1
00:00:01,050 --> 00:00:07,100
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
ترجمة
Dentest   أبـ سالم ـو
الحلقة 166

2
00:00:07,795 --> 00:00:08,983
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...الــعــالم

3
00:00:09,699 --> 00:00:10,821
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!نــعـم

4
00:00:11,263 --> 00:00:12,865
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...انـشـد الـحـرية

5
00:00:12,865 --> 00:00:17,000
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}وســيــظــهــر عــالــمــك
واضــحــاً مـمـتـدًا أمـام عـيـنـيـك

6
00:00:17,618 --> 00:00:20,772
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...وإذا كـان الـحـلـم الـلانـهـائـي يـقـود أرواحك

7
00:00:21,403 --> 00:00:22,880
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!فـلـتـغـلـبه

8
00:00:23,204 --> 00:00:25,900
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!مــتــحــمــلاً الاتــهــامــات خــلــف رايــتــك

9
00:00:30,908 --> 00:00:33,765
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

10
00:00:33,765 --> 00:00:36,257
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

11
00:00:36,257 --> 00:00:39,746
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تـجـاه عـالـمٍ دائـمٍ لا حـدود له

12
00:00:41,072 --> 00:00:43,803
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

13
00:00:44,192 --> 00:00:45,885
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

14
00:00:46,218 --> 00:00:54,174
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

15
00:00:48,159 --> 00:00:54,187
{\fscy100}{\shad4}{\an8}{\fs25}{\bord2}{\1c&H00eaea00&}{\3c&H000f0f0f&}"قـروب "قــطــعــة واحــدة

16
00:00:54,307 --> 00:00:59,634
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي

17
00:00:59,906 --> 00:01:04,231
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}...طِــر بعيدا أيها البحر الأزرق الكئيب

18
00:01:04,405 --> 00:01:09,842
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}إنها إشارة الدخول الى عالمٍ جديدٍ قد انفتح

19
00:01:09,895 --> 00:01:13,771
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}طيري بعيدا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

20
00:01:13,984 --> 00:01:18,826
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...أتمايل بين الأمواج, أستطيع الهرب يائسًا

21
00:01:19,025 --> 00:01:22,183
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...إلى الأفق على الجانب الآخر

22
00:01:24,797 --> 00:01:26,613
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}!وهذا ما أرمي إليه...

23
00:01:26,613 --> 00:01:29,532
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

24
00:01:29,796 --> 00:01:32,065
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

25
00:01:32,065 --> 00:01:35,264
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تجاه عالمٍ دائمٍ لاحدود له

26
00:01:36,783 --> 00:01:39,684
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

27
00:01:39,895 --> 00:01:41,810
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

28
00:01:42,009 --> 00:01:48,218
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

29
00:01:48,032 --> 00:01:55,554
{\an5}ملاحظة
لقد استبدلت كلمتي الإله والرب بالملك
واستبدلت كلمة العرش بالحكم

30
00:02:01,837 --> 00:02:05,674
{\i1}إذا كنتم تقدرون حياتكم, عودوا إلى البحر الأزرق

31
00:02:05,674 --> 00:02:10,513
{\i1}إذا كانت عندكم أي فكرة غبية لبدء أي شيء في هذه الجزيرة

32
00:02:10,930 --> 00:02:14,475
{\i1}عندها سوف نبعدكم مثل إينيل

33
00:02:16,185 --> 00:02:17,978
{\i1}من كان هؤلاء الفتية؟

34
00:02:26,612 --> 00:02:31,659
{\i1}فقط باستخدام تلك الصافرة أتى إلينا وقاتل من أجلنا بالمجان

35
00:02:34,620 --> 00:02:39,750
{\i1}حسناً, القراصنة لن يضيعوا فرصة الحصول على بعض الكنوز

36
00:02:39,750 --> 00:02:43,921
{\i1}.وهناك الكثير من الأعداء في الخارج
.هذا سيصبح حول البقاء

37
00:02:47,842 --> 00:02:48,801
{\i1}عظيم

38
00:02:48,801 --> 00:02:51,554
{\i1}الذهب, نحن قادمون

39
00:02:52,638 --> 00:02:59,728
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}عشية المهرجان الذهبي

40
00:03:12,408 --> 00:03:14,201
ذلك الحيوان سبب لنا بعض المشاكل

41
00:03:14,535 --> 00:03:16,537
يجب أن نجد طريقةً لفصلهما

42
00:03:18,956 --> 00:03:20,124
حسناً, أنا ذاهب

43
00:03:40,269 --> 00:03:41,979
{\i1}اثنان..ثلاثة من المقاتلين

44
00:04:01,624 --> 00:04:02,291
لاكي

45
00:04:03,792 --> 00:04:05,002
ماذا تفعلين؟

46
00:04:05,377 --> 00:04:07,922
سوف تموتين إذا بقيت معلقةً فقط هناك

47
00:04:10,424 --> 00:04:13,552
ألم تنقرض أهمية تلك المادة بعد؟

48
00:04:23,062 --> 00:04:24,146
لاكي

49
00:04:28,901 --> 00:04:30,694
اهرب, كاماكيري

50
00:04:33,072 --> 00:04:34,907
لقد أنقذت حياتي, كاماكيري

51
00:04:37,785 --> 00:04:39,119
كاماكيري

52
00:04:39,119 --> 00:04:40,454
تباً

53
00:04:45,376 --> 00:04:47,586
وايبر, كاماكيري سقط

54
00:04:48,462 --> 00:04:49,338
ماذا تقول؟

55
00:04:53,676 --> 00:04:55,594
اللعنة

56
00:04:55,594 --> 00:04:57,513
نحن قريبون جداً من النصر

57
00:04:58,889 --> 00:05:00,683
قريبون من النصر؟

58
00:05:01,392 --> 00:05:05,062
قريباً سيحل الليل, وعندها قوتنا ستزداد

59
00:05:13,737 --> 00:05:15,272
ساعدوا الجرحى

60
00:05:15,272 --> 00:05:16,365
سوف نتحرك للخارج

61
00:05:16,365 --> 00:05:18,450
انسحبوا إلى الجزيرة المتفق عليها مسبقاً

62
00:05:21,954 --> 00:05:23,247
تظنون أن بمقدوركم الفرار

63
00:05:23,706 --> 00:05:25,082
انتظر, أوم

64
00:05:26,625 --> 00:05:27,793
ولماذا علي الإنتظار؟

65
00:05:29,253 --> 00:05:31,338
الملك إينيل جمعنا

66
00:05:43,684 --> 00:05:44,477
مالخطب؟

67
00:05:46,145 --> 00:05:49,064
أشعر كالقعقعة تذهب بعيداً

68
00:05:49,064 --> 00:05:54,111
نعم, العصابة والكهنة لا بد أنهم اتجهوا لبيوتهم بسبب الليل

69
00:05:54,111 --> 00:05:56,780
يجب علينا أن نعود أيضاً, ما دام هناك القليل من الضوء

70
00:05:57,573 --> 00:05:58,991
انتظرني, زورو

71
00:05:58,991 --> 00:06:00,784
أسرع وإلا تركتك خلفي

72
00:06:00,784 --> 00:06:03,704
أنت لاتعرف طريق العودة

73
00:06:30,773 --> 00:06:32,225
إنه ممل

74
00:06:32,225 --> 00:06:34,360
من الذي أخبرك أن تعمل ذلك؟

75
00:06:35,152 --> 00:06:38,781
متى ماتجمع الماء المصفى في ذلك الوعاء, صبه في القربة

76
00:06:38,781 --> 00:06:40,699
هذا ماطلبته منك؟

77
00:06:40,699 --> 00:06:44,370
يجب أن نتأكد أن كل شخص أخذ كفايته من الماء للغد

78
00:06:46,288 --> 00:06:48,374
...لكن

79
00:06:48,374 --> 00:06:50,535
سانجي, جلبنا الكثير من المواد

80
00:06:50,535 --> 00:06:52,002
أوه, شكراً, إني أقدر ذلك

81
00:06:52,002 --> 00:06:53,087
ماذا جلبتم؟

82
00:06:53,087 --> 00:06:55,506
.جوز و صِبر. موز و ثوم

83
00:06:55,506 --> 00:06:56,674
جرذ و ضفادع

84
00:06:56,674 --> 00:06:58,926
ضعوها جميعاً مع اليخنة

85
00:06:58,926 --> 00:07:02,054
انتظر لحظة, بعض تلك المكونات فظيعة حقاً

86
00:07:02,054 --> 00:07:05,307
أوه, اعذريني, كم أنا مهمل

87
00:07:05,307 --> 00:07:06,801
أنت لاتحبين الثوم؟

88
00:07:06,801 --> 00:07:08,602
لا. ليس هذا ماعنيته

89
00:07:08,602 --> 00:07:10,146
مالذي عنيته؟

90
00:07:10,563 --> 00:07:11,939
آنسة ملاحة؟

91
00:07:12,356 --> 00:07:13,858
واو, روبن

92
00:07:13,858 --> 00:07:16,569
ماذلك الشيء الأزرق؟ جوهرة؟

93
00:07:16,569 --> 00:07:17,736
جميل, أليس كذلك؟

94
00:07:17,736 --> 00:07:19,029
لكنه ليس كما تعتقدين

95
00:07:19,029 --> 00:07:21,657
هيي, أليست بلورة ملح؟

96
00:07:21,657 --> 00:07:23,742
بحث لطيف, روبن-تشان

97
00:07:24,076 --> 00:07:25,870
لقد وجدته بالقرب من البحيرة

98
00:07:25,870 --> 00:07:27,705
لقد اعتقدت بأنه قد يفيد

99
00:07:27,705 --> 00:07:32,626
حسناً, بالطبع, إنه مفتاح الحياة في خبرة النجاة

100
00:07:34,211 --> 00:07:36,839
سوف أحتفظ بنصف الكمية من الثوم والصِبر

101
00:07:36,839 --> 00:07:39,550
يمكنني تحضير بعض الدواء والمعقمات

102
00:07:39,550 --> 00:07:41,051
هذا سيجعل فارس السماء يتحسن أكثر

103
00:07:42,136 --> 00:07:42,879
تحتاج بعض الضفادع

104
00:07:42,879 --> 00:07:44,214
كلا, لا ضفادع

105
00:07:44,214 --> 00:07:45,431
أوي, هيي, زورو

106
00:07:46,223 --> 00:07:48,184
انت لا تفعل أي شيء, أعطني يدك

107
00:07:51,020 --> 00:07:55,316
هيي, سيوف الكاتانا خاصتي لايفترض أن تستخدم بمثل هذه الطريقة

108
00:07:55,316 --> 00:07:59,195
توقف عن الأنين, وإلا حرمت من العشاء

109
00:08:03,324 --> 00:08:05,409
ماذا؟ سوف نأكل صخرة؟

110
00:08:05,409 --> 00:08:06,577
هل هي جيدة؟

111
00:08:06,577 --> 00:08:08,913
أنت لن تأكلها؟ إنها يخنة الصخرة الساخنة؟

112
00:08:08,913 --> 00:08:11,916
الحرارة المنبعثة من الصخرة تساعد على غليان اليخنة

113
00:08:13,042 --> 00:08:14,793
اليخنة طبق ممتاز

114
00:08:14,793 --> 00:08:18,005
إنها تحافظ على القيمة الغذائية للعناصر
لهذا هم لايتبذرون

115
00:08:18,005 --> 00:08:19,131
فهمت

116
00:08:19,131 --> 00:08:21,126
واو, إذاً الليلة

117
00:08:21,126 --> 00:08:22,510
لا تفتحه

118
00:08:23,302 --> 00:08:26,923
لكن, سانجي, أنا جائع

119
00:08:26,923 --> 00:08:28,474
إنها لم تغلي بعد

120
00:08:29,016 --> 00:08:33,103
ألم تأكل جميع أسماك القرش للتو؟

121
00:08:33,103 --> 00:08:33,687
حسناً

122
00:08:33,687 --> 00:08:36,023
نعم, ذاك كان شهياً

123
00:08:36,690 --> 00:08:39,401
جييز, مانوع المعدة التي يمتلكها؟

124
00:08:39,401 --> 00:08:40,653
إنها أبعد من أن تحسب

125
00:08:44,990 --> 00:08:46,325
ما الذي تعمله, يوسوب؟

126
00:08:46,325 --> 00:08:48,118
إنه تقريباً وقت العشاء

127
00:08:48,118 --> 00:08:54,291
نعم, كنت سأحضر تلك الأخشاب إلى السفينة لكي أصلحها في الغد

128
00:08:54,291 --> 00:08:55,584
وكنت تخطط أن تسبح خلال البحيرة؟

129
00:08:55,584 --> 00:08:57,127
هاه؟ نعم

130
00:08:57,127 --> 00:08:59,463
تلك القروش الضخمة مازالت هنا

131
00:09:04,301 --> 00:09:07,847
الإصلاحات يمكنها الإنتظار للصباح, دعنا نذهب للعشاء, زورو

132
00:09:09,682 --> 00:09:11,350
نعم, مالمانع

133
00:09:15,062 --> 00:09:16,647
عظيم, لقد انتهت

134
00:09:16,981 --> 00:09:19,483
السيدات أولاً, مفهوم؟

135
00:09:19,483 --> 00:09:20,109
أجل

136
00:09:20,526 --> 00:09:22,820
عظيم, كل شخص يأخذ مكانه

137
00:09:22,820 --> 00:09:25,322
لقد وزعت الأطباق, لذا كلوا قبل أن يبرد

138
00:09:25,614 --> 00:09:30,244
حسناً, شباب, سوف أوضح الخطة لكيفية تحركنا في الغد

139
00:09:30,244 --> 00:09:32,204
هيي, يبدو جيداً

140
00:09:32,788 --> 00:09:34,957
جميعكم- أوه, شكراً

141
00:09:34,957 --> 00:09:37,168
يمكنكم الأكل, ولكن استمعوا

142
00:09:37,168 --> 00:09:38,160
حسناً

143
00:09:38,160 --> 00:09:39,503
حسناً

144
00:09:40,337 --> 00:09:43,382
حقاً, جزرة بشكل القلب

145
00:09:45,342 --> 00:09:46,886
أنا أقدر ذلك, سانجي

146
00:09:47,887 --> 00:09:50,097
حسناً؟

147
00:09:50,097 --> 00:09:54,226
هل يخنة الحب خاصتي لذيذة؟

148
00:09:54,226 --> 00:09:55,144
هاه؟

149
00:09:55,895 --> 00:09:59,558
الجميع جاهزون؟ في البداية دعونا نراجع نظرة نورلاند

150
00:09:59,558 --> 00:10:03,861
نورلاند اكتشف في البداية مدينة الذهب من حوالي 400 سنة مضت

151
00:10:03,861 --> 00:10:07,740
,ولكن, بعدها بسنوات, عندما زار جايا مرةً أخرى

152
00:10:07,740 --> 00:10:10,075
الجزء الذهبي اختفى

153
00:10:10,075 --> 00:10:12,786
هذه اليخنة جيدة حقاً

154
00:10:13,787 --> 00:10:15,748
هيي, هل تستمعون؟

155
00:10:15,748 --> 00:10:19,001
لكن, نامي-سان, هو من بدأ

156
00:10:18,125 --> 00:10:22,421
طعام جزيرة السماء جيد حقاً

157
00:10:22,880 --> 00:10:24,590
دعونا نكمل

158
00:10:24,590 --> 00:10:26,759
,مما يعني, أنه في خلال تلك السنين القلائل

159
00:10:26,759 --> 00:10:30,262
جايا انقسمت, وهذه الجزيرة قذفت إلى السماء

160
00:10:31,263 --> 00:10:34,225
لقد جاءت هنا بواسطة تيار النوك-أب

161
00:10:34,225 --> 00:10:37,102
نعم, هذا هو الإحتمال الوحيد

162
00:10:37,102 --> 00:10:41,357
كريكيت-سان أخبرنا بأن تلك الإنفجارات تحدث في أماكن مختلفة في قاع المحيط وفي أي وقت

163
00:10:41,357 --> 00:10:44,944
ذلك الشيء كبير جداً بما فيه الكفاية لقذف حتى هذه الجزيرة

164
00:10:45,861 --> 00:10:51,992
ولكن بالنظر إليها, هذه الغابة مختلفة كلياً عن تلك التي في جايا

165
00:10:51,992 --> 00:10:56,413
قد يكون ذلك بسبب مكونات بحر السحب وسحب الجزيرة هنا

166
00:10:57,122 --> 00:11:02,503
البيئة هنا أثرت بشكل غير طبيعي على معدل ودرجة النمو عند النباتات والحيوانات

167
00:11:02,503 --> 00:11:06,841
إذا كان هذا هو الوضع, فهذا يوضح من أين أخذت هذه الغابة حضارتها

168
00:11:07,466 --> 00:11:09,051
الخطة فشلت

169
00:11:09,051 --> 00:11:10,177
...هذا يذكرني

170
00:11:10,177 --> 00:11:14,723
طيور الجنوب التي أنقذتنا من البحيرة كانت كبيرة جداً

171
00:11:14,723 --> 00:11:17,601
إذاً يجب أنها نمت بشكل كبير خلال الـ 400 سنة الأخيرة

172
00:11:17,601 --> 00:11:19,728
...لكن, الشيء الذي أرغب بمعرفته

173
00:11:19,728 --> 00:11:23,149
لماذا أنقذتك طيور الجنوب العملاقة تلك؟

174
00:11:23,149 --> 00:11:25,818
في الحقيقة, أنا لا أعرف

175
00:11:25,818 --> 00:11:30,614
لكن جميع طيور الجنوب تلك كانت تنادي فارس السماء بالملك

176
00:11:31,240 --> 00:11:32,074
ملك؟

177
00:11:32,074 --> 00:11:34,986
إذاً يجب علي أن أركل مؤخرة ذلك العم

178
00:11:34,986 --> 00:11:37,746
بالطبع لا, أنت غبي ومختل عقلياً

179
00:11:37,746 --> 00:11:40,291
حسناً, هذا يكفي, هدوء يا مختلي العقول

180
00:11:40,291 --> 00:11:41,250
انظر هناك

181
00:11:41,250 --> 00:11:42,793
من هو المختل عقلياً؟

182
00:11:42,793 --> 00:11:43,419
أنت

183
00:11:43,711 --> 00:11:44,753
على كل ٍ

184
00:11:44,753 --> 00:11:49,341
هل هناك من يتذكر ماكتبه نورلاند في كتابه عن مدينة الذهب

185
00:11:49,341 --> 00:11:50,926
"أنا, "لقد رأيت ذهباًً

186
00:11:50,926 --> 00:11:54,597
لا حماقات أيها القذر, إذا كنت ستخبرنا فقط بالأشياء الواضحة, فرجاءً أغلق فمك

187
00:11:54,597 --> 00:11:58,058
إذا كنت أتذكره بشكل صحيح, لقد ذكر شيئاً عن جرس كبير مصنوع من الذهب

188
00:11:58,058 --> 00:11:59,810
ثم ذكر شيئاً عن طيور الجنوب

189
00:12:00,561 --> 00:12:04,273
كانت هناك جملة مهمة في آخر صفحة في الكتاب

190
00:12:04,273 --> 00:12:07,359
الكلمات الأخيرة التي كتبها نورلاند قبل أن يموت

191
00:12:07,776 --> 00:12:10,279
عين الجمجمة اليمنى هي المكان الذي رأيت الذهب فيه

192
00:12:10,279 --> 00:12:11,113
بالضبط

193
00:12:11,780 --> 00:12:12,823
انظروا إلى هذه

194
00:12:12,823 --> 00:12:18,078
سوف أضع الخريطة التي التقطتها روبن من جايا مع الخريطة القديمة لسكايبيا

195
00:12:18,454 --> 00:12:24,043
إنها بغيضة قليلاً, لكنكم إذا قدرتم قيمة الخريطتين مع بعضهما

196
00:12:25,294 --> 00:12:26,295
انظروا إلى هذا

197
00:12:26,295 --> 00:12:28,547
هذه هي جغرافية جايا من 400 سنة مضت

198
00:12:30,090 --> 00:12:31,675
واو, جمجمة

199
00:12:31,675 --> 00:12:33,177
تبدو كالجمجمة

200
00:12:34,720 --> 00:12:35,471
حسناً

201
00:12:35,471 --> 00:12:36,555
ممتع

202
00:12:36,555 --> 00:12:38,474
هذا رائع, نامي-سان

203
00:12:38,474 --> 00:12:40,100
ياي, ياي

204
00:12:40,100 --> 00:12:43,187
...إذاً العين اليمنى للجمجمة

205
00:12:44,772 --> 00:12:45,773
هنا

206
00:12:46,899 --> 00:12:50,653
نورلاند أشار للجزيرة كاملةً

207
00:12:50,653 --> 00:12:53,405
لكن الآن, نصف الجزيرة فقط هو مابقي

208
00:12:53,405 --> 00:12:55,991
لذلك كان ليس بمقدورنا حل اللغز

209
00:12:55,991 --> 00:12:57,701
فهمت

210
00:12:57,701 --> 00:12:59,662
إذاً هذا هو السبب

211
00:13:00,037 --> 00:13:01,413
فهمت

212
00:13:01,413 --> 00:13:02,790
كـــــنــــز

213
00:13:02,790 --> 00:13:04,708
كـــــنــــز

214
00:13:04,708 --> 00:13:07,628
يجب علينا جميعاً أن نتوجه مباشرةً لتلك النقطة

215
00:13:08,295 --> 00:13:12,758
لا نستطيع أن نترك السفينة من غير حراسة, لذا في الغد سوف ننقسم إلى قسمين

216
00:13:14,176 --> 00:13:15,970
لا شك حول ذلك

217
00:13:15,970 --> 00:13:19,348
هناك الأطنان من الذهب بإنتظارنا

218
00:13:20,266 --> 00:13:24,103
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
أبـ سالم ـو
.

219
00:13:27,273 --> 00:13:31,610
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
Dentest
.

220
00:13:43,205 --> 00:13:44,123
وايبر

221
00:13:44,123 --> 00:13:47,251
جينبو, كيف هي إصابة كاماكيري؟

222
00:13:47,251 --> 00:13:47,960
حسناً

223
00:13:47,960 --> 00:13:51,297
إنه يعالج هناك

224
00:13:51,297 --> 00:13:52,423
هل هي سيئة؟

225
00:13:52,882 --> 00:13:53,924
نعم

226
00:13:53,924 --> 00:13:57,011
أظن أن جروحه خطرة

227
00:13:57,011 --> 00:13:58,053
كان أوم

228
00:13:58,053 --> 00:13:59,555
المعارض المفزع في الحقيقة

229
00:14:00,431 --> 00:14:01,682
أنا آسفة

230
00:14:05,269 --> 00:14:06,437
...كانت

231
00:14:07,271 --> 00:14:09,440
كانت تلك غلطتي

232
00:14:17,823 --> 00:14:20,784
يارجل, لقد امتلأت

233
00:14:21,285 --> 00:14:22,536
سيكون هناك ذهبٌ في الغد

234
00:14:22,536 --> 00:14:23,871
هذا صحيح

235
00:14:24,830 --> 00:14:26,957
أظنها في الغد ستشمس ثانيةً

236
00:14:26,957 --> 00:14:29,043
أكيد, نحن على قمة السحب

237
00:14:29,043 --> 00:14:30,878
هذا سيكون متأخراً

238
00:14:30,878 --> 00:14:33,255
ليس هناك حاجةٌ للنار, لذا يجب عليكم أن تطفئوها

239
00:14:33,255 --> 00:14:35,466
إننا نخبر أعدائنا بموقعنا بهذه الطريقة

240
00:14:36,759 --> 00:14:38,302
ماهذه الفكرة الغبية؟

241
00:14:38,302 --> 00:14:39,637
سمعت ذلك, يوسوب؟

242
00:14:39,637 --> 00:14:41,347
هل تعتقد بما قالته للتو؟

243
00:14:41,347 --> 00:14:42,473
"أطفئوا النار"

244
00:14:43,265 --> 00:14:45,392
إنها لاتساعد

245
00:14:45,392 --> 00:14:46,727
لا تكن شديداً عليها

246
00:14:46,727 --> 00:14:49,772
روبن امرأة عاشت كل حياتها في الظلام

247
00:14:49,772 --> 00:14:50,815
ولهذا هي لاتعلم

248
00:14:52,399 --> 00:14:53,901
ماذا تعنون؟

249
00:14:55,194 --> 00:14:58,823
يفترض أن يكون عندنا مخيم نار

250
00:14:58,823 --> 00:15:04,703
إنها طبيعة البشر أن يكون عندهم مخيم نار عندما يخيمون حتى وإن كلفهم ذلك حياتهم

251
00:15:04,703 --> 00:15:07,164
أنتم أشخاص أغبياء

252
00:15:07,164 --> 00:15:10,209
هيي, يكفي تسكعاً

253
00:15:10,209 --> 00:15:13,921
أنتم تعلمون كم هي مخيفة هذه الغابة, صحيح؟

254
00:15:13,921 --> 00:15:14,748
لاتهتمي

255
00:15:14,748 --> 00:15:17,049
هناك كهنة في الخارج وعصابات أيضاً

256
00:15:17,049 --> 00:15:21,387
حتى من غيرهم, غابة كهذه لا تزال خطرةً في الليل

257
00:15:21,387 --> 00:15:24,098
من المحتمل وجود وحوش عنيفة تترصد بنا في الجوار

258
00:15:24,098 --> 00:15:25,432
وحوووووش

259
00:15:25,432 --> 00:15:27,685
...جزيرة السماء مرعبة... جزبرة السماء مرعبة

260
00:15:27,685 --> 00:15:28,936
أوي, لوفي

261
00:15:29,979 --> 00:15:32,106
هل هذا الخشب كافٍ؟

262
00:15:32,106 --> 00:15:34,400
أنتم ياشباب في هذا الموضوع أيضاً؟

263
00:15:35,401 --> 00:15:36,861
لا تهتمي, نامي-سان

264
00:15:36,861 --> 00:15:40,406
الحيوانات المتوحشة تخاف من النار طبيعياً

265
00:15:40,406 --> 00:15:42,066
خلفك, خلفك

266
00:15:42,066 --> 00:15:43,909
هناك شيءٌ هناك

267
00:15:51,458 --> 00:15:53,245
أوي, إنه يقول شيئاً

268
00:15:53,245 --> 00:15:54,211
تعال وترجم, تشوبر

269
00:15:56,922 --> 00:16:00,092
أنتم أيها الحشرات التافهه جعلتمونا مستيقظين

270
00:16:00,092 --> 00:16:02,553
اذهبوا إلى النوم أيها البشر الحقيرون

271
00:16:02,553 --> 00:16:03,846
ماكان ذلك؟                            ماكان ذلك؟

272
00:16:03,846 --> 00:16:05,764
لست أنا من قال ذلك

273
00:16:06,390 --> 00:16:11,604
هيي, من الأفضل لكم أن لاتجربوا أن تتجولوا في إقليمنا

274
00:16:11,604 --> 00:16:14,732
لا, نحن أجبرنا على القدوم هنا

275
00:16:14,732 --> 00:16:16,650
هذه أرضنا

276
00:16:16,650 --> 00:16:19,562
أتظنون أن بإستطاعتكم التبجح وإيقاد النيران

277
00:16:19,562 --> 00:16:21,147
...أوه, متأسفون

278
00:16:21,147 --> 00:16:24,617
كل مافي هذه الغابة, من الأشجار وحتى الأعشاب, هي ملكنا

279
00:16:29,163 --> 00:16:32,124
أنا لن أعطيك كنزي

280
00:16:33,542 --> 00:16:37,171
هيي, انظري, لقد أزعجتهم

281
00:16:37,171 --> 00:16:38,506
ماذا سنفعل الآن؟

282
00:16:38,506 --> 00:16:39,632
فكر في أي شيء

283
00:16:39,632 --> 00:16:40,716
أنا؟

284
00:16:43,093 --> 00:16:44,595
اخرسوا

285
00:16:44,595 --> 00:16:48,265
مع كثرتكم لن تستطيعوا مس شعرةٍ منها

286
00:16:49,308 --> 00:16:53,312
فتاتي,تعلمين أنت تمتلكين قبضةً ممتازة

287
00:16:53,312 --> 00:16:54,563
لقد أعجبتني

288
00:16:57,608 --> 00:16:59,819
إذاً الأمور تحت السيطرة

289
00:16:59,819 --> 00:17:01,070
تبدو كذلك

290
00:17:01,070 --> 00:17:04,323
إذاً دعونا نبدأ مخيم النار

291
00:17:04,323 --> 00:17:06,617
حسناً

292
00:17:12,665 --> 00:17:14,158
تراقصوا, تراقصوا

293
00:17:14,158 --> 00:17:16,252
إنها عشية المهرجان الذهبي

294
00:17:20,506 --> 00:17:22,466
ماهذا؟ إنه ممتاز

295
00:17:22,883 --> 00:17:24,718
هل أنتم ياشباب من صنع هذا العصير؟

296
00:17:24,718 --> 00:17:26,220
إنه لذيذ, سوف أشرب المزيد

297
00:17:33,102 --> 00:17:34,145
أوي

298
00:17:40,484 --> 00:17:42,027
ماهذا الشراب الرائع؟

299
00:17:42,027 --> 00:17:43,988
سوف نحصل على ذلك الكنز

300
00:17:43,988 --> 00:17:44,989
ذهب

301
00:17:45,114 --> 00:17:45,948
ذهب

302
00:17:50,369 --> 00:17:53,164
هل روّضوا الغيوم أيضاً؟

303
00:17:54,874 --> 00:18:00,045
أنا لا أعرف أن أحداً قد سبب مثل هذا الضجيج على أرض إينيل من قبل

304
00:18:00,045 --> 00:18:02,423
.أوه, قد استيقظت
هل أنت متأكد أن بمقدورك الحراك الآن؟

305
00:18:02,423 --> 00:18:04,167
لقد شعرت ببعض الضيق

306
00:18:04,167 --> 00:18:05,877
لقد نويت مساعدتكم

307
00:18:05,877 --> 00:18:07,052
مالذي تتحدث بشأنه؟

308
00:18:07,052 --> 00:18:08,220
لقد عملت الكثير

309
00:18:08,220 --> 00:18:12,391
شكراً لإنقاذك لتشوبر و السفينة

310
00:18:12,391 --> 00:18:13,517
ماذا؟

311
00:18:13,517 --> 00:18:14,927
أظن أنه تبقى بعض من اليخنة

312
00:18:14,927 --> 00:18:15,603
هل تريد بعضها؟

313
00:18:15,603 --> 00:18:18,981
لا, لا, أنا أقدر ذلك, لكني أعتقد أنه من الأفضل أن لا أتناوله

314
00:18:20,858 --> 00:18:23,598
أوه, العم الغريب استيقظ

315
00:18:23,598 --> 00:18:25,571
شكراً جزيلاً, دعنا نرقص

316
00:18:25,571 --> 00:18:27,364
دعنا نرقص, فارس السماء

317
00:18:27,364 --> 00:18:28,699
ألست طبيباً؟

318
00:18:30,534 --> 00:18:33,037
هيي ياعم, كيف هي كونيس-تشان

319
00:18:33,037 --> 00:18:33,704
هل هي بأمان؟

320
00:18:34,121 --> 00:18:38,334
.نعم, هي و والدها في منزلي
لاداعي للقلق

321
00:18:38,334 --> 00:18:39,335
حقاً؟

322
00:18:39,335 --> 00:18:41,454
هذا عظيم, لقد كنت قلقاً

323
00:18:41,454 --> 00:18:44,581
أنا مسرور لأنهما بأمان

324
00:18:44,581 --> 00:18:46,884
عظيم, دعونا نرمي تشوبر

325
00:18:46,884 --> 00:18:47,802
لماذا؟

326
00:19:03,067 --> 00:19:06,646
لقد سمعت القليل مما كنتم تتحدثون به في السابق

327
00:19:06,646 --> 00:19:09,907
هل قلتم أن هذه الجزيرة كانت تدعى جايا

328
00:19:09,907 --> 00:19:10,783
نعم

329
00:19:10,783 --> 00:19:14,703
... لكنني متأكد أنكم لحد الآن لم تسمعوا

330
00:19:14,954 --> 00:19:18,332
كيف أصبحت تعرف بالأرض المقدسة...

331
00:19:25,631 --> 00:19:28,592
امتلاكك لهذا هو سبب تلك الحماقة في المعركة

332
00:19:28,592 --> 00:19:31,595
هل أنت هنا لكي تقفي في طريقنا, لاكي

333
00:19:33,013 --> 00:19:36,600
لقد فعلت شيئاً سيئاً لكاماكيري

334
00:19:37,101 --> 00:19:38,561
نحن نقاتل الكهنة

335
00:19:38,561 --> 00:19:42,022
إذا افتقرنا للقوة العسكرية الرئيسية فإننا لن نصل أبداً للحكم

336
00:19:41,355 --> 00:19:43,858
أنا أعلم أن الإعتذار لن يفيد

337
00:19:43,858 --> 00:19:45,401
لكن أعطني تلك الحقيبة

338
00:19:45,401 --> 00:19:47,528
إنها كنز آيسا

339
00:19:47,528 --> 00:19:49,780
لقد قطعت له وعداً

340
00:19:49,780 --> 00:19:52,074
لقد وعدته بأن أجلب له بض الفيرث في حقيبته

341
00:19:51,407 --> 00:19:52,074
اخرسي

342
00:19:52,074 --> 00:19:54,160
اغفر لي, لاترمها بعيداً

343
00:19:57,204 --> 00:19:58,497
...كاماكيري

344
00:19:58,497 --> 00:20:00,416
ماذا عن جروحك...؟

345
00:20:01,041 --> 00:20:02,918
مازال بإمكاني القتال

346
00:20:05,796 --> 00:20:07,131
أنت محق

347
00:20:07,131 --> 00:20:09,383
إذا كان هناك وقت ملائم للإستيلاء على الساحة العليا, فإنه الآن

348
00:20:13,304 --> 00:20:17,808
في معركة اليوم, بدا واضحاً تأثير غياب ساتوري

349
00:20:18,142 --> 00:20:22,021
في صباح الغد, يجب أن نهاجم ثانيةً, وايبر

350
00:20:29,612 --> 00:20:35,701
من ناحيتكم أنتم مواطني البحر الأزرق, الأرض هنا تبدو طبيعية

351
00:20:35,701 --> 00:20:37,453
هاه؟ نعم, إنها كذلك

352
00:20:38,078 --> 00:20:40,289
فهمت

353
00:20:41,081 --> 00:20:46,413
لكن هذا الشيء لايبدو طبيعياً في السماء

354
00:20:46,413 --> 00:20:51,585
,سحب السماء قادرة على دعم حياة النباتات
لكنها غير قادرة على حملها

355
00:20:51,585 --> 00:20:54,929
الأرض و النباتات الخضراء ليست طبيعية في السماء

356
00:21:02,144 --> 00:21:05,815
نحن نسمي هذا فيرث

357
00:21:07,483 --> 00:21:13,322
الحنين الأبدي لكل شيءٍ في السماء

358
00:21:15,950 --> 00:21:17,535
متى ماأنهينا إينيل

359
00:21:17,535 --> 00:21:21,539
لن يكون هناك سبب لأن تحني لحقيبة الفيرث

360
00:21:22,832 --> 00:21:24,750
أنت تعلم هذا, وايبر

361
00:21:29,255 --> 00:21:33,676
لأننا سنعود إلى شانديا, موطننا من قبل 400 سنة مضت

362
00:21:50,999 --> 00:21:51,800
يتبـــــــــــــــع

363
00:21:51,801 --> 00:23:00,801
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
Dentest   أبـ سالم ـو
.