1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
{\fad(500,500)}{\3c9F5562&}حلقة ون بيس 116
{\fad(500,500)}{\3c9F5562&}تقدمة من رحال الشوق

2
00:00:05,001 --> 00:00:09,001
{\an8} أتمنى لكم مشاهدة ممتعة

3
00:00:07,795 --> 00:00:08,983
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...الــعــالم

4
00:00:09,699 --> 00:00:10,821
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!نــعـم

5
00:00:11,263 --> 00:00:12,865
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...انـشـد الـحـرية

6
00:00:12,865 --> 00:00:17,000
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}وســيــظــهــر عــالــمــك
واضــحــاً مـمـتـدًا أمـام عـيـنـيـك

7
00:00:17,618 --> 00:00:20,772
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...وإذا كـان الـحـلـم الـلانـهـائـي يـقـود أرواحك

8
00:00:21,403 --> 00:00:22,880
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!فـلـتـغـلـبه

9
00:00:23,204 --> 00:00:25,900
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!مــتــحــمــلاً الاتــهــامــات خــلــف رايــتــك

10
00:00:30,908 --> 00:00:33,765
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

11
00:00:33,765 --> 00:00:36,257
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

12
00:00:36,257 --> 00:00:39,746
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تـجـاه عـالـمٍ دائـمٍ لا حـدود له

13
00:00:41,072 --> 00:00:43,803
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

14
00:00:44,192 --> 00:00:45,885
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

15
00:00:46,218 --> 00:00:54,174
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

16
00:00:48,159 --> 00:00:54,187
{\fscy100}{\shad4}{\an8}{\fs25}{\bord2}{\1c&H00eaea00&}{\3c&H000f0f0f&}"قـروب "قــطــعــة واحــدة

17
00:00:54,307 --> 00:00:59,634
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي

18
00:00:59,906 --> 00:01:04,231
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}...طِــر بعيدا أيها البحر الأزرق الكئيب

19
00:01:04,405 --> 00:01:09,842
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}إنها إشارة الدخول الى عالمٍ جديدٍ قد انفتح

20
00:01:09,895 --> 00:01:13,771
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}طيري بعيدا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

21
00:01:13,984 --> 00:01:18,826
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...أتمايل بين الأمواج, أستطيع الهرب يائسًا

22
00:01:19,025 --> 00:01:22,183
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...إلى الأفق على الجانب الآخر

23
00:01:24,797 --> 00:01:26,613
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}!وهذا ما أرمي إليه...

24
00:01:26,613 --> 00:01:29,532
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

25
00:01:29,796 --> 00:01:32,065
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

26
00:01:32,065 --> 00:01:35,264
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تجاه عالمٍ دائمٍ لاحدود له

27
00:01:36,783 --> 00:01:39,684
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

28
00:01:39,895 --> 00:01:41,810
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

29
00:01:42,009 --> 00:01:48,218
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

30
00:02:02,218 --> 00:02:04,360
لم يتبقى لك شيء

31
00:02:04,724 --> 00:02:05,674
ماذا أيضاً؟

32
00:02:05,675 --> 00:02:08,705
هيه، أتريد أن تراهن على ملابسك الداخلية الآن...أخي؟

33
00:02:09,675 --> 00:02:11,130
أنت محظوظ بطريقةٍ ما

34
00:02:11,237 --> 00:02:15,000
عندما تتحدى روشيو، أنت لا تذهب من دون فوز

35
00:02:17,391 --> 00:02:19,823
آسف، بال. يبدو ان نقودك مُلكي

36
00:02:20,916 --> 00:02:21,723
أتركها

37
00:02:22,454 --> 00:02:24,352
هذه كانت لعبة عادله

38
00:02:28,133 --> 00:02:30,940
أنت غششت، أليس كذلك ؟

39
00:02:31,660 --> 00:02:32,454
أليس كذلك ؟

40
00:02:33,544 --> 00:02:34,297
ماذا؟

41
00:02:34,973 --> 00:02:35,715
...متى قمت أنا

42
00:02:36,153 --> 00:02:36,824
لقد فعلت

43
00:02:37,433 --> 00:02:39,283
أنت غششت

44
00:02:40,337 --> 00:02:42,150
لا تحاول القيام بشيء مجنون يضايق، يا طفل

45
00:02:42,898 --> 00:02:43,928
ساركيس

46
00:02:45,024 --> 00:02:45,924
ساركيس

47
00:02:46,569 --> 00:02:47,317
هم؟

48
00:02:47,318 --> 00:02:48,118
ماذا؟

49
00:02:48,555 --> 00:02:49,785
أنت رأيتها أيضاً

50
00:02:50,286 --> 00:02:52,052
هذا الشخص غشَ

51
00:02:52,415 --> 00:02:53,584
غشَ؟

52
00:02:54,712 --> 00:02:56,000
أووه

53
00:02:56,001 --> 00:02:56,852
هذا صحيح

54
00:02:56,934 --> 00:02:58,215
هو بالتأكيد غشَ

55
00:02:58,465 --> 00:02:59,510
أنا رأيتها بنفسي

56
00:02:59,628 --> 00:03:01,000
يا رجل، يا له من محتالٍ قذر

57
00:03:01,775 --> 00:03:02,827
أنت اصمت بحق الجحيم

58
00:03:03,176 --> 00:03:05,322
أنت لا تعلم مع من تعبث

59
00:03:31,666 --> 00:03:38,000
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}توقف الحلم

60
00:03:40,437 --> 00:03:41,639
ألم نصل بعد، يوسووب؟

61
00:03:41,802 --> 00:03:44,076
لا، أنا لا أزال لا أستطيع رؤية أي أرض

62
00:03:44,332 --> 00:03:46,759
جزيرة جايا ليست بذالك البعد، إليس كذلك؟

63
00:03:47,166 --> 00:03:49,930
نعم، يبدو أن الطقس قد أستقر

64
00:03:50,310 --> 00:03:52,475
من الممكن أننا قد عبرنا إلى مناخ منطقة الجزيرة مؤخراً

65
00:03:52,979 --> 00:03:54,694
إذا جايا يجب أن تكون جزيرة ربيعيه

66
00:03:55,578 --> 00:03:58,000
...إنها جميلة و هادئه جداً

67
00:03:59,866 --> 00:04:01,298
من المؤكد أن الربيع لديه طقس لطيف

68
00:04:02,600 --> 00:04:04,806
حتى النوارس تبدو سعيده

69
00:04:15,461 --> 00:04:16,667
لقد تعرضوا للإطلاق

70
00:04:18,247 --> 00:04:18,900
لنحصل على ياكتوري

71
00:04:18,247 --> 00:04:18,900
{\an8}ياكتوري= طير مشوي

72
00:04:19,701 --> 00:04:20,830
هم تعرضوا للإطلاق؟

73
00:04:20,840 --> 00:04:22,485
أنا لم أسمع أي طلقات ناريه

74
00:04:23,192 --> 00:04:23,881
!!انظروا، رصاصه

75
00:04:23,882 --> 00:04:26,784
تقديراً من الزوايا التي كانوا يطريون بها، الطلقات أتت من يمين مقدمة السفينة

76
00:04:27,014 --> 00:04:29,703
من الجزيرة التي حتى لم نراها إلى الآن؟

77
00:04:30,108 --> 00:04:32,105
جوبر، هذا مستحيل

78
00:04:32,106 --> 00:04:33,632
و لكن أنا كنت أشاهدهم طوال الوقت

79
00:04:35,329 --> 00:04:39,151
هذا الشخص يجب أن يكون لديه نظر خارق، مسدس خارق، و أن يكون رامياً خارق

80
00:04:39,824 --> 00:04:41,900
من المحتمل أنه أطلق في الهواء و سقطن إلى هنا

81
00:04:42,432 --> 00:04:44,637
سانجي!  نوارس ، نوارس

82
00:04:52,493 --> 00:04:54,120
...أشياء مسكينه

83
00:04:54,123 --> 00:04:55,198
...لا بد أنه كان مؤلماً

84
00:04:56,045 --> 00:04:57,657
عدم الموت من الأرتطام...

85
00:04:58,959 --> 00:05:04,399
لكن هذا كان مثل مصيرك، نتيجة أفعالك هذا اليوم

86
00:05:12,095 --> 00:05:13,000
أوي، أنت

87
00:05:13,280 --> 00:05:15,017
أنت تعلم من أنا؟

88
00:05:15,845 --> 00:05:17,018
كيف لي أن أعلم، غبي؟

89
00:05:17,500 --> 00:05:18,678
حسناً، سوف أخبرك

90
00:05:19,049 --> 00:05:21,334
أنا بطل لوي الذراع

91
00:05:25,785 --> 00:05:26,921
جميل

92
00:05:26,922 --> 00:05:28,792
هذه القرية تبدو ودوده

93
00:05:28,902 --> 00:05:31,548
هل أنا فقط، أو هي تبود مثل المنتجع؟

94
00:05:31,809 --> 00:05:32,657
منتجع؟

95
00:05:32,974 --> 00:05:34,000
أسرعي، ميري

96
00:05:34,650 --> 00:05:35,535
إنها كذلك

97
00:05:35,543 --> 00:05:37,384
إنها تجعلني أشعر مثل تدليك الظهر و الأستجمام لفترة

98
00:05:43,800 --> 00:05:47,948
هل أنا فقط، او كل تلك السفن في الميناء تشبه سفن القراصنة؟

99
00:05:48,127 --> 00:05:49,940
أووه، يوسووب السخيف

100
00:05:49,950 --> 00:05:53,323
لماذا حمولات سفن القراصنة مرسوه هناك في الميناء؟

101
00:05:54,000 --> 00:05:54,666
أ- أنتي محقة

102
00:05:56,909 --> 00:05:58,876
ساعدني، أنا سأموت

103
00:05:58,977 --> 00:06:01,000
ما عيب هذه القريه؟

104
00:06:03,509 --> 00:06:05,229
يا له من شخص ضعيف

105
00:06:07,275 --> 00:06:08,250
أوي، أوي، الآن

106
00:06:08,253 --> 00:06:09,972
لقد اخترت الشخص الخاطئ لهزمه

107
00:06:10,185 --> 00:06:11,232
انظر لهذه العلامه

108
00:06:11,945 --> 00:06:13,263
إنه فرد من رجال روشيو

109
00:06:13,958 --> 00:06:18,339
لم تسمع أبداً بروشيو،الشخص التي هي مكأفئته   42,000,000  بيلي؟

110
00:06:18,728 --> 00:06:19,789
إنه مجنون

111
00:06:20,481 --> 00:06:22,075
من الأفضل أن تكون حذراً

112
00:06:24,543 --> 00:06:25,800
أنا لا أستطيع تصديق هذا

113
00:06:26,222 --> 00:06:28,500
إنه لم يغش بهذه اللعبة على الأطلاق

114
00:06:28,901 --> 00:06:32,128
و لكن هذا الشخص الشاب قال روشيو فعل

115
00:06:32,500 --> 00:06:33,438
إلا تعلم من هو هذا؟

116
00:06:33,439 --> 00:06:34,439
هذا الرجل هو بيلامي

117
00:06:35,222 --> 00:06:37,821
...الشخص التي مكافئته هي 55،000،000   بيلي

118
00:06:38,134 --> 00:06:39,268
بيلامي الهيانُ

119
00:06:40,349 --> 00:06:40,888
كابتن

120
00:06:41,462 --> 00:06:42,801
من فعل بك هذا؟

121
00:06:43,376 --> 00:06:44,413
لا يهم، أحصل على طبيب

122
00:06:44,495 --> 00:06:45,182
أسرع

123
00:06:45,421 --> 00:06:47,177
كابتن، أرجوك أصمد

124
00:07:04,796 --> 00:07:07,074
يوجد الكثير من الناس المختلفين هنا

125
00:07:07,075 --> 00:07:08,375
تبدو كجزيرة ممتعه

126
00:07:09,961 --> 00:07:10,636
ليس جيد

127
00:07:11,337 --> 00:07:14,100
هل من الصدق التفكير أنه هذان الإثنان يستطيعان العودة من دون التسبب بمشكلة

128
00:07:14,684 --> 00:07:18,982
.حسناً، هذا المكان قاسي للبدايه معه
...إحتمالات حدوث هذا هي قليله جداً

129
00:07:19,168 --> 00:07:20,031
...أنت محق

130
00:07:20,274 --> 00:07:21,449
إنها ليست جيده

131
00:07:21,450 --> 00:07:22,235
ن-ن-نامي

132
00:07:22,236 --> 00:07:25,200
انتظروا! لوفي، زورو

133
00:07:26,592 --> 00:07:27,500
لقد غادرت

134
00:07:28,650 --> 00:07:30,608
هي ستكون بخير لو كانت معهما

135
00:07:30,754 --> 00:07:32,333
...ما هذا؟ أين ذهبت نامي-سان،أنا يجب

136
00:07:32,183 --> 00:07:32,640
آه

137
00:07:32,641 --> 00:07:33,223
آه

138
00:07:33,224 --> 00:07:34,720
أنت لا تستطيع الذهاب

139
00:07:35,115 --> 00:07:39,400
!...إذا أنت ذهبت و السفينه ت-تعرضت ل-ل-للهجوم

140
00:07:39,651 --> 00:07:41,313
من فضلك لا تذهب

141
00:07:41,314 --> 00:07:41,824
من فضلك لا تذهب
حسناُ، لقد فهمت

142
00:07:41,825 --> 00:07:42,710
حسناً، لقد فهمت

143
00:07:42,711 --> 00:07:43,550
فلنذهب

144
00:07:44,635 --> 00:07:46,507
-حسناً، أعتقد أني سأصنع بعض الشاي و أمضي الوقت مع

145
00:07:47,506 --> 00:07:48,954
هاه؟ أين هي روبن-جان؟

146
00:07:49,136 --> 00:07:49,607
...هي

147
00:07:50,676 --> 00:07:51,140
إختفت...

148
00:07:53,005 --> 00:07:53,808
سانجي-كان، الشاي؟

149
00:07:54,075 --> 00:07:54,540
أعده بنفسك

150
00:07:56,846 --> 00:07:59,460
"...بينما أنا في هذه المدينة، أنا أعد أن أذهب بعيدا "

151
00:07:59,461 --> 00:08:01,234
" أنا أعد أن لا أُقاتل "

152
00:08:01,637 --> 00:08:03,760
" أنا أعد أن لا أُقاتل "

153
00:08:04,342 --> 00:08:06,150
جيد، هل هذه الحقيقة، يا أيها الإثنان؟

154
00:08:06,190 --> 00:08:06,486
نعم

155
00:08:06,676 --> 00:08:07,172
نعم

156
00:08:07,399 --> 00:08:09,500
ما هذه الأجوبة الغير محمسه؟

157
00:08:10,358 --> 00:08:12,373
،أنتما تعلمان إذا بدأيتما بمشكة هنا

158
00:08:12,380 --> 00:08:14,000
نحن سوف نركل خارج البلدة

159
00:08:14,603 --> 00:08:17,003
و إذا حدث هذا، نحن لن نكون قادرين على الذهاب إلى السماء، موافقان؟

160
00:08:17,219 --> 00:08:17,490
اه

161
00:08:18,077 --> 00:08:18,691
...اه

162
00:08:19,406 --> 00:08:20,492
هاه، من هذا؟

163
00:08:21,237 --> 00:08:22,300
انظروا، لقد سقط

164
00:08:22,301 --> 00:08:23,401
نعم، سقط مباشرةً

165
00:08:27,636 --> 00:08:28,337
يبدو و كأنه يتألم

166
00:08:28,338 --> 00:08:29,338
نعم، يتألم

167
00:08:29,673 --> 00:08:31,436
أوه، أعذروني، يا ناس

168
00:08:32,444 --> 00:08:33,998
هل تمانعون لو ساعدتموني؟

169
00:08:34,124 --> 00:08:35,569
...أنت لا تود النهوض بنفسك

170
00:08:37,289 --> 00:08:38,646
لوفي، اذهب للجانب ذاك

171
00:08:38,647 --> 00:08:39,300
حسناً

172
00:08:39,669 --> 00:08:40,522
للأعلى

173
00:08:41,463 --> 00:08:43,555
أووه، آسف على هذا

174
00:08:44,620 --> 00:08:45,000
لقد رجعت فوق

175
00:08:45,900 --> 00:08:48,447
لقد ولدت بجسم ضعيف

176
00:08:49,214 --> 00:08:50,983
الآن، فلنذهب، يا قوي

177
00:08:51,911 --> 00:08:52,972
الحصان أيضاً؟

178
00:08:53,765 --> 00:08:55,757
سحقا،

179
00:08:56,807 --> 00:08:59,013
سامحوني على بدايتي كمزعج

180
00:08:59,439 --> 00:09:01,855
أنا أريد أن أدفع لكم بهذه

181
00:09:01,856 --> 00:09:02,785
هل تريد واحده؟

182
00:09:02,786 --> 00:09:04,466
هذه الطريقة مريبه أيضاً، يا غبي

183
00:09:04,919 --> 00:09:06,403
لا نريد شيئاً، أسرع و إختفي

184
00:09:06,404 --> 00:09:07,638
اووه! تفاح-جان، شكراً

185
00:09:07,639 --> 00:09:08,120
!أوي!  أوي

186
00:09:11,633 --> 00:09:12,150
ماذا كان هذا؟

187
00:09:12,162 --> 00:09:13,192
ما الذي حدث؟

188
00:09:13,810 --> 00:09:16,250
بعض الأشخاص أخذوا بعض التفاح من شخص غريب

189
00:09:16,624 --> 00:09:18,320
و عندما أكلوا التفاح، خمستهم انفجروا

190
00:09:20,835 --> 00:09:21,895
اوه لا

191
00:09:22,233 --> 00:09:22,960
لوفي

192
00:09:22,961 --> 00:09:23,547
أبصقها خارجاً

193
00:09:23,548 --> 00:09:25,760
إدفع هذه التفاحة خارجاً حالاً

194
00:09:25,761 --> 00:09:27,074
و لكني الآن قد بلعتها

195
00:09:27,530 --> 00:09:28,717
يا سافل، على ماذا تحاول أن تحصل؟

196
00:09:32,354 --> 00:09:33,800
لا، هو سيكون بخير

197
00:09:35,700 --> 00:09:36,790
أنا لا أستطيع تصديق هذا

198
00:09:36,797 --> 00:09:38,630
هذا المكان محطم

199
00:09:39,400 --> 00:09:43,360
لقد إلتقط عاطله، و إلا لكان ميت من أول قضمه

200
00:09:43,727 --> 00:09:44,361
...أنت

201
00:09:46,600 --> 00:09:48,002
رجلاً محظوظ...

202
00:09:49,333 --> 00:09:51,750
هيه...  حول ماذا هذا كله؟

203
00:09:52,045 --> 00:09:54,000
هذا هو  مكان منفذ  الراحة الأخير لروشيو

204
00:09:54,833 --> 00:09:56,584
...يبدو و كأن شخصاً قاتل حرباً هنا

205
00:09:57,246 --> 00:09:59,320
...أشياء مجنونه كثيرة قد حصلت في هذه القريه

206
00:09:59,321 --> 00:10:05,355
حسنا، حتى الأشخاص الذين شهدوا لم يفهموا ماذا قد رأوا

207
00:10:05,992 --> 00:10:10,200
الشيء الوحيد الذين نعرفه...كان القتال بين روشيو وبيلامي

208
00:10:10,488 --> 00:10:11,618
بيلامي الهيانُ

209
00:10:12,610 --> 00:10:15,000
لا يوجد شك بأنه أكل واحده من فواكه الشيطان

210
00:10:19,333 --> 00:10:22,533
{\c&HF24862&}{\pos(70,100)}ترجمة رحال الشوق

211
00:10:19,833 --> 00:10:22,533
{\c&H4347F8&}{\pos(310,210)}ترجمة رحال الشوق

212
00:10:20,333 --> 00:10:22,533
{\c&H49A3F3&}{\pos(310,100)}ترجمة رحال الشوق

213
00:10:20,833 --> 00:10:22,533
{\c&HC1817B&}{\pos(70,210)}ترجمة رحال الشوق

214
00:10:21,333 --> 00:10:22,533
{\c&HF5F2B8&}{\an5}ترجمة رحال الشوق

215
00:10:26,400 --> 00:10:28,138
{\c&HF5F2B8&}{\an5}ترجمة رحال الشوق

216
00:10:26,400 --> 00:10:28,638
{\c&HC1817B&}{\pos(70,210)}ترجمة رحال الشوق

217
00:10:26,400 --> 00:10:29,138
{\c&H49A3F3&}{\pos(310,100)}ترجمة رحال الشوق

218
00:10:26,400 --> 00:10:29,638
{\c&H4347F8&}{\pos(310,210)}ترجمة رحال الشوق

219
00:10:26,400 --> 00:10:30,138
{\c&HF24862&}{\pos(70,100)}ترجمة رحال الشوق

220
00:10:34,455 --> 00:10:36,100
صدقاً، ما الخطأ بهذه القرية؟

221
00:10:36,526 --> 00:10:38,206
هيا، لا تكوني مجنونة، نامي

222
00:10:38,941 --> 00:10:42,100
هل إستنتجت بأنك كنت تقريباً سوف تقتل من دون سبب؟

223
00:10:42,450 --> 00:10:44,394
حسناً، إنها تحدث

224
00:10:44,395 --> 00:10:45,902
و هذه عادي، أليس كذلك؟

225
00:10:51,664 --> 00:10:53,120
هو هناك مرة أخرى؟

226
00:10:53,590 --> 00:10:55,201
كم عدد الضحايا سيكون الآن؟

227
00:10:55,202 --> 00:10:57,780
...ولا يبدو بأنه  حصل على مكافئه على رأسه

228
00:10:58,592 --> 00:10:59,328
من هو ، على أي حال؟

229
00:10:59,998 --> 00:11:01,493
لا شكراً، لا أريد أن أعرف

230
00:11:01,494 --> 00:11:03,215
...من الأفضل البقاء بعيداً من

231
00:11:03,216 --> 00:11:05,169
بطل لوي الذراع...

232
00:11:07,628 --> 00:11:08,462
{\pos(111,262)}بطل؟

233
00:11:07,628 --> 00:11:08,462
{\pos(251,262)}بطل؟

234
00:11:08,692 --> 00:11:11,053
لماذا يجب أن تكونوا متنافسين جداً؟

235
00:11:13,524 --> 00:11:16,280
أنا بدأت التساؤل إذا من الممكن أن نجد بعض المعلومات في هذه القرية

236
00:11:20,359 --> 00:11:21,215
ماذا عن هنا؟

237
00:11:21,216 --> 00:11:23,750
هاه، يبدو و كأن لا شيء يحصل هنا

238
00:11:24,644 --> 00:11:26,989
تستطيع قول هذا مجدداً، هذا المكان رائع

239
00:11:28,150 --> 00:11:30,800
القريه مريعه جداً، و لاكن ما زال هناك أماكن رائعه هنا أيضاً

240
00:11:30,801 --> 00:11:33,100
يوجد بيت يطفو على المحيط

241
00:11:33,101 --> 00:11:35,191
و لكن لا أحد حوالي المكان

242
00:11:35,518 --> 00:11:37,850
...مع ذلك أنا أشم بعض الطعام الجيد

243
00:11:38,216 --> 00:11:39,527
أوه، يا ساده

244
00:11:40,195 --> 00:11:41,248
يا ساده،القيام بهذا مشكلة

245
00:11:42,070 --> 00:11:43,317
يجب أن لا  تأتوا بأنفسكم إلى هنا

246
00:11:44,424 --> 00:11:49,757
في هذه الوقت،الفندق الإستوائي مؤجر بحفلة بيلامي

247
00:11:50,140 --> 00:11:53,782
و لهذا، نحن يجب ان نرفض بإحترام أي ضيوف آخرون

248
00:11:53,882 --> 00:11:55,816
أوه، إذاً هذا هو الفندق

249
00:11:56,080 --> 00:11:59,381
إذا بيلامي-ساما رآكم هنا، الأمور ستكون فظيعه

250
00:11:59,581 --> 00:12:01,563
!-و لهذا يجب أن نسألكم، بطريقة ما، من فضلكم

251
00:12:01,564 --> 00:12:03,300
أوه! هيا، على الأقل نستطيع أخذ نظرة بالداخل

252
00:12:03,645 --> 00:12:05,000
من هو هذه بيلامي على أي حال؟

253
00:12:05,397 --> 00:12:06,397
هيه، ماذا هناك؟

254
00:12:07,729 --> 00:12:10,161
من أين أتوا هؤلاء الفتيان القذرون؟

255
00:12:10,404 --> 00:12:11,825
ساركيس-ساما

256
00:12:11,830 --> 00:12:12,853
أهلا بعودتك

257
00:12:13,121 --> 00:12:13,850
لقد رجعت سالماً

258
00:12:13,861 --> 00:12:15,713
مهما يكن، فقط أركلهم خارجاً حالاً

259
00:12:15,714 --> 00:12:18,139
كم تظن قد دفعنا لنستأجر هذا المكان؟

260
00:12:18,329 --> 00:12:19,756
هذه صحيح

261
00:12:19,757 --> 00:12:20,757
هيه، إذهب للبيت،أيها الفضله الصغيرة

262
00:12:21,901 --> 00:12:23,694
أوي، عادي لو ركلت مؤخرته؟

263
00:12:24,200 --> 00:12:24,637
لا

264
00:12:25,850 --> 00:12:27,439
ركل مؤخرتي؟

265
00:12:28,883 --> 00:12:29,747
لقد وجدنا شخص مضحك هنا

266
00:12:30,463 --> 00:12:32,500
تبدو أيها الطفل قذراً جداً

267
00:12:34,219 --> 00:12:34,630
خذ

268
00:12:35,312 --> 00:12:37,070
إذهب و أشتر لنفسك بعض الملابس الرائعة أو أي شيء

269
00:12:37,641 --> 00:12:40,700
ساكريس، أنت تهدر الكثير على أمثالهم

270
00:12:42,601 --> 00:12:44,569
ربما ستكون مفيده أكثر إذا رميتها في الخندق

271
00:12:44,986 --> 00:12:45,970
هاه، نحن نستطيع أخذها؟

272
00:12:46,565 --> 00:12:47,393
نحن مغادرين

273
00:12:47,394 --> 00:12:48,287
هذه مذله

274
00:12:47,939 --> 00:12:48,287
!هيه، هيه، أستطيع السير بنفسي

275
00:12:48,288 --> 00:12:49,900
!هيه، هيه، أستطيع السير بنفسي

276
00:12:50,773 --> 00:12:52,201
ماذا، إلا تريدها؟

277
00:12:53,414 --> 00:12:56,600
ساركيس،ليلي،ليس عليكم مواجهتهم كثيراً جداً

278
00:12:57,397 --> 00:12:58,800
أوه، إذاً أنت هناك

279
00:13:00,586 --> 00:13:04,817
لقد نجحوا للوصول إلى هذا البعد بطريقتهم

280
00:13:05,513 --> 00:13:05,818
أفحصيها

281
00:13:06,298 --> 00:13:09,013
و لكن مقارنةٍ بك و بيلمي، هم مجرد قمامة

282
00:13:09,135 --> 00:13:11,680
و لكن ، إنهم أفضل بكثير من الناس العاديين

283
00:13:11,681 --> 00:13:15,303
حسناً، مهما يكن، لن يتحملوا طويلاً عندما يبدأ العصر الجديد

284
00:13:15,940 --> 00:13:18,838
و لكن...30،000،000 بيلي؟

285
00:13:19,130 --> 00:13:20,200
لهذا القذر الصغير؟

286
00:13:21,235 --> 00:13:23,000
يجب أن نترك بيلامي يرى هذا

287
00:13:25,000 --> 00:13:26,509
يا رجل، أنا مستفزة جداً

288
00:13:27,438 --> 00:13:28,836
أنا آسف لسماع حول هذا

289
00:13:28,837 --> 00:13:33,924
قرية السخرية أصبحت مكان للقراصنة لأفراغ ثرواتهم

290
00:13:34,357 --> 00:13:36,422
القراصنة القذرون يجب أن لا يدخلوا، يه؟

291
00:13:37,427 --> 00:13:39,513
يبدو أنه ولا شيء أقوله سيواسيكِ

292
00:13:40,638 --> 00:13:42,343
خذٍ، هذا على المحل

293
00:13:43,459 --> 00:13:46,000
لأنه الكثير من الناس أغنياء في هذه القريه

294
00:13:46,511 --> 00:13:48,768
المشاجرات و الجرائم أصبحت يومية الحدوث

295
00:13:49,291 --> 00:13:52,000
رغم ذلك، هم عادة لا يقتلون سكان القرية

296
00:13:52,295 --> 00:13:53,001
تفضلا

297
00:13:53,692 --> 00:13:56,223
حسناً،و لكني لا أزال لا أطيق هذه القريه

298
00:13:57,028 --> 00:13:58,744
أعتقد أني أفهم كيف تشعرين

299
00:13:59,412 --> 00:14:02,487
آسف لأخبارك هذا، و لكنكِ لن تجدي أناس عاديين في هذه القريه

300
00:14:03,083 --> 00:14:05,230
حسناً، موجهك يجب أن يبقى في الجزيرة 4 أيام

301
00:14:05,547 --> 00:14:07,635
سيكون من الأفضل المغادرة من دون التسبب بأي مشكلة، صحيح؟

302
00:14:08,762 --> 00:14:09,950
أربعة أيام، هاه؟

303
00:14:10,361 --> 00:14:11,639
بعدها لا نستطيع البقاء أطول من يومين

304
00:14:12,040 --> 00:14:13,000
-هيه، أوجي-سان

305
00:14:13,006 --> 00:14:14,348
{\pos(111,262)}هيه، أيها العجوز

306
00:14:13,006 --> 00:14:14,348
{\pos(257,262)}هيه، أوسان

307
00:14:14,349 --> 00:14:15,850
هاه، ماذا هناك؟

308
00:14:16,208 --> 00:14:18,600
!فطيرة الكرز هذه
{\pos(100,265)}لذيذه جداً و كدت أموت

309
00:14:16,208 --> 00:14:18,600
!فطيرة الكرز هذه
{\pos(280,275)}مقرفه جداً و كدت أموت

310
00:14:29,456 --> 00:14:32,138
{\pos(101,248)}هذه الشراب  مقرف

311
00:14:29,456 --> 00:14:32,138
{\pos(289,248)}هذه الشراب لذيذ

312
00:14:34,008 --> 00:14:36,560
يا غبي، أيوجد عيب  بلسانك؟

313
00:14:37,297 --> 00:14:39,305
أيوجد عيب برأسك؟

314
00:14:40,015 --> 00:14:44,200
حسناً، أنا لست الطباخ هنا، و لهذا لا أهتم بما تقولونه

315
00:14:45,031 --> 00:14:47,709
هيه، أوسان! أريد 50 قطعة من اللحم لكي أذهب

316
00:14:48,342 --> 00:14:51,346
أيها العجوز، أريد 51 قطعة من تلك فطائر الكرز لكي أذهب

317
00:14:51,598 --> 00:14:53,490
في الحقيقة، لقد قصدت 52 قطعة

318
00:14:53,491 --> 00:14:55,312
انتظر، أنا أريد 53 قطعه

319
00:14:55,313 --> 00:14:57,142
لا، 54 قطعة من اللحم

320
00:15:00,417 --> 00:15:01,230
80!

321
00:15:01,231 --> 00:15:01,900
100!

322
00:15:02,761 --> 00:15:04,710
ماذا، أتريد القتال؟

323
00:15:04,711 --> 00:15:06,854
على ماذا تقاتلون بحق الجحيم؟

324
00:15:07,110 --> 00:15:08,760
لوفي، لقد وعدتني، أليس كذلك؟

325
00:15:09,026 --> 00:15:11,527
إضافة، نحن ليس لدينا هذا النوع من المبالغ على أي حال

326
00:15:11,528 --> 00:15:12,528
نحن لا نتسوق

327
00:15:13,799 --> 00:15:15,506
أنت قرصان؟

328
00:15:16,050 --> 00:15:17,240
نعم، هذا صحيح

329
00:15:18,012 --> 00:15:19,028
ما هي مكافئتك؟

330
00:15:19,793 --> 00:15:20,373
30،000،000

331
00:15:21,487 --> 00:15:22,622
30،000،000؟

332
00:15:22,623 --> 00:15:23,976
أنت؟

333
00:15:24,310 --> 00:15:25,791
كيف يكون هذا بحق الجحيم؟

334
00:15:25,792 --> 00:15:26,602
كاذب

335
00:15:26,727 --> 00:15:28,895
أنا لا أكذب، إنها الحقيقة

336
00:15:28,896 --> 00:15:29,500
توقف

337
00:15:30,413 --> 00:15:32,869
اهدا! أنا سأكون شاكراً لك لا تقاتل في هذه الحانه

338
00:15:33,490 --> 00:15:34,716
فقط خذ هذه و غادر

339
00:15:56,170 --> 00:15:58,854
أيوجد قرصان يرتدي قبعة قشية هنا؟

340
00:16:00,062 --> 00:16:01,534
أ-أنهُ بيلامي

341
00:16:06,900 --> 00:16:10,365
أنت هو الشخص التي مكافئته هي 30،000،000 بيلي- القبعة القشية لوفي؟

342
00:16:11,306 --> 00:16:12,000
ماذا؟

343
00:16:12,576 --> 00:16:14,585
يبدو و كأنه يناديك، لوفي

344
00:16:14,586 --> 00:16:17,664
هيه، أليس بيلامي هو اسم الشخص الذي استأجر الفندق؟

345
00:16:18,201 --> 00:16:20,531
هل سمعت ما قال؟
!ذاك الروبيان يساوي 30 ميلون

346
00:16:20,950 --> 00:16:22,847
هذا الشخص، أأنت جاد؟

347
00:16:23,917 --> 00:16:25,937
أنا ألاقي الكثير من الأشخاص الضخام اليوم

348
00:16:26,752 --> 00:16:28,885
أنا سأخذ أغلى مشروب لديك

349
00:16:29,122 --> 00:16:31,285
و أعطي الروبيان هنا ما يحب

350
00:16:31,760 --> 00:16:32,260
بالتأكيد

351
00:16:34,051 --> 00:16:36,688
هاه؟ يبدو أن المكان مملؤء

352
00:16:37,480 --> 00:16:40,208
ماذا به هذا المكان؟ أنه قذر

353
00:16:40,209 --> 00:16:41,906
و كلهم يشربون شراب الروم الرخيص

354
00:16:42,358 --> 00:16:44,263
انظر، هؤلاء هم الأشخاص السابقين

355
00:16:47,328 --> 00:16:50,059
تستطيع على الأقل أن تخلي بضع المقاعد لنا

356
00:16:50,617 --> 00:16:52,150
يا لهم من ناس قساه

357
00:16:56,585 --> 00:16:57,500
هذا هو، أليس كذلك؟

358
00:16:57,501 --> 00:16:58,850
الملك الكبير ساركيس

359
00:16:59,481 --> 00:17:01,405
هل هم يبحثون عن بداية لعراك هنا

360
00:17:01,605 --> 00:17:02,406
!...أنت لا تعني

361
00:17:04,256 --> 00:17:05,854
الطاقم بالكامل هنا

362
00:17:04,256 --> 00:17:08,012
{\an8}باندانا=الأيل

363
00:17:05,855 --> 00:17:08,012
هم لم يأتوا جميعاً من أجل الشرب فقط، إليس كذلك؟

364
00:17:08,523 --> 00:17:10,450
تجاهله، ليس لديه شيء ليقوم به معنا

365
00:17:11,118 --> 00:17:12,588
بيلامي بالتأكيد يحب متعته

366
00:17:12,589 --> 00:17:13,789
لقد قلتيها

367
00:17:16,732 --> 00:17:17,427
حسناً، أشرب

368
00:17:17,694 --> 00:17:18,937
هي، شكراً

369
00:17:19,475 --> 00:17:21,068
ماذا, أنت شخص لطيف

370
00:17:31,223 --> 00:17:32,314
لقد فعلها

371
00:17:34,584 --> 00:17:36,480
أنا لم أكن متأكداً بماذا كان بيلامي يفعل

372
00:17:41,075 --> 00:17:42,952
و ماذا تفعل أنت، تابع؟

373
00:17:45,094 --> 00:17:48,235
هذا السؤال يجب أن تجاوبه

374
00:17:50,409 --> 00:17:52,376
زورو، انتظر دقيقة

375
00:17:52,377 --> 00:17:54,030
!-نحن لا نزال لم نحصل على أي معلومة إلى الآن، و

376
00:17:54,031 --> 00:17:54,910
أصمتي
!-نحن لا نزال لم نحصل على أي معلومة إلى الآن، و

377
00:17:55,348 --> 00:17:56,943
هذا الشخص سأل عن قتال و أنا سوف أعطيه

378
00:18:01,084 --> 00:18:02,079
إذاً، ما زلت تستطيع الوقوف، هاه؟

379
00:18:06,248 --> 00:18:06,866
حسناً إذاً

380
00:18:07,651 --> 00:18:08,769
أنا أتمنى إنك جهزت نفسك

381
00:18:11,245 --> 00:18:13,370
أوه، يبدو أن هؤلاء الأشخاص سيواجهون بيلامي

382
00:18:14,522 --> 00:18:15,331
!إفعلوها!  أفعلوها

383
00:18:19,135 --> 00:18:21,201
هذا لن يكون قتال، بل سيكون اختبار

384
00:18:21,585 --> 00:18:24,241
هيا، أرني نوع القوة التي تملكونها

385
00:18:24,681 --> 00:18:25,571
لوفي، انتظر

386
00:18:26,353 --> 00:18:28,728
هيه أوجي-سان، لقد أتينا بحثاً عن معلومات عن جزيرة السماء

387
00:18:28,729 --> 00:18:30,173
هل تعلم أي شيء عنها؟

388
00:18:35,420 --> 00:18:37,749
ماذا...قالت تلك المرأة؟

389
00:18:38,613 --> 00:18:39,591
إنها تمزح، صحيح؟

390
00:18:48,399 --> 00:18:50,650
...لأن  إذا تعلم الطريق إلى جزيرة السماء

391
00:18:58,354 --> 00:19:00,049
جزيرة السماء؟

392
00:19:01,050 --> 00:19:02,641
أعطيني فرصه

393
00:19:03,807 --> 00:19:08,027
ماذا؟ ولكن "اللوج بوس" يشير مباشرةٍ نحو السماء

394
00:19:11,752 --> 00:19:16,279
أووه لا، " اللوج بوس" يشير نحو السماء

395
00:19:17,080 --> 00:19:19,329
اللوج بوس يصبح مجنون كل الوقت، كما تعلمين

396
00:19:22,767 --> 00:19:24,437
أوي، أوي، اهدوا الآن

397
00:19:24,748 --> 00:19:29,191
أتصدقون أيها الأشخاص قصة الديك العجوز و الثور عن إنهم كانوا في جزيرة في السماء؟

398
00:19:30,847 --> 00:19:32,800
يا رجل، في أي عصر تعيشون فيه؟

399
00:19:32,801 --> 00:19:36,571
"يوجد العديد من التيارات المحيطية الفريدة في "الجارند لاين

400
00:19:36,572 --> 00:19:38,667
"إحداها يسمى " كنوكُ آبُ ستريمُ

401
00:19:36,572 --> 00:19:38,667
{\an8}ضربات الينابيع للأعلى

402
00:19:40,238 --> 00:19:43,076
أنا أعتقد إنكم لم تسمعوا به أبداً

403
00:19:43,971 --> 00:19:46,543
...السفن التي ترمي الضحايا إلى التيارات

404
00:19:46,544 --> 00:19:50,400
يقذفون عالياً نحو السماء. فقط ليسقطون مباشرة نحو المحيط...

405
00:19:50,776 --> 00:19:57,000
مجموعه من البحاره الجهله قديماً قد رأوا سفينه تسقط منها, و تخيلوا جزيرة في السماء

406
00:19:57,018 --> 00:20:00,576
"لا بد أن يكون هناك عالم آخر فوق في السماء"

407
00:20:01,645 --> 00:20:02,163
يا له من كلام فارغ

408
00:20:02,687 --> 00:20:05,041
حتى أي شيء مجنون لديه شرح منطقي

409
00:20:06,161 --> 00:20:09,618
كل الأحلام قابلة للتوضيح

410
00:20:12,313 --> 00:20:13,665
يا لها من صدمه

411
00:20:13,666 --> 00:20:18,148
أنا كنت سأتركك تنضم إلى طاقمي إذا تجاوزت أختبار العصر الجديد

412
00:20:18,149 --> 00:20:19,754
و لكنك عله خاسرة

413
00:20:21,188 --> 00:20:21,853
إستمع

414
00:20:22,626 --> 00:20:25,553
العصر الذي يحلم به القراصنة انتهى

415
00:20:25,927 --> 00:20:28,492
مدينة الذهب؟ مدينة الزمرد؟

416
00:20:28,493 --> 00:20:30,000
"الكنز العظيم، "ون بيس

417
00:20:30,281 --> 00:20:34,053
الحمقى الذين أعينهم على كنز الحلم لا يلاحظون بإن الكنز الحقيقي حولهم بالكامل

418
00:20:34,533 --> 00:20:41,779
في عصر البحار هذا، الرجال ذاتهم القادرون على العبور بالكامل يموتون مطاردين الوهم أمثالهم

419
00:20:42,711 --> 00:20:45,211
و ماذا يقولون حول هؤلاء الرجال؟

420
00:20:45,565 --> 00:20:48,259
" هو عاش دائماً سعيداً من أجل حلمه"

421
00:20:49,753 --> 00:20:51,445
كلمات الفاشلين

422
00:20:52,272 --> 00:20:54,606
...مشاهدة مطاردي الأحلام الأغبياء مثلكم

423
00:20:54,607 --> 00:20:56,288
حقاً تجعل معدتي تدور...

424
00:20:58,396 --> 00:20:58,751
لوفي

425
00:21:00,373 --> 00:21:08,381
هذا لأن الضعفاء مثلك  يجلبون سمعه سيئة إلى باقي القراصنه الحقيقيون

426
00:21:12,151 --> 00:21:13,663
أخرج،أيها الدوده الصغيره

427
00:21:13,835 --> 00:21:15,183
أنت تجعل طعم عصيري الروم سيء المذاق

428
00:21:15,184 --> 00:21:16,700
إنها تماماً كما قال بيلامي

429
00:21:17,250 --> 00:21:18,335
أخرج، يا أيها البليد

430
00:21:18,801 --> 00:21:20,325
أخرج من هذه القريه

431
00:21:21,499 --> 00:21:22,042
بيلامي

432
00:21:22,559 --> 00:21:25,100
يبدو أن الناس هنا يريدون عرض

433
00:21:26,438 --> 00:21:28,299
حسناً، هذا الطلب سهلاً جداً

434
00:21:30,492 --> 00:21:32,842
لوفي!  زورو!  انسوا الوعد

435
00:21:32,843 --> 00:21:34,450
اضرب الفضلات من هؤلاء الأشخاص الآن

436
00:21:35,942 --> 00:21:36,269
زورو

437
00:21:39,626 --> 00:21:41,844
نحن سوف لن نقاتل