1
00:00:01,500 --> 00:00:16,000
k-mexat-k:  ترجمــة و توقيت
www.mexat.com
الحلقة 176

2
00:00:17,386 --> 00:00:20,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:20,806 --> 00:00:23,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:23,558 --> 00:00:25,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:25,268 --> 00:00:28,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:30,535 --> 00:00:32,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

7
00:00:32,733 --> 00:00:38,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:38,489 --> 00:00:46,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:00:46,122 --> 00:00:54,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:00:54,004 --> 00:01:01,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:01,094 --> 00:01:10,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:10,396 --> 00:01:13,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:13,348 --> 00:01:15,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

14
00:01:15,400 --> 00:01:20,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:20,323 --> 00:01:27,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:27,494 --> 00:01:35,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:37,089 --> 00:01:42,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:42,386 --> 00:01:49,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:01:54,450 --> 00:01:56,950
أرض الملك, الساحة العليا

20
00:01:57,450 --> 00:02:02,750
كابوس النجاة يتواصل ليطغى على المنطقة

21
00:02:11,750 --> 00:02:16,650
....نيكو روبين وصلت أخيراً لمدينة الذهب , شاندرا

22
00:02:16,651 --> 00:02:20,650
في نفس الوقت حارب شوبر الكاهن أوم في الحطام العلوي....

23
00:02:21,350 --> 00:02:23,650
و لكن للأسف ,هزم

24
00:02:27,550 --> 00:02:31,050
لا يوجد سبيل للنجاة من المحنة الحقيقية

25
00:02:32,650 --> 00:02:35,350
%نسبة النجاة 0

26
00:02:35,351 --> 00:02:36,850
محنة الحديد

27
00:02:40,450 --> 00:02:43,150
أين المخرج؟

28
00:02:47,850 --> 00:02:57,950
و الآن، على الحطام العلوي عند شجرة الفاصولياء العملاقة, أربعة من الناجين على وشك الإلتحام

29
00:03:10,950 --> 00:03:13,650
إنه يبدو كالحطام القديم

30
00:03:14,350 --> 00:03:17,450
بالنظر للأمور, لدينا مجموعة من الرجال الأقوياء

31
00:03:17,451 --> 00:03:19,750
هي, سلم الذهب

32
00:03:19,751 --> 00:03:21,950
هذا مؤسف

33
00:03:21,951 --> 00:03:25,550
لن ينجو أحد منكم من محنة الحديد

34
00:03:25,551 --> 00:03:29,850
أي واحد يكون في طريقي سأقضي عليه

35
00:03:29,851 --> 00:03:35,050
ستخبرني أين إنيل و جيشي الملكي

36
00:03:35,550 --> 00:03:38,450
ما المشكلة في هذا الكهف!؟

37
00:03:42,450 --> 00:03:48,150
حسناً, يبدو أن هناك الكثير في فكركم, لكن
للحصول على ما تريدون

38
00:03:48,151 --> 00:03:51,150
يجب أن تنجوا أولاً

39
00:03:55,450 --> 00:04:03,650
تسلق العملاق جاك
عرض في الحطام العلوي

40
00:04:09,650 --> 00:04:13,250
و مع ذلك عندما تقترب رغبة الملك

41
00:04:14,120 --> 00:04:17,050
لن ينجو أحد منكم

42
00:04:18,250 --> 00:04:19,550
رغبة؟

43
00:04:20,250 --> 00:04:24,350
لو لم تتمنى شيء, لكنت قد عشت حياة أطول

44
00:04:25,350 --> 00:04:28,750
ستدركون عمق تلك الجريمة من خلال جروحكم

45
00:04:30,050 --> 00:04:34,750
أنت واحد من هؤلاء الكهنة الذين يخدمون الملك

46
00:04:34,751 --> 00:04:38,250
أنا لا ألقي بالاً لرغبة الملك

47
00:04:38,950 --> 00:04:43,250
أنا في طريقي للحصول على الذهب
ليس لدي أي عمل معك

48
00:04:43,750 --> 00:04:46,050
هذا أيضاً لن يكون مسموحاً به

49
00:04:47,520 --> 00:04:53,730
الموت داخل محنة الحديد هو وسيلة النجاة الوحيدة الممكن بلوغها

50
00:04:54,950 --> 00:04:56,950
سأذخركم

51
00:05:00,450 --> 00:05:03,350
خطاب صغير ليس إلا ثرثرة تافهة

52
00:05:04,950 --> 00:05:06,350
هيا, هولي

53
00:05:06,351 --> 00:05:08,150
إفعل ما تشاء لهم

54
00:05:09,750 --> 00:05:12,050
إنه هدفنا, بيري

55
00:05:12,051 --> 00:05:15,750
كاهن إنيل يجب أن يهزم قبل أن نتقدم

56
00:05:24,150 --> 00:05:29,250
هذا الثعبان اللعين تبعني طول الطريق إلى هنا

57
00:05:34,050 --> 00:05:35,250
!اللعنة

58
00:05:36,850 --> 00:05:40,550
إنه لا ينكسر, لكنه يقف ثم ينقلب على الجنب

59
00:05:42,350 --> 00:05:44,500
هذا الكهف غريب

60
00:05:48,230 --> 00:05:50,220
.....كل من يبقى منكم

61
00:05:52,150 --> 00:05:54,050
يستطيع أن يموت.....

62
00:06:06,750 --> 00:06:08,850
هذا السلاح خطير

63
00:06:08,851 --> 00:06:11,350
أنت جاهل يا ساكن البحر الأزرق

64
00:06:12,010 --> 00:06:14,650
أنت و طاقمك قد أتيتم بالأمس فقط للسماء

65
00:06:14,651 --> 00:06:17,050
ليس لديك الحق بأخذ شيء

66
00:06:17,450 --> 00:06:21,550
لقد إكتفيت من الحديث عن ما نستطيع و ما لا نستطيع

67
00:06:23,350 --> 00:06:26,650
ما يحدث في السماء ليست مشكلتنا

68
00:06:27,650 --> 00:06:28,550
أنا لا أوافقك

69
00:06:31,950 --> 00:06:33,750
كان لا بد أن أنهي هذا منذ البداية

70
00:06:34,150 --> 00:06:35,350
أنت لست سوى شيء مزعج

71
00:06:35,351 --> 00:06:36,250
مت

72
00:06:43,550 --> 00:06:46,050
هذا الشخص أفضل مما توقعت

73
00:06:58,150 --> 00:06:59,550
مت

74
00:07:19,550 --> 00:07:23,750
هذا صحيح, هذا الشيء لديه سم في أسنانه

75
00:07:29,950 --> 00:07:31,250
و الآن أنياب من الخلف!؟

76
00:07:36,350 --> 00:07:38,350
كيف لكلب أن يتحرك هكذا!؟

77
00:07:39,750 --> 00:07:41,750
إسمه هولي

78
00:07:42,350 --> 00:07:47,050
,يجب أن أنبهك بأني أدرب الحيوانات في السماء
أنا مربي السماء

79
00:07:47,750 --> 00:07:50,950
عندما يتعلق الأمر بالحيوانات, أنا
لا أتوقف عند التدريب العادي

80
00:07:50,951 --> 00:07:55,950
أنا دربته ليقف على رجلين ليصبح ملاكماً

81
00:07:56,850 --> 00:07:58,050
و أنت ستتذوق ذلك

82
00:08:00,250 --> 00:08:01,850
أليس هذا مبالغاً؟

83
00:08:10,130 --> 00:08:11,550
....قان فول

84
00:08:12,150 --> 00:08:15,550
حتى بعد هزيمتك من شورا, لم تتعلم؟

85
00:08:16,250 --> 00:08:20,730
,اعتقد أنه حان الوقت لتوقف أرجحة هذا الرمح
أيها الأثر القديم

86
00:08:21,550 --> 00:08:27,750
أنا لن أتراجع! أنا يجب أن أعرف ما تخططون له أيها الأغبياء

87
00:08:29,750 --> 00:08:31,750
لا تتظاهر بالسمو و الملكية

88
00:08:32,250 --> 00:08:34,550
,حتى إن كنت تعلم

89
00:08:34,551 --> 00:08:39,150
أمثالك لن يفهموا أهداف الملك

90
00:08:46,350 --> 00:08:50,450
ورائهم,ورائهم! طاردوا الشانديان

91
00:08:54,650 --> 00:08:55,850
ماذا, ماذا؟

92
00:08:55,851 --> 00:08:57,950
ما هذا الصوت((مه))؟

93
00:08:57,951 --> 00:08:58,950
معزات؟

94
00:08:58,951 --> 00:09:00,150
إنهم مدافعون

95
00:09:00,151 --> 00:09:01,850
سنقتل إذا أمسكوا بنا

96
00:09:01,851 --> 00:09:03,850
ماذا, مدافعون؟

97
00:09:03,851 --> 00:09:07,050
قوة إنيل! يجب أن نخرج من هنا

98
00:09:07,850 --> 00:09:09,650
إنتظري لحظة! أنا أعني....

99
00:09:09,651 --> 00:09:12,350
نحن حتى لا نعرف إلى أين نحن ذاهبين

100
00:09:16,750 --> 00:09:17,650
ما هذا؟

101
00:09:18,550 --> 00:09:20,150
جاك العملاق

102
00:09:20,151 --> 00:09:22,950
قصر إنيل على الأرجح هناك بالأعلى

103
00:09:22,951 --> 00:09:24,250
قصر إنيل؟

104
00:09:32,550 --> 00:09:33,750
!وايبر

105
00:09:33,751 --> 00:09:34,650
ماذا؟

106
00:09:34,651 --> 00:09:36,550
وايبر بالأعلى هناك

107
00:09:36,551 --> 00:09:38,150
إنه حي

108
00:09:40,650 --> 00:09:42,650
إنهم ضمن نطاق جاك العملاق

109
00:09:44,250 --> 00:09:46,650
لا تدعونهم يصلون لقصر الملك

110
00:09:48,450 --> 00:09:50,550
فقط دعونا لوحدنا

111
00:10:09,450 --> 00:10:13,650
هذا الثعبان اللعين, دائماً يعترض طريقي

112
00:10:31,150 --> 00:10:32,950
!اوي...شوبر

113
00:10:32,951 --> 00:10:35,350
أوي ! ماذا حدث؟

114
00:10:37,550 --> 00:10:40,900
إنه ناكاما من البحر الأزرق

115
00:10:42,350 --> 00:10:45,150
هي, إنتبه لخطواتك

116
00:10:52,950 --> 00:10:53,950
ما كان ذلك؟

117
00:10:55,550 --> 00:10:57,350
أسلاك شائكة؟

118
00:10:59,100 --> 00:11:01,250
هل هذه هي محنته؟

119
00:11:01,750 --> 00:11:03,050
!شوبر

120
00:11:03,051 --> 00:11:04,350
!اوي, شوبر

121
00:11:04,351 --> 00:11:05,950
!أجبني

122
00:11:05,951 --> 00:11:08,650
لماذا أنت هنا لوحدك!؟

123
00:11:08,651 --> 00:11:10,150
اوي

124
00:11:10,151 --> 00:11:12,050
يا له من خزي

125
00:11:15,550 --> 00:11:17,840
هذه غيوم حديدية

126
00:11:18,750 --> 00:11:22,350
خفيفة كالغيوم, لكن قاسية كالحديد

127
00:11:22,351 --> 00:11:25,350
من الممكن أن تطلق من ديال حليبي

128
00:11:25,351 --> 00:11:28,250
جهزت المكان بالعديد منهم, كل واحدة بزنادها الخاص

129
00:11:28,251 --> 00:11:29,850
إذا خطوت على واحدة, الديال سينطلق

130
00:11:31,350 --> 00:11:36,850
,في هذا الحقل أنت لا تعلم متى ستخطو على مفتاح
أنا حتى لا أحتاج لمهاجمتك

131
00:11:37,150 --> 00:11:40,950
نصف ما حدث لهذا الحيوان من عملي

132
00:11:41,450 --> 00:11:44,150
هو فعل الباقي بنفسه في المحنة

133
00:11:51,350 --> 00:11:53,750
هل ترغب في الإنتقام؟

134
00:11:54,550 --> 00:12:00,450
لا, أنا لا أحب أن أقاتل لمثل هذه الأسباب

135
00:12:01,350 --> 00:12:04,650
اوه؟ جواب مؤثر

136
00:12:04,651 --> 00:12:05,450
....لكن

137
00:12:08,850 --> 00:12:11,450
أنا إشتعلت الآن

138
00:12:13,000 --> 00:12:16,600
k-mexat-k
www.mexat.com

139
00:12:19,900 --> 00:12:24,200
k-mexat-k
www.mexat.com

140
00:12:38,650 --> 00:12:42,350
أنا آسف. هل هذا هو المكان الصحيح, كونيس-سان؟

141
00:12:42,351 --> 00:12:44,850
هل هذا هو الساحل حيث سيلتقون؟

142
00:12:44,851 --> 00:12:48,350
نعم, أبي. هذا ما قالته نامي-سان

143
00:12:49,050 --> 00:12:51,150
لكن, نحن بالتأكيد في ورطة

144
00:12:51,151 --> 00:12:53,850
الآن علينا حماية السفينة

145
00:12:54,550 --> 00:12:58,950
يجب أن نبذل ما بوسعنا لحمايتها حتى يرجعوا

146
00:12:58,951 --> 00:13:01,250
هل أنفخ في البوق لصد الأخطار؟

147
00:13:01,251 --> 00:13:03,150
!فكرة ممتازة, أبي

148
00:13:03,151 --> 00:13:04,850
إنه سيعطينا الشجاعة

149
00:13:09,150 --> 00:13:11,250
هذا رائع

150
00:13:15,950 --> 00:13:19,150
سو, هلا راقبتي المكان هناك

151
00:13:28,950 --> 00:13:31,050
نامي-سان, ما هذه الوعود؟

152
00:13:32,050 --> 00:13:33,650
إنه فقط لتسهيل الأمر

153
00:13:33,651 --> 00:13:35,850
لوفي و الآخرون ذهبوا للغابة

154
00:13:35,851 --> 00:13:39,650
,إتفقنا على الإلتقاء عند الساحل الشرقي
لذا لا بد أن نذهب إلى هناك

155
00:13:40,550 --> 00:13:42,550
أتسائل إن كانوا بخير

156
00:13:42,551 --> 00:13:44,750
إن الغابة خطرة

157
00:13:45,350 --> 00:13:46,950
أتمنى أن يكونوا جميعاً آمنين

158
00:13:46,951 --> 00:13:47,850
إنهم بارعين

159
00:13:49,750 --> 00:13:52,550
إنهم جزء من الطاقم, سيكونون بخير

160
00:14:00,750 --> 00:14:01,550
!يوش

161
00:14:01,551 --> 00:14:03,750
سأمرضهم حتى تعود صحتهم

162
00:14:03,751 --> 00:14:05,450
تماسكا, أنتما الإثنان

163
00:14:12,550 --> 00:14:15,250
أتمنى أن يكونوا بخير

164
00:14:15,251 --> 00:14:18,350
أنا متأسف لأن جزيرة السماء هكذا

165
00:14:24,450 --> 00:14:26,050
إلى قصر الملك

166
00:14:27,750 --> 00:14:30,650
فرصتنا الآن لأخذ رأس إينيل

167
00:14:32,750 --> 00:14:35,550
لن ندعكم تصلون لقصر الملك

168
00:14:36,050 --> 00:14:38,050
إنه جاك العملاق

169
00:14:38,051 --> 00:14:39,850
تسلقوه

170
00:14:45,850 --> 00:14:50,000
وايبر, لا تستخدم القذف مرة ثانية

171
00:14:50,350 --> 00:14:53,950
أيها المدافعون, تجمعوا!لا بد أن نوقف الشانديان

172
00:15:03,430 --> 00:15:06,130
!يجب أن لا تتحدى إينيل, وايبر

173
00:15:12,050 --> 00:15:13,250
...إينيل

174
00:15:13,950 --> 00:15:16,350
إينيل لا يهزم, مهما فعلنا

175
00:15:37,750 --> 00:15:38,650
هذا صحيح

176
00:15:39,550 --> 00:15:43,550
كلكم, تسلقوا إلى الحطام العلوي

177
00:15:43,551 --> 00:15:45,650
هناك ستحاربون من أجل حياتكم

178
00:15:48,950 --> 00:15:51,550
بقوا خمسة فقط

179
00:15:54,950 --> 00:15:59,550
كلمة الملك مطلقة

180
00:16:09,650 --> 00:16:12,650
...توقف, وايبر!أنا

181
00:16:12,950 --> 00:16:16,950
أنت ماذا؟ هل تحاول أن تقول أنك لست عدونا؟

182
00:16:17,450 --> 00:16:22,050
بالنسبة لنا, أنت و إينيل متشابهان, قان فول

183
00:16:22,051 --> 00:16:24,650
هل أنت عاجز عن الإستماع لسبب؟

184
00:16:32,150 --> 00:16:33,150
عليك اللعنة

185
00:16:49,150 --> 00:16:51,750
ألم تقتله البازوكا الحارقة!؟

186
00:16:51,751 --> 00:16:53,150
حراشفه مصنوعة من ماذا؟

187
00:16:58,050 --> 00:17:03,800
!لا مزيد! لا مزيد, كهف غبي

188
00:17:15,750 --> 00:17:17,550
الآن فرصتي

189
00:17:17,551 --> 00:17:20,050
كلما تحرك, كلما كان مكشوفاً أكثر

190
00:17:53,000 --> 00:17:55,150
ما كان ذلك؟

191
00:17:56,750 --> 00:17:59,300
كونك ساكن بحر أزرق عادي, أنت لن تتوقع هذا

192
00:18:00,350 --> 00:18:03,750
هذا السيف مصنوع من غيوم حديدية أيضاً

193
00:18:03,751 --> 00:18:05,650
...بكلمة أخرى, هذه الشفرة

194
00:18:06,350 --> 00:18:12,550
عبارة عن غيمة حديدية خارجة من...
ديال مدمج في مقبض السيف

195
00:18:12,551 --> 00:18:14,650
إنه يصتاد فريستي مهما كان موقعها

196
00:18:18,750 --> 00:18:22,950
هل تفهم الآن, سياف البحر الأزرق؟

197
00:18:22,951 --> 00:18:26,550
إذاً إنه مثل السوط, فهمت الآن

198
00:18:26,551 --> 00:18:29,550
أنتم سيافين البحر الأبيض-الأبيض لستم سوى مهرجين

199
00:18:36,350 --> 00:18:37,150
هولي

200
00:18:38,250 --> 00:18:39,850
سنحارب منفصلين

201
00:18:43,550 --> 00:18:48,350
الحطام العلوي...على وشك أن يصبح مزدحماً

202
00:19:01,850 --> 00:19:03,350
إستمع

203
00:19:03,351 --> 00:19:05,550
حتى بوجود الملك هنا

204
00:19:05,551 --> 00:19:08,250
سنقاتل معك, أوم-ساما

205
00:19:12,850 --> 00:19:14,050
...أنتم يا رجال

206
00:19:15,450 --> 00:19:17,350
يبدو أن قوتنا تضعف

207
00:19:17,351 --> 00:19:20,050
يه, نحن الباقون فقط

208
00:19:20,051 --> 00:19:23,750
!سنساعدك للوصول لإينيل, وايبر

209
00:19:30,050 --> 00:19:33,450
سأحفر طريقي للخارج

210
00:19:40,850 --> 00:19:42,450
...الثعبان

211
00:19:47,150 --> 00:19:49,050
إنه يضحك

212
00:19:54,550 --> 00:19:56,250
!توقفي

213
00:19:57,900 --> 00:20:00,850
إتركونا لوحدنا

214
00:20:01,750 --> 00:20:02,850
!نامي

215
00:20:02,851 --> 00:20:03,850
!آيسا

216
00:20:03,851 --> 00:20:05,050
!السيدة الصغيرة

217
00:20:05,051 --> 00:20:06,750
أوقفوهم

218
00:20:23,750 --> 00:20:26,050
آيسا, ماذا تفعلين هنا

219
00:20:26,350 --> 00:20:28,650
نامي, لماذا أنتي هنا؟

220
00:20:30,050 --> 00:20:32,050
زورو, أين الآخرون؟

221
00:20:32,051 --> 00:20:33,050
!وايبر

222
00:20:33,051 --> 00:20:35,950
ماذا تكيدين, ساكنة البحر الأزرق؟

223
00:20:36,450 --> 00:20:38,550
آيسا, إبتعدي عنها

224
00:20:45,750 --> 00:20:47,150
نحن بأمان

225
00:20:47,151 --> 00:20:50,250
شيطان! وايبر, أنت شيطان

226
00:20:50,950 --> 00:20:53,650
لماذا أتيتن إلى هنا يا فتيات؟

227
00:20:53,651 --> 00:20:55,350
لماذ!؟

228
00:20:55,351 --> 00:20:58,150
...لأن, هنا هذا

229
00:20:58,750 --> 00:20:59,750
...الثعبان العملاق...

230
00:21:06,350 --> 00:21:07,850
!هذا الأحمق

231
00:21:09,150 --> 00:21:09,750
آيسا

232
00:21:23,450 --> 00:21:25,250
!وايبر

233
00:21:28,850 --> 00:21:32,150
أنتم مشغولون عن حماية أنفسكم, حمقى

234
00:21:33,950 --> 00:21:36,050
إنسى أمر الآخرين

235
00:21:37,350 --> 00:21:41,450
لا يوجد شيء تستطيع فعله لأنقاذهم

236
00:21:51,900 --> 00:21:54,000
يتبـــــــــــــــع

237
00:21:54,001 --> 00:21:59,000
k-mexat-k:  ترجمــة و توقيت
www.mexat.com