1
00:00:00,099 --> 00:00:15,600
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}ترجمة
Dentest   أبـ سالم ـو
الحلقة 180

2
00:00:17,386 --> 00:00:20,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:20,806 --> 00:00:23,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:23,558 --> 00:00:25,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:25,268 --> 00:00:28,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:30,535 --> 00:00:32,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

7
00:00:32,733 --> 00:00:38,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:38,489 --> 00:00:46,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:00:46,122 --> 00:00:54,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:00:54,004 --> 00:01:01,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:01,094 --> 00:01:10,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:10,396 --> 00:01:13,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:13,348 --> 00:01:15,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

14
00:01:15,400 --> 00:01:20,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:20,323 --> 00:01:27,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:27,494 --> 00:01:35,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:37,089 --> 00:01:42,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:42,386 --> 00:01:49,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:02:06,752 --> 00:02:09,963
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لقد تنبأت ببقاء 5 أشخاص

20
00:02:10,631 --> 00:02:13,925
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}والآن, من الذي سيختفي؟

21
00:02:18,000 --> 00:02:19,625
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنت من سيختفي                                     أنت من سيختفي
أنت من سيختفي                                     أنت من سيختفي

22
00:02:23,936 --> 00:02:25,520
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}وقـاحـة

23
00:02:27,536 --> 00:02:34,520
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}معركة في الأنقاض التاريخية
رغبة الملك إينيل

24
00:02:43,289 --> 00:02:45,165
...هيي, ذلك المنزل

25
00:02:45,166 --> 00:02:49,127
هناك سيدة جميلة تعِيش هناك والتي تلعب بقيثارتها على الشاطئ

26
00:02:49,420 --> 00:02:51,838
نعم, أنا أعرفها

27
00:02:51,839 --> 00:02:56,426
إنه حيث يعيش باقايا-سان وابنته كونيس-سان

28
00:02:56,427 --> 00:02:59,220
كلاهما أشخاص جيدون

29
00:02:59,555 --> 00:03:02,140
لقد تناولت معهم الغداء قبل مدة

30
00:03:02,141 --> 00:03:05,518
لكني سمعت أنها كانت شخصاً سيئاً بحق

31
00:03:05,519 --> 00:03:07,729
هي ووالدها أيضاً

32
00:03:08,481 --> 00:03:09,981
لقد سمعت ذلك أيضاً

33
00:03:09,982 --> 00:03:12,859
لقد ساعدت أولئك الأوغاد من البحر الأزرق على الهروب

34
00:03:15,196 --> 00:03:16,529
لا مجال

35
00:03:16,530 --> 00:03:17,864
هذا صحيح

36
00:03:17,865 --> 00:03:20,283
هم أناس شريرون, ارتكبوا مخالفاتٍ ضد الملك

37
00:03:20,284 --> 00:03:21,534
هذا ما أخبرني به والدي

38
00:03:21,744 --> 00:03:23,536
والدك؟

39
00:03:23,537 --> 00:03:24,454
...إني أرى

40
00:03:24,830 --> 00:03:28,083
...أوه, أجل, والدك

41
00:03:28,084 --> 00:03:31,419
نعم, والدي في الجيش الملكي

42
00:03:31,671 --> 00:03:33,338
هو دائماً تحت خدمة الملك

43
00:03:33,339 --> 00:03:36,633
والدتي دائماً تخبرني بأنه سيعود قريباً للمنزل

44
00:03:36,634 --> 00:03:39,177
لكني لم أرى وجهه مطلقاً

45
00:03:39,178 --> 00:03:42,222
نعم, لكن, هو في خدمة الملك

46
00:03:42,223 --> 00:03:44,140
والدك حصل على شرف كبير

47
00:03:44,517 --> 00:03:46,267
أتعني ذلك حقاً؟

48
00:03:46,686 --> 00:03:48,311
بالطبع

49
00:03:48,312 --> 00:03:51,356
أتمنى بأن ترى والدك قريباً

50
00:03:51,357 --> 00:03:52,524
نعم

51
00:04:00,157 --> 00:04:02,534
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}سكايبيا سوف تلقى أرضاً إلى البحر الأزرق

52
00:04:02,535 --> 00:04:04,661
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هذه الأرض سوف تدمر

53
00:04:07,289 --> 00:04:10,291
{\i1}{\c&H5BF7E9&}يجب أن أمنع حدوث ذلك

54
00:04:10,292 --> 00:04:11,376
{\i1}{\c&H5BF7E9&}...يجب علي

55
00:04:11,377 --> 00:04:13,169
{\i1}{\c&H5BF7E9&}يجب علي أن أحذرهم

56
00:04:25,099 --> 00:04:27,142
تريدونني أن أختفي؟

57
00:04:32,648 --> 00:04:34,357
إنه لشيءٌ مضحك

58
00:04:43,075 --> 00:04:44,159
مشكلة

59
00:04:44,160 --> 00:04:45,952
هذا الشخص مشكلة

60
00:04:48,622 --> 00:04:51,166
إني أرى كيف بقيتم في اللعبة

61
00:04:51,167 --> 00:04:53,668
...لكن, أنتم الأربعة

62
00:04:54,128 --> 00:04:57,630
يبدو بأنكم لاتعرفون من تخاطبون...

63
00:05:01,969 --> 00:05:08,058
أنتم لم تعرفوا بعد ماذا يعني وجود الملك

64
00:05:12,188 --> 00:05:15,440
...الرجل العجوز الهرم الذي يتمنى ازدهار السكايبيا

65
00:05:15,441 --> 00:05:18,818
...المحارب الذي يريد استرجاع موطنه

66
00:05:18,819 --> 00:05:23,156
وزوج اللصوص من البحر الأزرق الباحثون عن الذهب

67
00:05:23,657 --> 00:05:25,700
هذا العالم مليء بالمشاكل

68
00:05:25,701 --> 00:05:29,120
أنتم أغبياء بأن تحنوا لأي شيء تحبونه

69
00:05:29,455 --> 00:05:32,791
هذه الأرض كانت دائماً على خطأ

70
00:05:34,377 --> 00:05:39,839
,إذا كان لديك الوقت للتحدث بمثل هذه التفاهات
أخبرني إذاً أين هم المدافعون تبعي

71
00:05:41,676 --> 00:05:44,010
مالذي ترغب به؟

72
00:05:44,553 --> 00:05:47,722
الإرتقاء, قان فول

73
00:05:47,723 --> 00:05:49,307
الإرتقاء؟

74
00:05:49,308 --> 00:05:50,558
نعم

75
00:05:50,559 --> 00:05:52,602
,عندما يرتقي الملك

76
00:05:52,603 --> 00:05:55,188
فإنه يعود لمكانه الملائم

77
00:05:56,023 --> 00:05:57,190
العودة؟

78
00:05:57,191 --> 00:05:59,484
هل تعني بأنك ستغادر السكايبيا؟

79
00:06:00,236 --> 00:06:04,114
نعم, لدي مكان للعودة إليه

80
00:06:04,115 --> 00:06:09,494
ضمن جزيرة السماء حيث ولدت, الملك موجود بالفعل

81
00:06:09,495 --> 00:06:11,037
ضمن؟

82
00:06:11,497 --> 00:06:14,791
الناس يسمونها فيرث الجن

83
00:06:14,792 --> 00:06:20,624
أرض واسعة غير محدودة للنظر فيها

84
00:06:20,624 --> 00:06:23,967
إنها عالم الأحلام الحقيقي الذي أرغب به

85
00:06:26,220 --> 00:06:30,265
إنها الأرض اللائقة والمناسبة لشخصي, فيرث الجن

86
00:06:31,267 --> 00:06:36,521
الساحة العليا مجرد كمية صغيرة من الفيرث والتي لاتستحق السرقة

87
00:06:36,522 --> 00:06:38,314
إنها حتى لاتستحق أن أضيع وقتي عليها

88
00:06:41,944 --> 00:06:47,532
أتفهم بأن سبب حربكم المربكة يكاد يكون أعمق مما تعلمون

89
00:06:48,492 --> 00:06:50,285
فكروا في الموضوع

90
00:06:52,371 --> 00:06:54,706
إنه ليس سحابة, رغم أنه ولد في السماء

91
00:06:54,707 --> 00:06:57,167
وليس طيراً, رغم أنه يعيش في السماء

92
00:06:59,462 --> 00:07:02,172
...متوضع في السماء

93
00:07:02,173 --> 00:07:05,050
يدل على وجود غير طبيعي...

94
00:07:05,051 --> 00:07:08,094
,التربة, الناس

95
00:07:08,095 --> 00:07:11,181
وحتى الملك بنفسه لهم أماكنهم الملائمة

96
00:07:12,058 --> 00:07:14,225
...تعني أن تقول

97
00:07:17,104 --> 00:07:20,190
إنه لاشيء حتى تكون مندهشاً بهذا الشكل

98
00:07:20,191 --> 00:07:23,651
كوني الملك, فإن قوانين الطبيعة تسقط تحت سلطتي

99
00:07:23,652 --> 00:07:26,946
ولذلك, يجب أن أرغمهم

100
00:07:28,366 --> 00:07:33,787
نعم, يجب أن أرمي كل رجل, كل امرأة, كل طفل خارجاً من السماء

101
00:07:39,585 --> 00:07:42,337
أيها الشرير, تريد أن تدمر هذه الأرض

102
00:07:43,214 --> 00:07:45,799
هذا الطبيعي

103
00:07:48,219 --> 00:07:50,095
لا تثق بنفسك كثيراً, إينيل

104
00:07:50,096 --> 00:07:53,515
الملك مجرد لقب أعطي لحاكم هذه الأرض

105
00:07:53,933 --> 00:07:56,476
نعم, حتى الآن

106
00:07:58,938 --> 00:08:03,149
لا يوجد هناك ملك يعيش في عالم البشر العادي

107
00:08:05,152 --> 00:08:08,196
أيها الملك السابق, قان فول

108
00:08:10,408 --> 00:08:13,743
أنت قلق بشأن مدافعيك كما أعتقد

109
00:08:17,873 --> 00:08:24,796
من ست سنين مضت, وبعد هزيمتكم
بقوتي, 650 من جنودك انضموا لخدمتي

110
00:08:27,216 --> 00:08:31,678
...فقط في صباح هذا اليوم, قد أكملوا المهمة التي أوكلتها لهم

111
00:08:31,679 --> 00:08:33,138
في هذه الجزيرة...

112
00:08:34,432 --> 00:08:39,811
وكما أخبرتكم, بأن الوحيدين الباقين في هذه الجزيرة هم نحن الستة هنا

113
00:08:39,812 --> 00:08:41,646
كان لابد أن أعمل شيئاً قبيحاً

114
00:08:41,647 --> 00:08:43,815
...أنت

115
00:08:44,775 --> 00:08:47,986
لم تكن بمثل ما أردت

116
00:08:47,987 --> 00:08:51,406
...عندما أخبرتهم بنواياي

117
00:08:53,409 --> 00:08:55,785
طار صوابهم وهاجموني...

118
00:08:59,832 --> 00:09:03,043
إن لديهم عائلات في جزيرة الملائكة

119
00:09:03,044 --> 00:09:04,336
بالفعل

120
00:09:04,337 --> 00:09:07,339
يجب أن أتخلص من عائلاتهم بسرعةٍ أيضاً

121
00:09:10,468 --> 00:09:12,302
أيها الشرير

122
00:09:17,224 --> 00:09:22,562
أنت شيطان

123
00:09:40,748 --> 00:09:42,374
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...الذنب

124
00:09:45,670 --> 00:09:48,463
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}الذنب يقع علينا

125
00:09:49,256 --> 00:09:51,216
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...محاربي الشانديان

126
00:09:51,217 --> 00:09:54,427
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...يهاجمون فقط أرض الملك, الساحة العليا...

127
00:09:54,762 --> 00:09:58,765
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ليستردوا موطن أسلافهم...

128
00:10:00,476 --> 00:10:02,894
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لماذا تشغل نفسك بذلك أيها الملك؟

129
00:10:02,895 --> 00:10:04,270
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}رجاءً انظر حولك

130
00:10:04,271 --> 00:10:06,314
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}انظر إلى اتساع سكايبيا الجميل

131
00:10:07,108 --> 00:10:12,821
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أسلافنا جعلوا الأمر ممكنناً بإحتلال هذه الأرض قبل 400 سنة

132
00:10:13,572 --> 00:10:17,158
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...إنه ليس ذنبنا كي ننهي هذه الحرب

133
00:10:17,159 --> 00:10:19,953
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}وأن نحمي هذه الأرض الجميلة...

134
00:10:20,371 --> 00:10:22,956
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لقد حاولت بأقصى ماتستطيع لتوصيل المفاوضات

135
00:10:22,957 --> 00:10:27,377
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لايمكن أن يكون هناك شفقة أكثر من ذلك لأولئك الذين لايرغبون بشروطنا

136
00:10:32,174 --> 00:10:34,843
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}... أربعمائة سنة

137
00:10:35,761 --> 00:10:38,388
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...أكنا نحن المذنبون, أم كانوا هم المذنبون

138
00:10:38,389 --> 00:10:42,058
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...ربما يكون هذا هو الوقت للإقرار بالهزيمة

139
00:10:42,059 --> 00:10:45,770
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}بعد هذه المدة الطويلة...

140
00:10:51,694 --> 00:10:52,485
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نحن نتعرض للهجوم

141
00:10:52,653 --> 00:10:53,737
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نحن نتعرض للهجوم

142
00:11:11,130 --> 00:11:12,839
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هل يهاجم الشاندين؟

143
00:11:12,840 --> 00:11:15,216
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إنهم ليسوا بالشاندين

144
00:11:15,217 --> 00:11:16,134
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}مالذي تعنيه؟

145
00:11:16,677 --> 00:11:18,595
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إنه يدعو نفسه: الملك إينيل

146
00:11:19,221 --> 00:11:20,805
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}الملك إينيل؟

147
00:11:21,390 --> 00:11:24,893
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}من الذي يتجرأ ويطلق على نفسه ملكاً في هذا المكان؟

148
00:11:44,955 --> 00:11:47,123
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ماهذا؟

149
00:11:47,124 --> 00:11:48,625
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هل تعني مدافعينيك؟

150
00:11:48,626 --> 00:11:51,169
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لم يكونوا أقوياء كما ظننت

151
00:11:51,504 --> 00:11:53,088
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}من أنت؟

152
00:11:53,089 --> 00:11:57,008
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لكن, يجب أن أعترف بأن ولائهم للملك كان جديراً بالإعجاب

153
00:11:57,009 --> 00:11:57,801
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إينيل؟

154
00:11:57,802 --> 00:11:59,761
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},أفترض بأنك أنت الملك

155
00:11:59,762 --> 00:12:02,764
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أو يفترض أن أقول, الملك السابق

156
00:12:03,265 --> 00:12:05,433
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أيها الشرير

157
00:12:14,026 --> 00:12:17,862
{\shad3}{\bord2}{\fs35}
{\u0}
{\u0}
أبـ سالم ـو
.

158
00:12:20,991 --> 00:12:25,370
{\shad3}{\bord2}{\fs35}
{\u0}
{\u0}
Dentest
.

159
00:12:31,377 --> 00:12:32,502
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إينيل-ساما

160
00:12:33,337 --> 00:12:36,297
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ماذا تنوي أن تفعل مع الملك السابق؟

161
00:12:36,298 --> 00:12:39,092
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ألقي به إلى البحر

162
00:12:39,093 --> 00:12:41,261
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لن يكون نافعاً كعامل

163
00:12:42,888 --> 00:12:46,016
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},كم كنت أتمنى هذا الكرسي

164
00:12:46,017 --> 00:12:48,935
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لكنه يحتاج لجيش ملكي

165
00:12:49,437 --> 00:12:52,439
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},سوف أوكل لهم مهاماً شاقة

166
00:12:52,440 --> 00:12:54,774
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}وسأكون زعيماً لهم

167
00:12:54,775 --> 00:12:57,360
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إنهم أتباعي

168
00:12:58,029 --> 00:12:59,237
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}سكوت

169
00:12:59,238 --> 00:13:01,781
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لست ملكاً بعد الآن

170
00:13:20,551 --> 00:13:22,344
الفارس الغريب

171
00:13:22,345 --> 00:13:23,428
الرجل العجوز

172
00:13:27,641 --> 00:13:29,517
يوجد ملك في هذا العالم

173
00:13:32,104 --> 00:13:34,647
هو أنا

174
00:13:41,364 --> 00:13:42,447
فاكهة الشيطان

175
00:13:42,907 --> 00:13:44,491
يجب أن تكون فاكهة القورو قورو

176
00:13:44,867 --> 00:13:46,785
إن لها قدرات متتعددة

177
00:13:46,786 --> 00:13:50,246
إنها شيء لايقهر

178
00:13:51,582 --> 00:13:53,375
قوة البرق

179
00:13:56,712 --> 00:13:58,171
برق؟

180
00:13:58,172 --> 00:13:59,381
...لا

181
00:13:59,382 --> 00:14:01,508
لايوجد إنسان يستطيع أن يلمسه

182
00:14:05,179 --> 00:14:08,765
والآن, الوقت المقدر انتهى

183
00:14:08,766 --> 00:14:09,557
...يوجد الآن

184
00:14:12,061 --> 00:14:13,978
خمسة باقيين...

185
00:14:13,979 --> 00:14:16,231
أهنئكم على بقائكم

186
00:14:18,734 --> 00:14:21,695
...والآن, سوف تصحبونني

187
00:14:21,696 --> 00:14:25,490
في رحلتي نحو عالم الأحلام...

188
00:14:25,491 --> 00:14:27,659
إلى فيرث الجن

189
00:14:28,035 --> 00:14:30,745
أنتم سوف تلتحقون بي

190
00:14:31,789 --> 00:14:32,831
ماذا؟

191
00:14:32,832 --> 00:14:38,128
يجب أن أجعلها أرضاً للملك لاشك فيها

192
00:14:38,129 --> 00:14:42,465
فقط المختارون الذين بقوا صامدين هنا هم من سيعيشون في الأرض الموعودة

193
00:14:43,217 --> 00:14:45,135
مالذي يتحدث عنه؟

194
00:14:45,553 --> 00:14:50,765
...بالنسبة إلى أتباعي الذين لم يستطيعوا الصمود في آخر ساعات اللعبة

195
00:14:50,766 --> 00:14:55,145
فإن حضورهم فقط سيلوث تلك الأرض

196
00:14:57,023 --> 00:14:58,148
...و

197
00:14:58,149 --> 00:15:01,026
وإذا افترضنا أننا رفضنا؟

198
00:15:01,819 --> 00:15:02,777
روبن

199
00:15:02,778 --> 00:15:03,862
ترفضون؟

200
00:15:04,238 --> 00:15:06,823
لماذا؟ أنا قررت هذا

201
00:15:07,116 --> 00:15:11,494
إذا بقيتم هنا, سوف تسقطون إلى الهاوية مع هذه الجزيرة

202
00:15:11,787 --> 00:15:16,207
,بالفعل, يمكنك فعل ذلك مع قوتك هذه

203
00:15:16,208 --> 00:15:18,877
,لكنك إذا دمرت هذه الأرض بلا معنى

204
00:15:18,878 --> 00:15:23,089
الهدف الذي جئت من أجله سوف يسقط أيضاً

205
00:15:23,799 --> 00:15:25,467
الجرس الذهبي؟

206
00:15:25,760 --> 00:15:26,885
نعم

207
00:15:27,136 --> 00:15:28,553
الجرس الذهبي؟

208
00:15:29,764 --> 00:15:31,264
الجرس الذهبي

209
00:15:33,392 --> 00:15:35,643
لست بحاجة لأن تقلقي

210
00:15:35,644 --> 00:15:37,854
لقد حسبت ذلك مسبقاً

211
00:15:38,314 --> 00:15:41,107
,عندما أعود بتفكيري إلى الوراء في تحركاتك

212
00:15:41,108 --> 00:15:43,651
هناك مكان محتمل وحيد

213
00:15:54,455 --> 00:16:00,335
لقد اشتبهت بنفس المكان الذي وصلتي إليه

214
00:16:00,670 --> 00:16:02,629
كم هو غير متوقع

215
00:16:03,547 --> 00:16:08,635
هل كنت تظنين أن بإمكانك أن تكسبينني بتلك المعلومة؟

216
00:16:09,387 --> 00:16:11,429
كم كنت حمقاء

217
00:16:12,556 --> 00:16:13,723
روبن

218
00:16:14,100 --> 00:16:17,268
أنا أكره النساء المتلاعبات

219
00:16:30,574 --> 00:16:31,825
...لا

220
00:16:49,260 --> 00:16:50,510
إنها فتاة

221
00:16:52,263 --> 00:16:53,722
أستطيع القول

222
00:17:09,572 --> 00:17:10,780
إنك تمتلك الموهبة

223
00:17:11,365 --> 00:17:13,575
هل أنت مجنون؟

224
00:17:48,444 --> 00:17:49,944
مستحيل

225
00:17:49,945 --> 00:17:52,072
لقد أطفأ نيران البازوكا

226
00:17:53,699 --> 00:17:56,368
إذاً مازلت لا تفهم

227
00:17:56,369 --> 00:18:01,539
جميع ماتمتلك من قوة لن تجدي معي نفعاً

228
00:18:02,041 --> 00:18:04,376
,إذا عمل قصف الرعد

229
00:18:04,377 --> 00:18:07,379
يجب أن يكون الهواء ساخن بما فيه الكفاية لكي ينفجر بسرعة الصوت

230
00:18:07,380 --> 00:18:08,713
هل هذه هي قوته؟

231
00:18:09,006 --> 00:18:11,925
الإختلاف في القوى كبير جداً

232
00:18:11,926 --> 00:18:16,179
إنه برق بحق

233
00:18:16,555 --> 00:18:18,181
ماي ماي

234
00:18:18,182 --> 00:18:23,228
فقط يحدث ذلك عندما كنا سنذهب سويةً لفيرث الجن

235
00:18:24,105 --> 00:18:26,314
لاشيء عنيف ينتهي بسهولة

236
00:18:27,608 --> 00:18:30,110
ومن تظن أنك تخاطب هناك؟

237
00:18:34,824 --> 00:18:38,993
أنا لا أعطي أي اهتمام لعالم أحلامك؟

238
00:18:39,995 --> 00:18:40,870
زورو

239
00:18:40,871 --> 00:18:41,871
لا, زورو

240
00:18:41,872 --> 00:18:43,164
إنه قوي جداً

241
00:18:43,708 --> 00:18:46,418
...يبدو بأنه يجب علي أن أخبر جسدك قبل أن تفهم

242
00:18:47,128 --> 00:18:48,795
معنى الملك...

243
00:19:03,519 --> 00:19:05,812
,لايهم كيف تقاتل

244
00:19:05,813 --> 00:19:08,982
أنت لا تستطيع التغلب على القوة التي لاتقهر

245
00:19:09,442 --> 00:19:11,526
...الآن سوف تعلم

246
00:19:12,236 --> 00:19:13,862
رغبتي...

247
00:19:19,577 --> 00:19:22,454
...امتلاكك لكل ماهو من الفضة

248
00:19:22,455 --> 00:19:24,289
يعني تماماً الموت...

249
00:19:36,344 --> 00:19:37,052
{\i1}{\c&H5BF7E9&}...زورو

250
00:19:37,678 --> 00:19:41,181
البشر لايخافون من شيء أكثر من خوفهم من الموت

251
00:19:45,561 --> 00:19:50,482
وهذا سبب وضعهم لرؤوسهم على الأرض وطلب الرحمة من الملك

252
00:19:50,483 --> 00:19:52,359
ليس بإستطاعاتهم إنقاذ أنفسهم

253
00:19:52,360 --> 00:19:55,945
إنها طبيعة كل المخلوقات الحية بأن يسقطوا أنفسهم قبل أن يخافوا

254
00:19:55,946 --> 00:19:57,530
جبناء

255
00:19:57,531 --> 00:19:59,526
إنها فطرتكم

256
00:19:59,526 --> 00:20:01,152
{\i1}{\c&H5BF7E9&}ماذا يكون هذا الشخص؟

257
00:20:01,152 --> 00:20:02,869
{\i1}{\c&H5BF7E9&}إنه قوي حقاً

258
00:20:14,757 --> 00:20:16,174
مالذي تفعله؟

259
00:20:18,552 --> 00:20:21,346
هل أتيت لكي تقتل؟

260
00:20:21,681 --> 00:20:22,180
ماذا؟

261
00:20:22,181 --> 00:20:25,684
ألم تسمع أبدأ بالكايروسيكي, إينيل؟

262
00:20:27,269 --> 00:20:29,104
{\i1}{\c&H5BF7E9&}كايروسيكي؟

263
00:20:29,105 --> 00:20:32,524
{\i1}{\c&H5BF7E9&}الحجر الذي يمتص قوة أي شخص أكل من فاكهة الشيطان

264
00:20:38,114 --> 00:20:39,322
إني أرى

265
00:20:39,323 --> 00:20:41,282
قوتي بدأت في التلاشي

266
00:20:42,493 --> 00:20:44,327
...كايروسيكي

267
00:20:44,328 --> 00:20:48,039
الحجر الذي يطلق نفس الطاقة كما في البحر

268
00:20:48,040 --> 00:20:51,042
يبدو كنموذج مقوى من مياه البحر

269
00:20:51,043 --> 00:20:54,504
لهذا يستطيع أن يضعف أي شخص قد أكل من فاكهة الشيطان

270
00:20:54,505 --> 00:20:56,840
الآن لاقي حتفك

271
00:20:56,841 --> 00:20:58,675
توقف

272
00:20:58,676 --> 00:21:00,802
أنا أعلم أن لديك القذف

273
00:21:01,178 --> 00:21:04,215
في حالتك هذه, أنت ستموت أيضاً

274
00:21:04,215 --> 00:21:05,633
مالذي ماتزال راغباً فيه؟

275
00:21:05,633 --> 00:21:07,427
تريد الفيرث, صحيح؟

276
00:21:07,427 --> 00:21:09,263
اخرس

277
00:21:09,263 --> 00:21:11,305
...الموت هو كل ما أرغب فيه

278
00:21:11,681 --> 00:21:14,893
إذا كان بمقدوري اصطحابك معي...

279
00:21:14,893 --> 00:21:16,687
توقف

280
00:21:31,667 --> 00:21:33,668
ألم تسمع شيئاً؟

281
00:21:36,130 --> 00:21:38,048
...هل

282
00:21:38,883 --> 00:21:40,342
هزمه؟...

283
00:21:52,229 --> 00:21:54,481
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}يـتـبـع

284
00:21:54,481 --> 00:22:58,801
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}Dentest   أبـ سالم ـو