعة هي التي تمكن السفينة من التحرك كما يجب

170
00:11:44,870 --> 00:11:47,220
مع ذلك، فإنها قد صنعت من أجل بحارة ماهرون

171
00:11:48,660 --> 00:11:50,330
لا أستطيع الإنتظار حتى أجربها

172
00:11:50,910 --> 00:11:52,240
سأحاول بأفضل ما لدي

173
00:11:52,650 --> 00:11:56,810
أوه، ثلاجة بالقفل التي طالما حلمت بها

174
00:11:57,080 --> 00:11:58,420
وفرن عملاق

175
00:11:59,050 --> 00:12:00,370
شكراً لك فرانكي

176
00:12:00,550 --> 00:12:02,540
هذه السفينة رهيبة

177
00:12:03,400 --> 00:12:05,290
نا، أيس نو أوسان

178
00:12:05,670 --> 00:12:06,710
أين هو فرانكي؟

179
00:12:07,130 --> 00:12:08,210
أريد شكره

180
00:12:09,100 --> 00:12:12,360
ما، لا أعتقد أنه يريد رؤيتكم مرة أخرى

181
00:12:14,160 --> 00:12:14,860
قبعة القش

182
00:12:15,810 --> 00:12:18,330
هل ترغب أن تضمه إلى طاقمك كبناء سفن؟

183
00:12:18,600 --> 00:12:19,190
هاه

184
00:12:19,870 --> 00:12:21,110
أنت على حق

185
00:12:21,580 --> 00:12:24,350
لقد قررت مسبقاً أخده معي كبناء سفن

186
00:12:25,500 --> 00:12:26,830
لقد أحس بذلك

187
00:12:27,260 --> 00:12:28,500
هل هذا يعني أنه لا يريد؟

188
00:12:28,830 --> 00:12:30,010
بل على العكس

189
00:12:30,230 --> 00:12:33,520
إذا طلبت منه ذلك وجهاً لوجه، فلن تكون لديه الشجاعة لرفض العرض

190
00:12:34,150 --> 00:12:35,430
لهذا لم يأتي

191
00:12:36,700 --> 00:12:38,610
ما، في قرارة نفسه

192
00:12:39,310 --> 00:12:40,840
يريد الخروج معكم إلى البحر يا رجال

193
00:12:41,660 --> 00:12:46,480
كل الوقت الذي أمضاه معكم ظل محفوراً في قلبه

194
00:12:47,780 --> 00:12:49,950
يوجد حوض سمك هنا

195
00:12:49,970 --> 00:12:51,950
هذا صحيح، رائع

196
00:12:53,050 --> 00:12:56,300
فرانكي معجب بكم كثيراً يا رجال

197
00:12:57,040 --> 00:13:01,370
لكنه يرغم نفسه على البقاء في هذه الجزيرة

198
00:13:01,800 --> 00:13:02,990
مرغم؟

199
00:13:03,080 --> 00:13:07,520
آه، لو سألتني رأيي، أعتقد أنه قرار غبي

200
00:13:08,450 --> 00:13:12,440
إذا كنتم يا رجال مصرون حقاً على أخذه معكم

201
00:13:13,630 --> 00:13:15,120
فلا تعطيه فرصة الإختيار

202
00:13:18,040 --> 00:13:19,710
خذه بالقوة

203
00:13:20,070 --> 00:13:21,520
إنها الطريقة الوحيدة لتحريره من قيوده

204
00:13:22,120 --> 00:13:23,360
بالقوّة؟

205
00:13:24,350 --> 00:13:28,360
الرجال قالوا هذا أيضاً، لكن هل سيكون ذلك جيداً؟

206
00:13:34,520 --> 00:13:37,920
توقفوا عن إراقة دموعكم، كي لا يرانا أنيكي

207
00:13:38,030 --> 00:13:42,670
حتى و أنت تقول هذا، فقد جاء كل هذا فجأة

208
00:13:49,030 --> 00:13:50,880
أنيكي، لماذا عدت؟

209
00:13:50,880 --> 00:13:53,710
هاه، وهل أحتاج إلى سبب؟

210
00:13:53,800 --> 00:13:55,240
إنه منزل فرانكي

211
00:13:55,380 --> 00:13:56,330
منزلي

212
00:13:56,640 --> 00:13:57,590
لكن

213
00:13:59,320 --> 00:14:01,490
سأكون صريحاً معك أنيكي

214
00:14:01,920 --> 00:14:05,820
أنيكي، ألا تريد الذهاب مع قبعة القش سان؟

215
00:14:07,030 --> 00:14:08,920
ما هذا الهراء الذي تقول

216
00:14:09,560 --> 00:14:11,760
بالطبع لا

217
00:14:13,480 --> 00:14:18,480
ألق نظرة، أنتم يا رجال لا تستطيعون حتى بناء منزل بسيط

218
00:14:18,680 --> 00:14:24,950
لقد عدنا للتو بعد سؤال قبعة القش سان، أن يأخذك أنيكي معه إلى البحر

219
00:14:27,830 --> 00:14:30,380
هل أنت غبي؟ اهتموا بشؤونكم

220
00:14:31,320 --> 00:14:35,720
لكن ذاك الرجل قد اختارك بالفعل كبناء سفن في طاقمه

221
00:14:36,210 --> 00:14:39,090
ولماذا أصبح قرصان؟

222
00:14:39,610 --> 00:14:41,260
ذلك جد واضح

223
00:14:42,340 --> 00:14:45,520
لقد كانت المرة الأولى أنيكي التي رأيتك فيها تبني سفينة

224
00:14:46,240 --> 00:14:49,190
لم أكن أعرف أن ذلك يمكن أن يجعلك فرحاً كما كنت

225
00:14:51,470 --> 00:14:54,300
لم يسبق لي أن رأيتك أنيكي فرحاً إلى ذلك الحد

226
00:14:55,790 --> 00:14:56,940
أنيكي

227
00:14:59,290 --> 00:15:02,730
تعرف بأن قبعة القش يبحث عن بناء سفن؟

228
00:15:03,180 --> 00:15:05,230
لقد أتيت إلى هنا عمداً، حتى تبقى بعيداً عنهم؟

229
00:15:06,250 --> 00:15:08,630
أنظر إلى هذا أنيكي

230
00:15:08,910 --> 00:15:12,280
ملصق مطلوبين؟ إذن فقد فعلوها أخيراً

231
00:15:12,280 --> 00:15:14,630
ليس هناك مجال كي تبقى معنا

232
00:15:14,630 --> 00:15:18,960
نحن لا نريد أن نكون عائق لك

233
00:15:20,870 --> 00:15:24,540
الترجمة السماعية : إيشيرو أودا
التعديل : بريق

234
00:15:46,580 --> 00:15:48,260
أنظر إلى هذا أنيكي

235
00:15:48,700 --> 00:15:49,530
ملصق مطلوبين؟

236
00:15:50,070 --> 00:15:51,800
إذن فقد فعلوها أخيراً

237
00:15:51,920 --> 00:15:54,300
ليس هناك مجال كي تبقى معنا

238
00:15:54,300 --> 00:15:57,860
نحن لا نريد أن نكون عائقاً لك

239
00:15:58,020 --> 00:16:00,160
لا تكونوا أنانين هكذا

240
00:16:00,340 --> 00:16:02,460
ما الشيء المخيف في جنود البحرية؟

241
00:16:04,320 --> 00:16:09,430
اللعنة، لقد كنت أنا من آواكم يا رجال عندما كنتم تتسكعون في الشوارع

242
00:16:09,880 --> 00:16:13,190
قد يكون ذلك صحيح ، لكن

243
00:16:13,470 --> 00:16:16,770
...لو لم أكن موجود هنا , لن تستطيعون العيش لوحدكم

244
00:16:18,800 --> 00:16:20,650
لقد حصلت على لباسه الداخلي

245
00:16:21,180 --> 00:16:23,290
لباسه الداخلي، لباسه الداخلي

246
00:16:23,770 --> 00:16:25,040
أوه، أوه أجل

247
00:16:25,210 --> 00:16:26,480
مرر ذلك اللباس الداخلي

248
00:16:26,600 --> 00:16:27,560
لا تعده له

249
00:16:28,690 --> 00:16:30,360
أعيدوه لي أيها الأوغاد

250
00:16:33,760 --> 00:16:36,100
إنه كل ما أملك

251
00:16:36,740 --> 00:16:38,250
أهربوا

252
00:16:40,870 --> 00:16:42,170
حسنا إذا

253
00:16:43,760 --> 00:16:44,940
إنه قادم

254
00:16:45,790 --> 00:16:50,220
حتى ولو اجتمعتم كلكم يا رجال، فلا زلتم ضعاف أمامي

255
00:16:50,910 --> 00:16:54,600
حتى لو بقي واحد منا فقط , يجب ان يصل هذا إلى قبعة القش

256
00:16:54,860 --> 00:16:57,410
يجب أن توصلوا هذا اللباس الداخلي إلى جزيرة الخردة مهما كلف الأمر

257
00:17:11,380 --> 00:17:12,790
أعيدوا لي لباسي الداخلي

258
00:17:14,290 --> 00:17:16,700
هذا سيئ جداً، ليس معي

259
00:17:17,020 --> 00:17:18,140
أنا متأكد أني رأيته

260
00:17:18,640 --> 00:17:20,690
لا فائدة من إخفائه

261
00:17:22,750 --> 00:17:24,330
اللعنة، مزيف

262
00:17:27,480 --> 00:17:29,260
استمروا في الركض

263
00:17:39,590 --> 00:17:40,730
مالذي يحدث هنا ؟

264
00:17:43,460 --> 00:17:44,850
منحرف

265
00:17:45,160 --> 00:17:47,170
لفرانكي فقد عقلة

266
00:17:49,770 --> 00:17:50,560
ثانيةً؟

267
00:17:50,700 --> 00:17:52,910
سيدمر المدينة

268
00:17:59,620 --> 00:18:01,620
إنه قادم من هذا الطريقِ

269
00:18:04,560 --> 00:18:05,910
إنتظروا أيها الحمقى

270
00:18:07,180 --> 00:18:08,600
ذلك الرجل لا يلبس شئً

271
00:18:09,020 --> 00:18:10,070
آه

272
00:18:21,940 --> 00:18:23,440
أدخلوا الأطفال إلى الداخل

273
00:18:23,550 --> 00:18:24,790
لا تنظروا إلى ذلك المنحرف

274
00:18:25,130 --> 00:18:26,940
اليسار القوية

275
00:18:49,210 --> 00:18:52,080
التعري العلني جريمة، أنت رهن الإعتقال

276
00:19:02,870 --> 00:19:04,280
ساخن، ساخن، ساخن

277
00:19:08,880 --> 00:19:11,890
خد، خد ذلك اللباس الداخلي

278
00:19:16,440 --> 00:19:17,970
حاول إيصاله إليه

279
00:19:18,160 --> 00:19:19,160
حسناً، إذهب

280
00:19:29,880 --> 00:19:32,800
المدينة أصبحت ساحة معركة

281
00:19:36,130 --> 00:19:37,690
آه، أرجلي

282
00:19:38,020 --> 00:19:39,920
تباً، هل هذه النهاية؟

283
00:19:40,700 --> 00:19:42,710
هيه، باتسونا، إلى هنا

284
00:19:49,150 --> 00:19:49,840
إرمه إلي

285
00:19:51,580 --> 00:19:52,830
قبعة القش

286
00:19:53,700 --> 00:19:55,720
قبعة القش

287
00:20:01,280 --> 00:20:03,470
تعال واحصل عليه

288
00:20:04,140 --> 00:20:05,320
أيها الوغد

289
00:20:06,920 --> 00:20:08,280
قبعة القش

290
00:20:10,320 --> 00:20:11,930
هل أعجبتك السفينة؟

291
00:20:12,250 --> 00:20:16,190
أجل، لم أرى أبداً سفينة رائعة مثلها

292
00:20:16,750 --> 00:20:17,790
شكراً لك

293
00:20:20,900 --> 00:20:21,950
إلبس بعض الملابس الداخلية

294
00:20:22,090 --> 00:20:22,840
أيها المنحرف

295
00:20:24,170 --> 00:20:25,580
بالطبع إنه عظيم

296
00:20:26,180 --> 00:20:31,290
مع تصميمي الرائع، أضفت إليه كل ما طلبتم

297
00:20:31,550 --> 00:20:34,330
وهل رأيت إختراعي نظام سولجر دوك ؟

298
00:20:36,760 --> 00:20:37,690
لا ليس بعد

299
00:20:37,990 --> 00:20:40,300
إنه مدهش سيعجبك بالتأكيد

300
00:20:40,910 --> 00:20:42,840
وحوض السمك؟

301
00:20:43,140 --> 00:20:43,800
لقد رأيته

302
00:20:44,450 --> 00:20:48,830
إذا وضعت فيه السمك الذي تصطاد، سيمكنك رؤيته من الغرفة المجاورة

303
00:20:49,180 --> 00:20:51,320
إنه مثل حوض سمك

304
00:20:51,850 --> 00:20:54,130
وهي غرفة رائعة للأكل فيها

305
00:20:54,360 --> 00:20:56,300
سيكون دائماً بإمكانك أكل سمكاً طازجاً

306
00:20:57,200 --> 00:20:58,180
أتطلع إلى ذلك

307
00:21:00,700 --> 00:21:11,420
إنها سفينةَ الأحلام لي ولك، لكن، أعد لي لباسي الداخلي

308
00:21:14,320 --> 00:21:15,450
شوبر

309
00:21:15,730 --> 00:21:16,370
يو

310
00:21:21,630 --> 00:21:24,440
ها هما قد اتوا. رورنوا وسانجي، ساعدونا

311
00:21:24,870 --> 00:21:25,930
دعه لنا

312
00:21:36,440 --> 00:21:38,220
صوب إلى موقع جزيرة الخردة

313
00:21:38,500 --> 00:21:40,260
ماذا تفعلون أنتم يا رجال؟

314
00:21:40,320 --> 00:21:42,210
هجوم عائلة فرانكي الخاص

315
00:21:42,070 --> 00:21:44,240
أطلق، مدفع أي شيء

316
00:21:44,950 --> 00:21:48,360
هيه، أنتم، من الأفضل لكم أن تتوقفوا عن هذا

317
00:21:57,010 --> 00:22:00,010
واو، لقد وصل إلى هناك قبل أن يصل لباسه الداخلي؟

318
00:22:00,650 --> 00:22:01,490
أمسك شوبر

319
00:22:02,800 --> 00:22:06,640
قومو قومو نو صاروخ

320
00:22:21,100 --> 00:22:21,810
ماهذا؟

321
00:22:22,020 --> 00:22:23,190
ما الذي يحدث؟

322
00:22:23,440 --> 00:22:25,540
أيها الغبي، إنه فقط منحرف

323
00:22:28,800 --> 00:22:33,400
إني أرى كل شيء، أرى كل شيء، أرى كل شيء

324
00:22:29,520 --> 00:22:30,890
أنيكي

325
00:22:36,780 --> 00:22:40,420
مــا، ما هذه الحالة

326
00:22:51,950 --> 00:22:52,600
فرانكي

327
00:22:52,710 --> 00:22:53,410
هه؟

328
00:22:58,250 --> 00:23:00,170
شكراً على السفينة

329
00:23:00,720 --> 00:23:02,140
إنها الأفضل

330
00:23:02,450 --> 00:23:03,730
سنعتني بها كثيراً

331
00:23:05,100 --> 00:23:09,530
هاه، أتمنى أن تكون رحلتك رائعة

332
00:23:10,420 --> 00:23:11,580
هذا اللباس الداخلي

333
00:23:11,580 --> 00:23:13,200
إذا أنت تريد إستعادته

334
00:23:13,300 --> 00:23:15,510
عليك أن تكون من رفاقنا

335
00:23:30,580 --> 00:23:31,670
أولئك الرجال

336
00:23:32,010 --> 00:23:34,600
إنهم لا يستطيعون عمل شئ بدوني

337
00:23:35,380 --> 00:23:36,580
إنهم عنيدون جداً

338
00:23:37,410 --> 00:23:43,620
هذه المدينة... وأنتم يا رجال.. آه

339
00:23:45,700 --> 00:23:47,120
لاحقاً في ون بيس

340
00:23:47,120 --> 00:23:50,140
وداعاً عائلتي الرائعة

341
00:23:47,120 --> 00:23:48,280
مغادرة فرانكي

342
00:23:50,550 --> 00:23:52,830
سأصبح ملك القرصانة

