1 00:00:00,-469 --> 00:00:14,941 k-mexat-k: ترجمــة و توقيت www.mexat.com الحلقة 170 2 00:00:17,386 --> 00:00:20,806 {\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟ 3 00:00:20,806 --> 00:00:23,558 {\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة 4 00:00:23,558 --> 00:00:25,268 {\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟ 5 00:00:25,268 --> 00:00:28,064 {\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا 6 00:00:30,535 --> 00:00:32,733 {\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة 7 00:00:32,733 --> 00:00:38,489 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة 8 00:00:38,489 --> 00:00:46,122 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد 9 00:00:46,122 --> 00:00:54,004 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة 10 00:00:54,004 --> 00:01:01,094 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر 11 00:01:01,094 --> 00:01:10,396 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة 12 00:01:10,396 --> 00:01:13,348 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة 13 00:01:13,348 --> 00:01:15,400 {\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة 14 00:01:15,400 --> 00:01:20,323 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا 15 00:01:20,323 --> 00:01:27,494 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين 16 00:01:27,494 --> 00:01:35,381 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها 17 00:01:37,089 --> 00:01:42,072 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي 18 00:01:42,386 --> 00:01:49,310 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد 19 00:01:52,720 --> 00:01:54,560 {\1c&H004fc5ec&},بحثاً عن الذهب 20 00:01:58,074 --> 00:02:05,767 {\1c&H004fc5ec&}على متن الذهاب المرح, يتجه فريق نامي للساحل الشرقي للهروب 21 00:02:08,467 --> 00:02:14,918 {\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}و في نفس الوقت, واجه الشانديان الكاهن شورا في طريقهم لتدمير قصر إنيل 22 00:02:16,153 --> 00:02:19,200 {\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}وايبر و شورا تواجهوا في معركة كبيرة 23 00:02:27,179 --> 00:02:29,183 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لماذا رميت درعك و سلاحك؟ 24 00:02:29,184 --> 00:02:30,200 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هل أنت مجنون؟ 25 00:02:31,886 --> 00:02:32,930 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}.....لا تخبرني 26 00:02:36,732 --> 00:02:38,524 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}......تستطيع فعلها 27 00:02:38,525 --> 00:02:40,800 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إذا كنت تحتاج كتف واحد فقط...... 28 00:02:45,846 --> 00:02:48,891 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}صدمة؟ هذا غير كافي لقتلي! 29 00:02:49,601 --> 00:02:53,401 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!لا , عشر مرات هذه الطاقة 30 00:02:54,402 --> 00:02:55,402 {\1c&0000ff1&} القذف 31 00:02:56,248 --> 00:02:58,982 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}وايبر! هل تحاول قتل نفسك؟ 32 00:02:59,200 --> 00:03:02,500 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}فقط حاول إستخدام (ديال القذف) مرة أخرى! 33 00:03:02,501 --> 00:03:04,807 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}و سينفجر جسمك إلى أشلاء 34 00:03:10,017 --> 00:03:12,038 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ماذا عن جسمي؟ 35 00:03:12,038 --> 00:03:14,339 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أليس هذا ما كنت تسميه عزيمة؟ 36 00:03:15,049 --> 00:03:18,809 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إذا هذا كل ما تفكر فيه, لن تستطيع هزيمتهم 37 00:03:26,600 --> 00:03:27,800 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}سأتقدم 38 00:03:31,066 --> 00:03:33,500 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}حسناً! إفعل ما تريد 39 00:03:33,501 --> 00:03:35,900 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}سأصلي من أجل سلامة الجميع 40 00:03:38,750 --> 00:03:40,500 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}حسناً! إنتبهوا لأنفسكم 41 00:03:41,400 --> 00:03:42,807 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}سنلتقي في قصر الملك 42 00:03:51,800 --> 00:03:54,983 {\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في الساحة العليا, حالياً.... 43 00:03:54,984 --> 00:03:56,670 {\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}سقط واحد... 44 00:03:56,671 --> 00:03:58,850 {\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}و بقي 80 45 00:04:00,100 --> 00:04:03,361 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أعتقد أنهم من غير حماية 46 00:04:06,316 --> 00:04:10,890 {\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في نفس الوقت, أربعة من قراصنة القبعة القشية,فريق الإستكشاف يبدأ مهمته 47 00:04:10,891 --> 00:04:16,068 {\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}مهمتهم الوصول إلى بقايا المدينة الأثرية حيث يكمن الذهب 48 00:04:16,708 --> 00:04:20,689 {\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}من مذبح التضحية, إتجهوا مباشرةً نحو الجنوب 49 00:04:22,089 --> 00:04:24,150 {\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}.....مباشرةً 50 00:04:25,041 --> 00:04:26,650 {\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}إلى الجنوب..... 51 00:04:35,850 --> 00:04:43,236 {\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}معركة السماء الضارية القرصان زورو ضد المحارب براهام 52 00:04:47,716 --> 00:04:48,615 الثالث 53 00:04:48,616 --> 00:04:50,174 قف مكانك الجزيرة في الشرق.. 54 00:04:50,014 --> 00:04:51,341 ماذا؟ 55 00:04:51,342 --> 00:04:53,634 لا, ليس لدي شيء لأقوله 56 00:04:53,635 --> 00:04:56,186 و لا أشعر بأني أحب ثرثرتك البلهاء 57 00:04:57,462 --> 00:04:59,221 سأتخلص منك 58 00:05:02,621 --> 00:05:03,481 ماذا؟ 59 00:05:03,482 --> 00:05:05,550 إذا هذا كل مافي الأمر كان يجب أن تقول 60 00:05:30,051 --> 00:05:34,850 الكهنة و العصابة يستخدمون تقنيات غريبة 61 00:05:34,851 --> 00:05:38,496 أنا كنت غير فاعل في جميع المعارك 62 00:05:40,725 --> 00:05:45,720 إذا يجب علي هزيمة شخص من مسافة, لا بد أن أجرب ذلك 63 00:05:51,002 --> 00:05:54,250 هذا سيعمل على خدم المعدل الثاني 64 00:06:15,420 --> 00:06:17,276 ......أنها غير جاهزة بعد 65 00:06:17,903 --> 00:06:20,146 لكن لا بد من إختبارها 66 00:06:21,730 --> 00:06:23,374 هجوم الشفرة الطائرة 67 00:06:32,622 --> 00:06:35,430 لا! لا, لا! ساعدوني 68 00:06:36,400 --> 00:06:39,325 أتركوني! توقفوا عن ملاحقتي 69 00:06:58,650 --> 00:07:00,105 إنهم شانديا 70 00:07:01,000 --> 00:07:02,502 إنهم المدافعين 71 00:07:26,403 --> 00:07:29,104 لم يجب أن نأتي 72 00:07:43,104 --> 00:07:46,210 إن الغابة تصبح عاصفة 73 00:07:47,430 --> 00:07:50,120 إنه تظهر بأنها بيوت بنيت بعيداً عن المدينة 74 00:07:50,626 --> 00:07:53,002 لقد إبتلعوا بواسطة الغابة 75 00:07:54,931 --> 00:07:58,110 أشك في أن بقايا المدينة لازالت سليمة 76 00:08:05,702 --> 00:08:07,250 إمرأة؟ 77 00:08:07,251 --> 00:08:11,000 هذا الطريق يودي لقصر الملك 78 00:08:11,001 --> 00:08:13,120 الذهاب لأبعد من ذلك محظور 79 00:08:15,620 --> 00:08:17,000 إنزل من هناك للحظة 80 00:08:17,001 --> 00:08:22,618 أنت ليس لديك أي فكرة عن أهمية ما تحمله البقايا, أليس كذلك؟ 81 00:08:23,350 --> 00:08:24,850 هل تتجرأين علي؟ 82 00:08:24,851 --> 00:08:28,000 هل لديك ما تقوله؟ لماذا أنت هنا؟ 83 00:08:29,328 --> 00:08:38,430 بأمر الملك, شانديا و سكان البحر الأزرق يجب أن يتم القضاء عليهم 84 00:08:58,912 --> 00:09:01,000 هذا عمل وحشي 85 00:09:09,530 --> 00:09:11,524 هل إكتفيت أيها المدافع؟ 86 00:09:14,110 --> 00:09:16,540 يبدو أن الآخرين تم القضاء عليهم 87 00:09:16,541 --> 00:09:20,400 اللعنة! المدافعين أصبحوا مشكلة حقيقية 88 00:09:20,401 --> 00:09:23,570 .....إذهب يميناً,إذهب يميناً,إذهب يميناً 89 00:09:23,571 --> 00:09:26,300 إنه واحد من سكان البحر الأزرق الذين أخبرنا عنهم وايبر 90 00:09:26,301 --> 00:09:28,105 سأقضي عليه 91 00:09:32,090 --> 00:09:33,150 داغر؟ 92 00:09:34,600 --> 00:09:36,010 هذا يعني وجود عمل 93 00:09:37,000 --> 00:09:38,250 مت 94 00:09:38,251 --> 00:09:41,308 .....لا أعلم ما هي دوافعك 95 00:09:47,020 --> 00:09:49,170 ما هي مشكلتكم يا رجال؟ 96 00:09:52,836 --> 00:09:54,410 أرجوك سامحني! 97 00:09:54,411 --> 00:09:56,615 أنا أستسلم! أنا أستسلم 98 00:09:56,616 --> 00:09:59,704 لقد خسرت! فقط أصفح عني 99 00:10:05,250 --> 00:10:07,000 مرة ثانية!؟ 100 00:10:07,001 --> 00:10:11,000 !هي أنت! إذا لم تكن كاهن, إذاً إبتعد عن طريقي 101 00:10:11,001 --> 00:10:13,420 أنا في عجلة 102 00:10:36,710 --> 00:10:38,730 ......هذا اللعين 103 00:10:38,731 --> 00:10:41,300 ما هذه المسدسات المضيئة؟ 104 00:10:43,500 --> 00:10:44,800 أين ذهب؟ 105 00:11:04,500 --> 00:11:06,430 أنت عنيد 106 00:11:06,431 --> 00:11:09,400 آسف,لا بد أن أن أفهمك يا ساكن البحر الأزرق, 107 00:11:15,400 --> 00:11:18,440 لا تقلق! أنا أيضاً لا بد أن أعتذر 108 00:11:19,280 --> 00:11:21,740 أعتقدت أنك خادم من الرتبة الثانية 109 00:11:21,800 --> 00:11:26,110 k-mexat-k www.mexat.com 110 00:11:29,000 --> 00:11:33,210 k-mexat-k www.mexat.com 111 00:12:31,500 --> 00:12:32,760 !إنه حتى لم يخطو 112 00:12:38,810 --> 00:12:42,105 لقد قالوا أنه توجد أنواع مختلفة من الويفر 113 00:12:42,850 --> 00:12:45,700 هل أحذية التزلج هذه واحدة منهم؟ 114 00:12:47,700 --> 00:12:50,100 إنه يحرك جسمه بإستخدام الهواء 115 00:12:50,900 --> 00:12:54,300 !و هذه المسدسات تضيء عندما يطلق النار 116 00:12:54,810 --> 00:12:57,430 أنا أتهرب منه فقط 117 00:12:59,130 --> 00:13:00,300 أين ذهب؟ 118 00:13:09,550 --> 00:13:10,700 ثلاثة سيوف؟ 119 00:13:17,050 --> 00:13:18,550 !اللعين 120 00:13:31,610 --> 00:13:35,600 سياف من البحر الأزرق لا يستطيع ......إستعمال ويفر أو ديال 121 00:13:35,900 --> 00:13:37,900 لن يستطيع هزيمتي..... 122 00:13:40,200 --> 00:13:43,000 هل تعلم ما هذا؟ 123 00:13:43,400 --> 00:13:44,500 ماذا!؟ 124 00:13:51,600 --> 00:13:55,650 !معارك السماء ليست فقط القفز من غيمة لأخرى 125 00:14:11,140 --> 00:14:14,710 إذا طبخته سيعمل وجبة جيدة 126 00:14:36,420 --> 00:14:37,840 !أنا أتعب 127 00:14:37,841 --> 00:14:39,840 !أنا أحمق 128 00:14:40,650 --> 00:14:44,700 ....إنه سريع و رشيق في المعركة 129 00:14:45,900 --> 00:14:47,300 !و أنا تركته يصيب قدمي...... 130 00:14:47,850 --> 00:14:52,900 !الأن , لا بد أن أفعل شياً لهذه المسدسات 131 00:14:52,901 --> 00:14:53,880 !هذه هي 132 00:14:54,630 --> 00:14:57,340 إن تأثير هذه المسدسات مبالغ فيه 133 00:15:00,970 --> 00:15:02,750 هذا سيء بالنسبة لك 134 00:15:02,751 --> 00:15:04,950 تفحص هذه النظارات 135 00:15:05,370 --> 00:15:09,500 مسدساتك المشعة لن تؤثر بي مرة أخرى 136 00:15:10,350 --> 00:15:13,490 !إنسحب طالما لا تزال تسطيع ذلك 137 00:15:13,491 --> 00:15:15,350 إنهم لا يبدون مثل النظارات الشمسية 138 00:15:15,351 --> 00:15:17,200 !كشفت 139 00:15:17,720 --> 00:15:20,900 يبدو أنك لا تحب مسدساتي المضيئة 140 00:15:20,901 --> 00:15:25,400 .السياف يعتمد على التوقبت للنجاة .لا تعتقد أنك تستطيع هزيمتي 141 00:15:26,230 --> 00:15:30,780 أنا لا أعلم ما هي دوافعك للقدوم هنا 142 00:15:30,781 --> 00:15:36,900 لكن, طالما أنت على هذه الأرض فإنك تعتبر عدواً لنا 143 00:15:37,350 --> 00:15:39,620 الآن, إستسلم و مت 144 00:15:39,621 --> 00:15:41,800 لا بد أن قدمك تسبب لك ألماً كبيراً 145 00:15:42,455 --> 00:15:44,190 أنت تجعل من ذلك أمر جدي 146 00:15:44,191 --> 00:15:45,750 إنها مستني فقط 147 00:15:47,090 --> 00:15:49,950 لقد ألهاني الوحش فأصبت 148 00:15:49,951 --> 00:15:53,260 هذا يدل على أني لا زلت أحتاج إلى التركيز 149 00:15:53,800 --> 00:15:58,730 حسناً, يبدو أنها فرصة جيدة لتجربة تلك التقنية 150 00:15:59,350 --> 00:16:00,950 هل أدعه يطلق؟ 151 00:16:22,850 --> 00:16:24,250 تهرب؟ 152 00:16:26,100 --> 00:16:27,250 الرؤية 153 00:16:27,251 --> 00:16:27,940 السمع 154 00:16:27,941 --> 00:16:28,770 الشم 155 00:16:28,771 --> 00:16:29,460 الذوق 156 00:16:29,461 --> 00:16:30,280 اللمس 157 00:16:30,281 --> 00:16:31,460 التفكير 158 00:16:31,461 --> 00:16:32,950 ....وحتى الحواس الست الفانية 159 00:16:32,951 --> 00:16:33,850 جيد 160 00:16:33,851 --> 00:16:34,850 شيطان 161 00:16:34,851 --> 00:16:35,850 محايد 162 00:16:36,150 --> 00:16:37,500 ما هذا الهراء؟ 163 00:16:38,650 --> 00:16:41,550 و أيضاً, حتى النقاوة و الفساد 164 00:16:42,250 --> 00:16:44,550 الأمنيات الست و ثلاثون الأرضية في هذا العالم 165 00:16:47,950 --> 00:16:51,750 أنا أوجه فوهة المدفع عليك 166 00:16:51,751 --> 00:16:53,350 أنت مسدس 167 00:16:53,351 --> 00:16:54,850 أنا مدفع 168 00:16:54,851 --> 00:16:58,350 في التوقيت و القوة سلاحي يتفوق على سلاحك 169 00:16:58,351 --> 00:17:00,950 .....لقد كنت جيداً, لكن 170 00:17:00,951 --> 00:17:01,950 ستسقط 171 00:17:08,250 --> 00:17:09,650 مدفع؟ 172 00:17:09,651 --> 00:17:11,550 هل فقد عقله؟ 173 00:17:11,551 --> 00:17:13,650 كيف يكون لديه سلاح كهذا؟ 174 00:17:14,850 --> 00:17:16,950 .....هل رأيت 175 00:17:16,951 --> 00:17:18,550 هجوم الشفرة الطائرة؟..... 176 00:17:18,850 --> 00:17:20,250 !ما هذه المزحة 177 00:17:31,400 --> 00:17:34,900 مدفع ال36 رطل 178 00:17:53,450 --> 00:17:54,800 هذا مؤلم 179 00:17:56,050 --> 00:17:59,150 هذا ليس أمر شخصي 180 00:17:59,151 --> 00:18:02,950 أنا لن أموت لأن شخصاً قال ذلك 181 00:18:07,000 --> 00:18:08,750 سأقبل التحدي 182 00:18:08,751 --> 00:18:10,150 البقاء 183 00:18:35,550 --> 00:18:38,250 ...اللعنة 184 00:18:40,350 --> 00:18:43,950 ...أنا حتى لا أعرف إلى أين أنا ذاهب 185 00:18:43,951 --> 00:18:46,250 !يا فتيان 186 00:18:46,251 --> 00:18:47,250 !لوفي 187 00:18:47,251 --> 00:18:47,950 !زورو 188 00:18:47,951 --> 00:18:49,750 !روبين 189 00:18:50,650 --> 00:18:54,150 ...يبدو أني تركت هنا لأموت 190 00:18:54,151 --> 00:18:57,150 هل سأذهب للجنة عندما أموت؟ 191 00:18:57,151 --> 00:18:59,650 من الممكن أن الدكتور ينتظرني هناك 192 00:19:01,950 --> 00:19:04,550 لا, أنا لا أستطيع التفكير بهذه الأمور 193 00:19:04,551 --> 00:19:09,550 أنا طبيب! و الأطباء لا يفكرون في الموت 194 00:19:11,850 --> 00:19:14,250 أنا أتسائل عن ماهية الجنة 195 00:19:15,350 --> 00:19:16,250 إنتظر لحظة 196 00:19:16,251 --> 00:19:17,850 أليست هذه الجنة؟ 197 00:19:17,851 --> 00:19:18,450 هه؟ 198 00:19:20,550 --> 00:19:23,420 من أين أتى هذا الحطام؟ 199 00:19:24,450 --> 00:19:26,150 ممكن أن يكون الآخرون هنا 200 00:19:26,151 --> 00:19:28,750 أنا ذكي جداً, أنا أذهلت نفسي 201 00:19:28,751 --> 00:19:31,650 أوه, لا بد أني أول من وصل إلى هنا 202 00:19:31,651 --> 00:19:33,750 لا بد أنه أنفي 203 00:19:35,250 --> 00:19:38,150 أنا الأول 204 00:19:39,850 --> 00:19:41,210 تانوكي:راكون-كلب لديه القدرة على التحول تانوكي 205 00:20:01,250 --> 00:20:03,750 هذا لا يجدي معي 206 00:20:29,850 --> 00:20:34,650 ....لماذا... أيها 207 00:20:37,950 --> 00:20:39,440 !سانجي 208 00:20:42,050 --> 00:20:44,650 !سانجي 209 00:20:46,350 --> 00:20:48,450 !سانجي 210 00:20:51,950 --> 00:20:53,150 !سانجي 211 00:20:54,050 --> 00:20:55,950 !تماسك يا سانجي 212 00:20:59,950 --> 00:21:03,720 !ما المشكلة؟هيا سانجي 213 00:21:10,150 --> 00:21:13,050 أنا لا أستطيع سماع قلبه 214 00:21:13,051 --> 00:21:13,950 غير ممكن 215 00:21:20,250 --> 00:21:22,450 رجل أحمق 216 00:21:22,451 --> 00:21:27,850 حتى أني لم آتي لأذيتك 217 00:21:29,120 --> 00:21:31,950 إذاً لماذا أتيت؟ 218 00:21:33,650 --> 00:21:36,930 يا له من ترحيب بارد 219 00:21:40,050 --> 00:21:42,450 لقد مضت ست سنين, أليس كذلك؟ 220 00:21:42,451 --> 00:21:46,250 الملك السابق, قان فول 221 00:21:51,350 --> 00:21:59,000 k-mexat-k :ترجمة و توقيت www.mexat.com