1
00:00:01,500 --> 00:00:16,000
k-mexat-k:  ترجمــة
k4nine: توقيت
www.mexat.com
الحلقة177

2
00:00:17,386 --> 00:00:20,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:20,806 --> 00:00:23,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:23,558 --> 00:00:25,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:25,268 --> 00:00:28,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:30,535 --> 00:00:32,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

7
00:00:32,733 --> 00:00:38,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:38,489 --> 00:00:46,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:00:46,122 --> 00:00:54,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:00:54,004 --> 00:01:01,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:01,094 --> 00:01:10,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:10,396 --> 00:01:13,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:13,348 --> 00:01:15,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

14
00:01:15,400 --> 00:01:20,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:20,323 --> 00:01:27,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:27,494 --> 00:01:35,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:37,089 --> 00:01:42,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:42,386 --> 00:01:49,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:01:52,488 --> 00:01:56,366
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في أرض الملك, الساحة العليا, لعبة النجاة تتواصل

20
00:01:56,367 --> 00:01:59,369
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}من خدم الملك إينيل, الكاهن أوم

21
00:01:59,912 --> 00:02:02,247
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}محارب شانديا, وايبر

22
00:02:02,790 --> 00:02:04,958
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}فارس السماء, قان فول

23
00:02:05,209 --> 00:02:07,043
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}و زورو

24
00:02:07,628 --> 00:02:11,047
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}الكل يحارب للنجاة, و معركة رهيبة بدأت

25
00:02:18,806 --> 00:02:20,432
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!هذا الأحمق

26
00:02:21,100 --> 00:02:22,142
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!آيسا

27
00:02:24,478 --> 00:02:27,439
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنتم مشغولون عن حماية أنفسكم, حمقى

28
00:02:28,065 --> 00:02:30,650
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إنسوا أمر الآخرين

29
00:02:31,402 --> 00:02:35,363
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لا يوجد شيء تستطيع فعله لأنقاذهم

30
00:02:40,500 --> 00:02:48,168
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}إختبار القمة
لمحنة الحديد
الأسلاك الشائكة البيضاء
مباراة الموت

31
00:02:51,922 --> 00:02:53,423
أحسنت عملاً, أوم-ساما

32
00:02:53,966 --> 00:02:58,386
في هذه اللحظة في الحطام العلوي, يوجد أربعة مدافعين

33
00:02:59,180 --> 00:03:01,723
و هذان الإثنان لم ينتهيا بعد

34
00:03:01,724 --> 00:03:05,101
يبقى لدين أربعة من الشانديان و واحد من سكنة البحر الأزرق

35
00:03:05,102 --> 00:03:08,563
بالإضافة للثعبان, و هولي

36
00:03:10,232 --> 00:03:12,400
إذاً لدينا 10 رجال و حيوانين

37
00:03:12,777 --> 00:03:16,946
بالنسبة لتوقع الملك, سيبقى 5 ناجين

38
00:03:17,365 --> 00:03:19,449
الآن, دعنا نواصل القتال

39
00:03:19,450 --> 00:03:21,910
سأنهيكم

40
00:03:21,911 --> 00:03:23,620
أوم, أيها الوغد

41
00:03:23,621 --> 00:03:26,247
!...الجانب المظلم وايبر

42
00:03:26,624 --> 00:03:32,295
أوه؟ هل هذا الشخص الذي لا يقارن بالملك مهم بالنسبة لك؟

43
00:03:32,296 --> 00:03:34,756
وايبر هو قلبنا

44
00:03:34,757 --> 00:03:38,385
لقد أتينا لنفهمك فخر شانديا من خلاله

45
00:03:39,220 --> 00:03:41,805
نحن هنا لنستعيد موطننا

46
00:03:42,056 --> 00:03:47,268
دودة وضيعة مثلك لن تفهم ألم الشانديان

47
00:03:48,270 --> 00:03:52,899
حتى لو فهمت, لن تستعطفني

48
00:03:52,900 --> 00:03:54,484
...للتوضيح فقط

49
00:03:56,112 --> 00:03:57,612
هذا غير مجدي

50
00:03:58,864 --> 00:03:59,989
مت, أوم

51
00:04:11,627 --> 00:04:12,794
أنت لن تهرب

52
00:04:13,921 --> 00:04:15,171
نحن مستعدون لبلوغ أوج قوتنا

53
00:04:15,172 --> 00:04:16,631
هولي, حان الوقت

54
00:04:35,109 --> 00:04:36,818
إندفع بسرعة, هولي

55
00:04:55,671 --> 00:04:57,714
ماذا يفعل؟

56
00:04:57,715 --> 00:05:00,050
اللعنة, كيف لكلب أن يتحرك هكذا؟

57
00:05:00,051 --> 00:05:01,009
أنا لا أحب النظر لهذا

58
00:05:03,220 --> 00:05:06,556
هذا حقاً إختبار القمة لمحنة الحديد

59
00:05:07,516 --> 00:05:10,185
الأسلاك البيضاء الشائكة, مباراة الموت

60
00:05:13,814 --> 00:05:16,608
لا يوجد داعي لتضايق نفسك بعمل هذا القفص

61
00:05:16,609 --> 00:05:18,651
أنا لن أهرب

62
00:05:20,071 --> 00:05:21,279
أيها الأحمق

63
00:05:21,280 --> 00:05:23,323
!أنت لم تقل لنفسك أنك لا تستطيع الهروب

64
00:05:23,324 --> 00:05:26,534
القفص مكون من أسلاك شائكة بيضاء

65
00:05:27,203 --> 00:05:28,828
إذاً؟

66
00:05:30,664 --> 00:05:31,331
...إذاً

67
00:05:38,506 --> 00:05:41,216
ستمزق أي شيء يلمسها

68
00:05:42,426 --> 00:05:44,886
كيف أخرج بعد أن أقطعك؟

69
00:05:46,389 --> 00:05:49,391
قلق بشأن ما بعد تقطيعنا

70
00:05:55,690 --> 00:05:58,441
بقي 8 أشخاص و حيوانين

71
00:06:00,069 --> 00:06:03,154
يجب أن أهتم بالثعبان أولاً

72
00:06:03,614 --> 00:06:05,323
...نامي بداخله

73
00:06:05,324 --> 00:06:07,283
...و

74
00:06:08,703 --> 00:06:11,121
!!فارس السماء

75
00:06:11,872 --> 00:06:14,249
ذلك الشخص الذي أنقذ تشوبر أيضاً

76
00:06:24,468 --> 00:06:25,927
{(500,500)}{\fs34}{\1cA3D9DC&}!وايبر

77
00:06:27,054 --> 00:06:31,057
{(500,500)}{\fs34}{\1cA3D9DC&}عندما كنا صغاراً, أنت علمتني شيئاً

78
00:06:36,230 --> 00:06:41,276
, أسلافنا الشانديان عاشوا في البحر الأزرق

79
00:06:41,277 --> 00:06:43,236
في العاصمة العظيمة المقدسة شاندرا

80
00:06:43,738 --> 00:06:47,365
المحارب العظيم كالجارا قام بحماية موطننا

81
00:06:47,867 --> 00:06:50,618
...لكن, منذ 400 سنة

82
00:06:52,788 --> 00:06:58,626
تيار النوك-أب أرسل بشاندرا للسماء

83
00:06:59,128 --> 00:07:01,129
إنها لن ترجع أبداً للبحر الأزرق

84
00:07:01,130 --> 00:07:04,090
هم بالتأكيد لم يكونوا ليحتملوا ذلك

85
00:07:04,759 --> 00:07:06,176
...لكن بعد ذلك

86
00:07:06,177 --> 00:07:11,348
لكن بعد ذلك, بدأ سكان جزيرة السماء بتسميتها أرضهم المقدسة
ثم أخذوها منا

87
00:07:13,476 --> 00:07:16,478
أسلافنا تمت ملاحقتهم لخارج موطننا

88
00:07:16,479 --> 00:07:18,897
لم يعودوا أبداً للعاصمة المقدسة

89
00:07:18,898 --> 00:07:22,317
حتى لم يلمسوا أرض قريتهم

90
00:07:24,320 --> 00:07:26,363
,و خلال هذه ال400 سنة

91
00:07:26,364 --> 00:07:29,991
الشانديان تحملوا الذل

92
00:07:32,912 --> 00:07:36,206
الساحة العليا لنا

93
00:07:37,625 --> 00:07:39,626
سنسترجعها

94
00:07:40,378 --> 00:07:42,253
إنها موطننا

95
00:07:42,838 --> 00:07:44,881
إنها فخر أسلافنا

96
00:07:47,593 --> 00:07:53,223
عندما نخرج إينيل, لن يكون هناك داعٍ للإحتفاظ بحقيبة من الفيرث

97
00:07:54,100 --> 00:07:58,895
سنرجع إلى شانديا, موطننا منذ 400 سنة

98
00:07:59,397 --> 00:08:02,440
أي واحد غير مستعد للمجازفة بحياته,فليبقى هنا

99
00:08:02,441 --> 00:08:04,025
أنا لن ألومه

100
00:08:04,026 --> 00:08:05,276
أوي, وايبر

101
00:08:05,277 --> 00:08:08,446
-مستعدين؟ نحن كنا دائماً

102
00:08:08,739 --> 00:08:12,701
هل أنت مستعد لتترك ورائك أي واحد يسقط في المعركة؟

103
00:08:13,577 --> 00:08:15,995
...فقط الذين سيخطون على رفاقهم الذين سقطوا

104
00:08:15,996 --> 00:08:18,790
و يواصلوا يجب أن يتبعوني...

105
00:08:21,877 --> 00:08:24,087
...اليوم, أنا

106
00:08:24,088 --> 00:08:26,006
سأخذ رأس إينيل...

107
00:08:28,509 --> 00:08:30,051
{(500,500)}{\fs34}{\1cA3D9DC&}!وايبر

108
00:09:04,420 --> 00:09:06,129
{(500,500)}{\fs34}{\1cA3D9DC&}!وايبر

109
00:09:10,551 --> 00:09:12,677
الحمد لله, لقد وجدتك

110
00:09:13,596 --> 00:09:14,471
لاكي!؟

111
00:09:14,800 --> 00:09:16,056
!وايبر

112
00:09:16,057 --> 00:09:17,599
إسمعني

113
00:09:17,892 --> 00:09:20,143
ماذا!؟ ماذا تفعلين هنا

114
00:09:21,145 --> 00:09:24,397
لقد أتيت لأخبرك مالذي قاله كماكيري

115
00:09:25,524 --> 00:09:28,651
...لا أحد يستطيع هزيمته

116
00:09:29,278 --> 00:09:31,154
اهرب, وايبر

117
00:09:31,155 --> 00:09:32,947
أوقف القتال

118
00:09:41,707 --> 00:09:44,876
إينيل...في الغابة

119
00:09:45,544 --> 00:09:46,586
أوي, لاكي

120
00:09:46,796 --> 00:09:50,799
إن ما كان الناس يخافونه في إينيل هو تجسيده للبرق

121
00:09:52,259 --> 00:09:53,093
تراجعي

122
00:09:53,969 --> 00:09:55,345
إبتعدي من هنا

123
00:09:55,846 --> 00:09:57,347
لن تستطيع هزيمته

124
00:09:57,348 --> 00:09:59,265
أوي, توقفي

125
00:10:01,519 --> 00:10:02,727
وايبر؟

126
00:10:13,739 --> 00:10:15,949
أنت قلتي؟

127
00:10:19,161 --> 00:10:20,245
...إينيل

128
00:10:26,002 --> 00:10:27,419
إبتعد عنها, إينيل

129
00:10:27,420 --> 00:10:28,712
لا تلمسها

130
00:10:29,588 --> 00:10:33,216
إنها متخلية عن المعركة

131
00:10:33,676 --> 00:10:34,551
أوي

132
00:10:36,679 --> 00:10:38,513
!لاكي

133
00:10:44,145 --> 00:10:46,521
!!لاكي! لا تهاجميه

134
00:10:47,231 --> 00:10:48,690
!لاكي

135
00:10:48,941 --> 00:10:51,067
اهربي

136
00:11:02,371 --> 00:11:03,830
أيها الأحمق

137
00:11:03,831 --> 00:11:07,083
لن تنجو إذا كنت خائفاً على شخص آخر

138
00:11:18,900 --> 00:11:21,200
إنه غير مرئي

139
00:11:23,934 --> 00:11:30,648
هذا ما كان الناس يخافونه-البرق

140
00:11:36,655 --> 00:11:38,782
حصلت عليك, وايبر

141
00:11:45,039 --> 00:11:46,456
أيها الأحمق

142
00:11:52,380 --> 00:11:53,880
اهرب

143
00:12:28,200 --> 00:12:29,200
!...إينيل

144
00:12:29,959 --> 00:12:30,834
هه؟

145
00:12:30,835 --> 00:12:32,502
إنها لم تؤثر فيه

146
00:12:32,503 --> 00:12:33,795
إذاً سأعطيه واحدو أخرى

147
00:12:42,304 --> 00:12:45,015
أنت جاهل أكثر مما توقعت

148
00:12:45,016 --> 00:12:48,184
محارب شانديا, وايبر

149
00:12:48,644 --> 00:12:50,729
,سواء كانت إمرأة أو محارب

150
00:12:50,730 --> 00:12:54,649
أنا لا أفرق بين الخراف الذين أتوا لمقاومتي

151
00:12:55,109 --> 00:12:57,402
إذا كانت محظوظة, هي لن تموت

152
00:13:19,925 --> 00:13:23,053
أهذا...ملك؟

153
00:13:23,054 --> 00:13:26,590
k-mexat-k
www.mexat.com

154
00:13:30,061 --> 00:13:34,397
k-mexat-k
www.mexat.com

155
00:13:45,201 --> 00:13:47,994
حسناً, حسناً, إنها كانت إمرأة حمقاء

156
00:13:47,995 --> 00:13:51,039
خائفة و لا زالت تهاجم الملك

157
00:13:51,707 --> 00:13:53,917
هذا عقابها

158
00:13:54,502 --> 00:13:58,171
لدي مهمة يجب أن أنجزها قبل أن أخرج من هنا

159
00:13:59,382 --> 00:14:00,924
!الثعبان

160
00:14:01,342 --> 00:14:03,385
هناك شيء في معدتك أحتاجه

161
00:14:04,512 --> 00:14:05,970
إبتعد عن طريقي

162
00:14:08,474 --> 00:14:09,974
هولي!تمايل

163
00:14:14,475 --> 00:14:16,075
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}{\fnPT Bold Broken} السوظ الحديدي

164
00:14:17,976 --> 00:14:18,976
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}{\fnPT Bold Broken} الفأس

165
00:14:31,872 --> 00:14:35,125
الآن يوجد 6 رجال و حيوانين

166
00:15:02,778 --> 00:15:04,529
جيد

167
00:15:04,530 --> 00:15:07,323
يبدو أنه لم يؤذى أحد بقوة

168
00:15:11,245 --> 00:15:13,038
ما هذا المكان؟

169
00:15:13,039 --> 00:15:15,915
إنه داخل معدة الثعبان

170
00:15:15,916 --> 00:15:18,418
لقد تم إبتلاعنا

171
00:15:18,419 --> 00:15:20,337
أه, أرى ذلك

172
00:15:20,338 --> 00:15:22,922
تبدو إلى حدٍ ما معدة طويلة

173
00:15:23,799 --> 00:15:25,550
هي, آيسا, هل أنت بخير؟

174
00:15:26,385 --> 00:15:29,179
و-وايبر, أنا آسفة

175
00:15:30,181 --> 00:15:31,264
هه؟

176
00:15:34,185 --> 00:15:35,935
ما هذا المكان؟

177
00:15:35,936 --> 00:15:38,146
داخل معدة الثعبان

178
00:15:38,147 --> 00:15:39,814
هل لاحظت؟

179
00:15:39,815 --> 00:15:40,857
أنك سمينة

180
00:15:41,317 --> 00:15:42,442
الثعبان!؟

181
00:15:42,443 --> 00:15:44,986
حسناً, لنخرج من هنا قبل أن نهضم

182
00:15:44,987 --> 00:15:47,322
أتمنى أن الويفر لم يكسر

183
00:15:47,323 --> 00:15:50,784
لكن, لماذا أنتم لستم في السفينة؟

184
00:15:51,369 --> 00:15:54,496
هذا الشيء أتى خلفنا و كان يجب أن نهرب

185
00:15:54,497 --> 00:15:58,166
هذا مقدر. هل هذه فتاة من الشانديان؟

186
00:15:59,794 --> 00:16:01,711
!الملك

187
00:16:02,588 --> 00:16:04,798
سأقضي عليك

188
00:16:04,173 --> 00:16:05,507
هي, الآن

189
00:16:05,508 --> 00:16:06,591
أوقفي ذلك

190
00:16:18,104 --> 00:16:21,523
على كلٍ, هل تعتقدين بأننا نستطيع أن نخترق جدار معدته

191
00:16:21,524 --> 00:16:23,316
لا تكن غبياً

192
00:16:23,317 --> 00:16:25,610
ماذا سيحدث لنا إذا بدأنا في ذلك؟

193
00:16:25,611 --> 00:16:27,195
هل تريد أن تموت!؟

194
00:16:27,196 --> 00:16:29,072
تعتقد أن الأشياء تتم ببساطة

195
00:16:29,073 --> 00:16:31,658
أ...أوه, إنها مزحة فقط

196
00:16:31,992 --> 00:16:33,618
ما هي مشكلتك؟

197
00:16:33,619 --> 00:16:35,870
فارس غريب, أنت حقاً غريب

198
00:16:36,789 --> 00:16:38,915
اللعنة

199
00:16:38,916 --> 00:16:42,002
...أنا أريد أن أرى وجه شخص

200
00:16:42,003 --> 00:16:44,504
غبي كفاية ليهاجم هذا الشيء من الداخل...

201
00:16:49,927 --> 00:16:51,428
...هذا الصوت

202
00:16:57,268 --> 00:16:58,893
خطوات أقدام

203
00:16:59,562 --> 00:17:01,646
لكن من سيكون هنا؟

204
00:17:05,693 --> 00:17:07,318
من هناك؟

205
00:17:23,836 --> 00:17:25,003
!نامي

206
00:17:25,004 --> 00:17:26,713
!العم الغريبٍ

207
00:17:26,714 --> 00:17:27,714
...أنت

208
00:17:28,299 --> 00:17:29,382
!لوفي

209
00:17:29,842 --> 00:17:32,260
...ماذا تفعلون

210
00:17:32,261 --> 00:17:34,429
في هذا الكهف الغامض...

211
00:17:36,599 --> 00:17:39,100
انتظر, أنت ماذا تفعل هنا؟

212
00:17:39,435 --> 00:17:42,604
لم أجد طريق الخروج

213
00:17:42,605 --> 00:17:44,481
لا أصدق ذلك

214
00:17:44,482 --> 00:17:47,233
الثعبان إبتلع لوفي أيضاً

215
00:17:47,234 --> 00:17:49,319
أتمنى أن الآخرين بخير

216
00:17:49,904 --> 00:17:52,447
هه؟ أنا هنا لوحدي

217
00:17:52,448 --> 00:17:53,782
هه؟ الثعبان!؟

218
00:17:54,116 --> 00:17:56,743
هذا صحيح

219
00:17:56,744 --> 00:17:58,787
أوه, أرى ذلك

220
00:17:58,788 --> 00:18:00,663
لا بد أن هذا كان مروع

221
00:18:00,664 --> 00:18:02,749
لقد تم أكلكم بواسطة الثعبان؟

222
00:18:03,292 --> 00:18:06,044
مثلما... كنت... أقول

223
00:18:06,045 --> 00:18:07,837
أنت أيضاً

224
00:18:07,838 --> 00:18:10,507
نحن جميعاً داخل معدة الثعبان

225
00:18:11,342 --> 00:18:13,968
!لا تسحبي أنفي! أنفي

226
00:18:15,096 --> 00:18:17,097
إنطباع يوسوب

227
00:18:19,392 --> 00:18:21,643
من هذا الأحمق؟

228
00:18:22,353 --> 00:18:26,106
يؤلمني أن أقول ذلك, لكنه كابتن سفينتنا

229
00:18:28,359 --> 00:18:31,027
أوه, إذاً أنت الكابتن

230
00:18:31,028 --> 00:18:33,238
أنا أؤمن بأن العالم سينتهي

231
00:18:33,239 --> 00:18:36,032
يه, لقد أعطى الإنطباع

232
00:18:36,033 --> 00:18:39,494
هل أنت غبي حتى لا تلاحظ بأنه تم إبتلاعك

233
00:18:41,288 --> 00:18:44,165
إذاً, هذه معدة الثعبان

234
00:18:44,166 --> 00:18:46,251
أ-أنا أيضاً أكلت!؟

235
00:18:46,252 --> 00:18:48,169
هذا ما كنت أحاول أن أخبرك به

236
00:18:48,170 --> 00:18:50,714
ملابسك قد تم هضمها أيضاً

237
00:18:52,133 --> 00:18:54,092
هي, أنت محقة

238
00:18:54,093 --> 00:18:57,762
أوي, دعونا نجد مؤخرة هذا الشيء

239
00:18:57,763 --> 00:18:59,723
...مؤخرته

240
00:18:59,724 --> 00:19:01,016
أهكذا تخطط للخروج!؟

241
00:19:01,934 --> 00:19:05,145
لقد تم أكلنا و لذلك نستطيع أن نخرج هكذا

242
00:19:05,146 --> 00:19:06,146
لا

243
00:19:06,147 --> 00:19:08,189
سأهضم

244
00:19:09,358 --> 00:19:10,692
نامي مخيفة

245
00:19:10,693 --> 00:19:13,695
ساكنة البحر الأزرق عنيفة بلا شك

246
00:19:15,281 --> 00:19:19,159
,بأية حال, هذا الثعبان بمزاج سيء

247
00:19:19,160 --> 00:19:21,286
و لذلك أكلنا

248
00:19:21,287 --> 00:19:23,955
-قبل أن يتبول مرة ثانية, يجب أن

249
00:19:23,956 --> 00:19:26,041
هل هو في مزاج سيء

250
00:19:26,042 --> 00:19:27,417
نعم

251
00:19:27,418 --> 00:19:30,628
إنه يبدو مريضاً و يتلوى من الألم

252
00:19:32,048 --> 00:19:34,507
لماذا هو مريض؟

253
00:19:37,845 --> 00:19:39,637
أوه لا

254
00:19:40,222 --> 00:19:43,308
هل كنت...في حالة هيجان طول الوقت؟

255
00:19:43,309 --> 00:19:46,227
نعم, كنت أحاول أن أكسر الجدار لأخرج

256
00:19:49,315 --> 00:19:51,274
إذاً هذا من فعلك

257
00:19:52,026 --> 00:19:55,153
و ما فعلته جعلني جائعاً

258
00:19:55,154 --> 00:19:57,238
هل أجد شيئاً لآكله

259
00:20:00,076 --> 00:20:01,242
م-ما المشكلة؟

260
00:20:03,996 --> 00:20:04,746
...أنت

261
00:20:05,164 --> 00:20:06,998
أحمق

262
00:20:42,326 --> 00:20:44,869
تصرخ مثل أحمق

263
00:20:44,870 --> 00:20:46,413
إفعلها بطريقتك

264
00:20:50,876 --> 00:20:53,545
لا تهضمهم قبل أن أصل إلى هناك, آيسا

265
00:20:57,800 --> 00:20:59,718
سأمزقه الأن

266
00:21:08,561 --> 00:21:10,020
أيها اللعين

267
00:21:23,743 --> 00:21:26,244
إنتظري قليلاً, نامي

268
00:21:26,245 --> 00:21:28,538
و...هذا..الفارس الغريب

269
00:21:40,301 --> 00:21:43,094
فقط حتى أهزم هذا الشخص

270
00:21:43,721 --> 00:21:47,557
الآن حان الوقت للخاتمة

271
00:21:51,900 --> 00:21:54,000
يتبـــــــــــــــع

272
00:21:54,000 --> 00:21:59,000
k-mexat-k:  ترجمــة
k4nine: توقيت
www.mexat.com