1
00:00:17,386 --> 00:00:20,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

2
00:00:20,806 --> 00:00:23,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

3
00:00:23,558 --> 00:00:25,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

4
00:00:25,268 --> 00:00:28,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

5
00:00:30,535 --> 00:00:32,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

6
00:00:32,733 --> 00:00:38,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

7
00:00:38,489 --> 00:00:46,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

8
00:00:46,122 --> 00:00:54,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

9
00:00:54,004 --> 00:01:01,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

10
00:01:01,094 --> 00:01:10,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

11
00:01:10,396 --> 00:01:13,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

12
00:01:13,348 --> 00:01:15,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

13
00:01:15,400 --> 00:01:20,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

14
00:01:20,323 --> 00:01:27,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

15
00:01:27,494 --> 00:01:35,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

16
00:01:37,089 --> 00:01:42,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

17
00:01:42,386 --> 00:01:49,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

18
00:01:58,069 --> 00:02:01,738
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}نامي محاصرة في السفينة ، وفريق إنقاذها قد وصل

19
00:02:01,739 --> 00:02:03,365
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}سانجي ويوسب

20
00:02:06,160 --> 00:02:09,579
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ربما هم يعرفون بأننا هنا

21
00:02:10,039 --> 00:02:11,123
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}يعرفون بأننا هنا ؟

22
00:02:11,124 --> 00:02:12,958
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ماذا سنفعل ؟

23
00:02:13,543 --> 00:02:15,293
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ليس هنالك شيئا تقلق حوله

24
00:02:15,878 --> 00:02:19,881
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}عندما نكون بالداخل ، سننفصل وسنتوجه مباشرة  إلى ظهر السفينة

25
00:02:19,882 --> 00:02:21,591
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نامي-سان بالأعلى هناك

26
00:02:22,510 --> 00:02:25,971
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}...في هذا الأثناء ، بعد وضع ذراعه في كرة من الذهب من قبل إينيل

27
00:02:26,514 --> 00:02:29,099
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}وإلقائه من مكسيم إلى خراب شاندرا...

28
00:02:29,433 --> 00:02:32,102
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}لوفي وقف مرة أخرى لتصفية الحساب

29
00:02:33,104 --> 00:02:34,312
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نعم

30
00:02:34,313 --> 00:02:35,355
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}اللعنة

31
00:02:35,356 --> 00:02:37,524
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنا لا أستطيع اإزالة هذه الكرة الذهبية

32
00:02:37,525 --> 00:02:38,817
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لا تدعوها هكذا

33
00:02:44,198 --> 00:02:47,242
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}وصل يوسوب في الوقت المناسب لإنقاذ نامي من ورطتها

34
00:02:47,243 --> 00:02:48,997
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}...لكنه كان غير قادر على مجاراة قوة إنيل

35
00:02:48,998 --> 00:02:51,997
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}...وكان على وشك أن يلقى نهايته ، عندما...

36
00:02:57,253 --> 00:02:57,919
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}سانجي-كن

37
00:02:58,463 --> 00:02:59,588
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إذهبي

38
00:03:08,890 --> 00:03:13,143
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنا إحتجت لولاعه

39
00:03:23,779 --> 00:03:25,363
البكاء ؟

40
00:03:26,073 --> 00:03:27,115
أليس كذلك ؟

41
00:03:32,121 --> 00:03:33,205
ماذا ؟

42
00:03:40,963 --> 00:03:42,255
السفينة

43
00:03:49,639 --> 00:03:51,223
الهالك الوقح

44
00:03:51,224 --> 00:03:52,933
...أنت فعلت

45
00:03:54,018 --> 00:03:55,852
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نعم

46
00:03:55,853 --> 00:03:57,646
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إستعد للبكاء

47
00:03:58,272 --> 00:04:00,315
حقير

48
00:04:02,485 --> 00:04:04,110
...ماذا

49
00:04:04,111 --> 00:04:06,780
فعلت داخل سفينتي ؟...

50
00:04:09,617 --> 00:04:11,453
الهالك التعس

51
00:04:11,454 --> 00:04:12,953
مثل هذا الإزعاج

52
00:04:14,163 --> 00:04:16,790
إحدى التروس أزيحت

53
00:04:16,791 --> 00:04:18,583
أنا يجب أن أعيدها

54
00:04:34,725 --> 00:04:37,018
عظيم ، لقد ذهب

55
00:04:43,818 --> 00:04:45,110
لا تقلق

56
00:04:45,486 --> 00:04:47,863
نامي سقطت بسلام على غيوم الجزيرة

57
00:04:52,118 --> 00:04:54,202
{\i1}هذا مرتفع

58
00:04:54,912 --> 00:04:56,288
{\i1}لا يمكن ان أسقط على الغابة

59
00:04:56,289 --> 00:04:57,747
{\i1}لا يمكن أن أسقط على الأنقاض

60
00:04:57,748 --> 00:05:00,709
{\i1}يجب أن أسقط على غيوم الجزيرة

61
00:05:16,976 --> 00:05:19,811
سقطت بعيدا جدا

62
00:05:19,812 --> 00:05:20,979
سقطت بعيدا جدا

63
00:05:23,191 --> 00:05:25,442
لا

64
00:05:25,443 --> 00:05:27,444
لا , أنا أسقط

65
00:05:27,445 --> 00:05:28,862
! سأصاب ! سأصاب

66
00:05:28,863 --> 00:05:30,322
سأصاب وأموت

67
00:05:44,921 --> 00:05:46,838
لقد نسيت تحريره

68
00:06:03,022 --> 00:06:04,773
يوسوب , سانجي-كن

69
00:06:04,774 --> 00:06:07,108
أه , هل هذه أنت نامي

70
00:06:07,109 --> 00:06:08,735
صوتك يبدو وكأنك بالأسفل

71
00:06:08,736 --> 00:06:10,111
هذه إغاثة

72
00:06:11,030 --> 00:06:12,614
<i>- يا رجل , سانجي</i>

73
00:06:11,322 --> 00:06:13,073
سانجي-كن , هل أنت بخير ؟

74
00:06:12,614 --> 00:06:14,908
<i>- أنت كنت رجل حقيقي هناك</i>

75
00:06:13,073 --> 00:06:17,828
أنا آسفة لأنك أصبحت محروقا ثانية

76
00:06:14,908 --> 00:06:16,993
<i>- أنت من الأفضل أن لا تكون ميت</i>

77
00:06:16,993 --> 00:06:17,828
<i>- أوي</i>

78
00:06:18,121 --> 00:06:19,412
<i>لا أستطيع التنفس</i>

79
00:06:19,413 --> 00:06:20,997
<i>أنا لا أستطيع التنفس</i>

80
00:06:20,998 --> 00:06:23,834
<i>نـ-نامي ! أسرعي ! أسرعي وأخرجيني من هنا</i>

81
00:06:24,085 --> 00:06:24,918
أه , أسفة

82
00:06:25,586 --> 00:06:26,503
...على أية حال

83
00:06:26,504 --> 00:06:29,131
دعونا نخرج من هنا

84
00:06:31,968 --> 00:06:35,137
لماذا لا تخرج ؟

85
00:06:35,138 --> 00:06:35,929
<i>أنا ميت</i>

86
00:06:49,652 --> 00:06:52,362
أنت ساكن بحر أزرق جهنمي

87
00:07:05,668 --> 00:07:09,087
هل إعتقدت أن من السهل إسقاط سفينتي من السماء؟

88
00:07:10,506 --> 00:07:15,093
أنا أعرف كل تفصيل عن هذه الألة

89
00:07:15,303 --> 00:07:17,220
حتى بدون الطاقة الكهربائية

90
00:07:17,221 --> 00:07:20,891
...هناك نظام إسناد من وطني ، بيلكا

91
00:07:20,892 --> 00:07:24,060
...يستعمل فيه 200 من قوة الديال النفاثة...

92
00:07:26,189 --> 00:07:30,317
يمكن أن يبقي السفينة عائمة لساعة كاملة...

93
00:07:30,776 --> 00:07:34,905
أنت هالك مثير للشفقة يمكن أن تجرب كل ما تريد

94
00:07:45,124 --> 00:07:50,045
نهاية هذه الأرض لن تتوقف

95
00:07:52,298 --> 00:07:55,175
إنظر إلى تلك الفاصولياء العملاقة

96
00:07:55,176 --> 00:07:57,844
رأيت واحدة نفسها أسفل الأنقاض

97
00:07:57,845 --> 00:08:01,431
إذن جزيرة الغيوم أعلى منهم

98
00:08:01,432 --> 00:08:02,474
...الأنقاض

99
00:08:02,475 --> 00:08:03,767
مدينة الذهب ؟

100
00:08:03,768 --> 00:08:04,434
أنت وجدتها ؟

101
00:08:04,977 --> 00:08:06,102
نعم

102
00:08:06,103 --> 00:08:09,272
لكن , إينيل أخذ كل الذهب

103
00:08:10,149 --> 00:08:12,234
على أية حال ، الأنقاض تحتنا

104
00:08:12,360 --> 00:08:14,194
زورو والأخرين يجب أن يكونوا هناك

105
00:08:15,029 --> 00:08:17,781
...أنا لست متأكد حول ما تقولين عن الأرض

106
00:08:19,575 --> 00:08:23,662
لكنني أشعر بأننا سنكون في المشكلة إذا بقينا هنا

107
00:08:23,663 --> 00:08:25,330
أنت على حق . إجلبه

108
00:08:25,331 --> 00:08:28,125
نحن يجب أن نجد الأخرين ونخرج من هذه الجزيرة

109
00:08:28,126 --> 00:08:29,126
حـ-حسنا

110
00:08:30,837 --> 00:08:35,090
لم يبقى مكانا أمنا في سكيبيا

111
00:08:52,567 --> 00:08:54,484
لوفي , إحذر

112
00:09:02,618 --> 00:09:04,161
سريع جدا

113
00:09:04,829 --> 00:09:06,872
لـ-لوفي , إنتظر

114
00:09:06,873 --> 00:09:07,914
ذلك الطريق الخطأ

115
00:09:07,915 --> 00:09:09,916
إتجه يسارا , يسارا

116
00:09:10,418 --> 00:09:12,627
لـ-لـ-لكني لا أستطيع الدوران ذلك سريع جدا

117
00:09:24,765 --> 00:09:27,642
لا تدمر وطننا

118
00:09:28,394 --> 00:09:30,937
أنت يمكن أن ترى جاك العملاق هناك

119
00:09:30,938 --> 00:09:32,272
...أعلم , لكن

120
00:09:33,191 --> 00:09:34,733
توقف عن التدمير

121
00:09:36,027 --> 00:09:37,611
!!هي

122
00:09:42,241 --> 00:09:43,492
نعم

123
00:09:43,493 --> 00:09:46,787
غيوم الرعد تخرج بثبات ثانية

124
00:09:51,834 --> 00:09:54,169
إنطلق الجرذ بعيدا

125
00:09:55,838 --> 00:09:58,590
ذهب إلى الأخرين

126
00:09:59,467 --> 00:10:00,634
لكن هذا لا يهم

127
00:10:00,635 --> 00:10:03,136
إن إحتفالي سيكون ساحرا

128
00:10:06,307 --> 00:10:07,349
هاه ؟

129
00:10:09,310 --> 00:10:10,560
روبن ذهبت

130
00:10:10,561 --> 00:10:12,062
زورو وشوبر أيضا

131
00:10:12,063 --> 00:10:14,189
ووايبر والملك

132
00:10:14,774 --> 00:10:17,400
إلى أين ذهبوا ؟

133
00:10:19,320 --> 00:10:22,197
...هم لا بد وأن تسلقوا

134
00:10:22,490 --> 00:10:24,533
أه , ربما ساعدتهم روبن

135
00:10:24,534 --> 00:10:26,159
عظيم , لنذهب

136
00:10:28,538 --> 00:10:29,871
هي , أيسا ؟

137
00:10:43,010 --> 00:10:44,594
{\i1}أنا لا أعلم

138
00:10:45,888 --> 00:10:48,265
{\i1}إستمع إلي

139
00:10:48,266 --> 00:10:50,600
{\i1}...إذا لم تعمل شيئا , هذه الأرض

140
00:10:50,601 --> 00:10:53,728
{\i1}سكيبيا ستدمر

141
00:10:53,729 --> 00:10:55,063
{\i1}جزير السماء ؟

142
00:10:56,732 --> 00:10:58,567
{\i1}وقريتنا أيضا ؟

143
00:11:00,444 --> 00:11:01,778
{\i1}كل شيء

144
00:11:02,697 --> 00:11:05,907
{\i1}...كل رجل , وإمرأة , وطفل في السماء

145
00:11:05,992 --> 00:11:07,993
{\i1}سيعود إلى السطح...

146
00:11:09,162 --> 00:11:10,162
...لوفي

147
00:11:10,997 --> 00:11:12,122
نعم ؟

148
00:11:12,373 --> 00:11:14,332
...هل جزيرة السماء

149
00:11:15,126 --> 00:11:16,877
ستدمر حقا ؟...

150
00:11:21,090 --> 00:11:24,926
ramatvترجمة
تعديل ^^ بـريـق

151
00:11:28,139 --> 00:11:32,476
ramatvترجمة
تعديل ^^ بـريـق

152
00:11:53,080 --> 00:11:55,874
{\i1}عندما نعبر  هذا ، أنا سأرى وايبر

153
00:12:03,341 --> 00:12:06,218
{\i1}كما توقعت , إن السفينة تتحرك نحو برج الجرس العظيم

154
00:12:07,011 --> 00:12:09,596
{\i1}ماذا حدث للسيدة الملاحة والأولاد ؟

155
00:12:09,597 --> 00:12:12,724
{\i1}أتمنى بأنهم ليسوا على تلك السفينة

156
00:12:16,854 --> 00:12:19,689
لقد فعلناها

157
00:12:23,528 --> 00:12:24,319
هناك

158
00:12:24,320 --> 00:12:26,404
!لوفي ! توقف ! توقف

159
00:12:26,905 --> 00:12:28,406
روبن

160
00:12:28,407 --> 00:12:30,325
ما-ماذا يحدث ؟

161
00:12:30,576 --> 00:12:32,244
إعتني بهؤولاء الأثنين

162
00:12:43,840 --> 00:12:45,006
!توقف ! توقف

163
00:12:47,802 --> 00:12:48,802
لوفي

164
00:12:50,096 --> 00:12:51,888
نمت لها أيدي

165
00:12:52,515 --> 00:12:54,766
ماهذا الذهب الذي في ذراعك ؟

166
00:12:54,767 --> 00:12:59,062
روبن , الجرس الذهبي أعلى تلك الفاصوليا , صحيح ؟

167
00:12:59,397 --> 00:13:02,274
إينيل , يريد ذلك الجرس , صحيح ؟

168
00:13:02,525 --> 00:13:05,777
إذا برج الجرس موجود

169
00:13:05,778 --> 00:13:07,362
فذلك هو المكان الوحيد الذي يمكن أن يكون فيه

170
00:13:07,363 --> 00:13:08,321
...لكن , حتى لو

171
00:13:08,322 --> 00:13:09,281
نعم

172
00:13:11,826 --> 00:13:12,492
لوفي

173
00:13:14,412 --> 00:13:16,079
لقد ذهب

174
00:13:16,873 --> 00:13:17,956
إذا ، أيتها الشابة

175
00:13:20,668 --> 00:13:22,252
هل رأيت السيدة الملاحة ؟

176
00:13:22,253 --> 00:13:23,628
المرأة ذات الشعر البرتقالي ؟

177
00:13:23,629 --> 00:13:26,256
تقصدين نامي ؟ هي على تلك السفينة

178
00:13:28,092 --> 00:13:32,053
هاه ؟ أستطيع سماع صوت واحد فقط في السماء

179
00:13:36,934 --> 00:13:38,185
هناك

180
00:13:41,147 --> 00:13:43,857
أوي , روبن

181
00:13:44,358 --> 00:13:45,484
السيدة الملاحة

182
00:13:45,484 --> 00:13:46,568
الأنف الطويل-كن

183
00:13:46,569 --> 00:13:47,486
الطباخ

184
00:13:49,363 --> 00:13:50,739
أيسا

185
00:13:50,990 --> 00:13:52,365
نعم

186
00:13:51,448 --> 00:13:53,366
أنا مسرورة لأنك بخير

187
00:13:53,618 --> 00:13:55,243
نامي

188
00:13:56,662 --> 00:13:57,329
زورو

189
00:13:57,538 --> 00:13:58,497
شوبر

190
00:13:58,623 --> 00:14:00,123
العم الغريب

191
00:14:00,166 --> 00:14:02,209
و-والفدائي

192
00:14:02,210 --> 00:14:05,337
اللعنة , كلهم سقطوا

193
00:14:05,963 --> 00:14:07,881
لو أنا كنت هنا

194
00:14:07,882 --> 00:14:09,549
أه , أيسا . أين لوفي ؟

195
00:14:09,550 --> 00:14:10,926
أليس هو معك ؟

196
00:14:11,093 --> 00:14:13,678
لوفي ذهب لإنقاذك , نامي

197
00:14:14,388 --> 00:14:17,474
تسلق الفاصولياء لمواجهة إينيل

198
00:14:17,683 --> 00:14:18,683
ماذا ؟

199
00:14:18,684 --> 00:14:20,352
اللعنة , لقد تأخرنا عليه ؟

200
00:14:20,770 --> 00:14:21,895
منذ لحظة فقط

201
00:14:21,896 --> 00:14:23,814
لقد حاولت إيقافه

202
00:14:24,190 --> 00:14:25,984
ذلك الرجل ليس له حسبان

203
00:14:25,984 --> 00:14:28,318
نحن نستنفذ الوقت هنا

204
00:14:28,319 --> 00:14:29,986
...إذا لم نخرج من هنا قريبا

205
00:14:30,404 --> 00:14:33,490
لابأس , أنا سأتبعه بواسطة الويفر

206
00:14:33,991 --> 00:14:36,326
أنتم يارفاق جدوا طريقا للعودة إلى ميري

207
00:14:36,327 --> 00:14:37,077
ماذا ؟

208
00:14:41,958 --> 00:14:42,999
تبا

209
00:14:43,000 --> 00:14:45,127
هذه السفينة سريعة

210
00:14:45,545 --> 00:14:50,090
إينيل

211
00:14:51,843 --> 00:14:53,301
إركبوا السفن

212
00:14:53,302 --> 00:14:55,262
إن السماء تسود

213
00:15:06,941 --> 00:15:08,024
ما خطبك ؟

214
00:15:08,025 --> 00:15:09,818
نحن يجب أن نهرب حالا

215
00:15:09,819 --> 00:15:10,902
...أيها الرئيس

216
00:15:10,903 --> 00:15:12,612
أيسا مازالت بالخارج

217
00:15:13,281 --> 00:15:14,447
ألم تعد ؟

218
00:15:15,533 --> 00:15:17,826
أيسا فتاة ذكية

219
00:15:17,827 --> 00:15:21,663
لنأمل بأنها مع إحدى المحاربين

220
00:15:21,664 --> 00:15:22,914
نعم

221
00:15:29,589 --> 00:15:31,798
إسرعوا ! إسرعوا إلى الأمام

222
00:15:31,799 --> 00:15:32,549
كابتن

223
00:15:33,092 --> 00:15:34,968
إذا لم نستعمل المراكب التي في رصيف المرفأ

224
00:15:34,969 --> 00:15:36,344
لن نكون قادرين على إيصال كل شخص

225
00:15:36,762 --> 00:15:38,847
...هو سيستغرق وقتا طويلا لوصولهم

226
00:15:38,848 --> 00:15:39,764
أنت هناك

227
00:15:39,765 --> 00:15:42,476
إستعمل الديال الطارئة لصنع النهر

228
00:15:42,477 --> 00:15:43,059
نعم , سيدي

229
00:15:48,774 --> 00:15:52,569
{\i1}...جميعكم , رجاء ! أنتم يجب أن تتوجهوا إلى حافة الغيوم

230
00:15:52,570 --> 00:15:53,820
{\i1}و تهربوا إلى البحر الأزرق...

231
00:15:54,322 --> 00:15:57,449
{\i1}الملك إينيل سيدمر هذه الأرض

232
00:15:57,450 --> 00:16:00,035
{\i1}إذا بقينا هنا، لا أحد منا سيبقى

233
00:16:02,386 --> 00:16:03,936
{\i1}آ قبل ست سنوات

234
00:16:03,937 --> 00:16:07,765
{\i1} ...قبل كل شيء , نحن كنا نعرف دائما

235
00:16:08,586 --> 00:16:12,464
{\i1}بأن عنده قوة تجعلنا نيأس...

236
00:16:12,632 --> 00:16:16,426
{\i1}وذلك الوقت قريبا علينا

237
00:16:16,761 --> 00:16:19,638
{\i1}ماجدوى من إنتظار المعجزة ؟

238
00:16:21,265 --> 00:16:22,808
{\i1}قبل أن نصلي

239
00:16:22,809 --> 00:16:24,726
{\i1}قبل أن نغلق عيوننا عن الحقيقة

240
00:16:24,811 --> 00:16:27,354
{\i1}نحن يجب أن نعمل قدر المستطاع بأنفسنا

241
00:16:28,356 --> 00:16:32,317
{\i1}هذا ليس مثل متى نحن يمكن أن نختفي وراء ضحاياه للبقاء على قيد الحياة

242
00:16:32,902 --> 00:16:34,319
{\i1}إذا لم نعمل شيء

243
00:16:34,320 --> 00:16:36,071
{\i1}مهما حاولنا اللوم

244
00:16:36,072 --> 00:16:38,698
{\i1}نحن سنكون قد أضعنا حياتنا

245
00:16:41,452 --> 00:16:42,160
{\i1}...الأن

246
00:16:42,787 --> 00:16:44,871
{\i1}يجب أن تقوموا بترك هذه الأرض

247
00:16:48,292 --> 00:16:50,836
كم عدد سكان الجزيرة الذين غادرو ؟

248
00:16:50,837 --> 00:16:52,337
تقريبا نصفهم

249
00:16:52,880 --> 00:16:55,090
لا تدعهم يأخذون أي من حاجياتهم

250
00:16:55,091 --> 00:16:57,926
أخلي كامل الجزيرة إلى البحر

251
00:16:57,927 --> 00:16:58,969
نعم ,سيدي

252
00:17:07,728 --> 00:17:08,812
إصبروا

253
00:17:08,813 --> 00:17:13,358
كل شخص يجب أن يدفع الـ2,000,000,000 أجر الترجل قبل المغادرة

254
00:17:13,609 --> 00:17:14,651
أمازون-سان

255
00:17:14,652 --> 00:17:16,570
أنت يجب أن تغادري أيضا

256
00:17:17,280 --> 00:17:19,406
إذهبي إلى نهاية الغيوم بأقصى سرعتك

257
00:17:19,824 --> 00:17:21,616
...هذه الأرض

258
00:17:22,452 --> 00:17:26,163
على حافة الدمار...

259
00:17:44,223 --> 00:17:46,850
أه , الرياح توقفت

260
00:18:36,567 --> 00:18:38,527
! إركضوا ! إركضوا

261
00:18:49,080 --> 00:18:50,831
جاءت الساعة

262
00:18:51,624 --> 00:18:54,042
والأن , الأحتفال

263
00:18:56,629 --> 00:18:58,964
لقد حان الوقت للبدء

264
00:19:18,568 --> 00:19:20,277
إبتعدوا عن الجزيرة

265
00:19:20,278 --> 00:19:21,778
لا تنظروا خلفكم

266
00:19:23,531 --> 00:19:25,991
إن الصواعق تكبر

267
00:19:25,992 --> 00:19:27,951
هم يضربون رصيف المرفأ أيضا

268
00:19:27,952 --> 00:19:29,578
توجهوا إلى الجانب الغربي للشاطئ

269
00:19:29,579 --> 00:19:30,996
بأقصى سرعة ممكنة

270
00:19:30,997 --> 00:19:32,372
ما زال هناك قوارب

271
00:19:32,373 --> 00:19:33,707
إركضوا إلى الغرب

272
00:19:34,167 --> 00:19:35,459
بأقصى سرعة ممكنة

273
00:19:35,460 --> 00:19:37,169
إرموا حاجياتكم

274
00:19:46,304 --> 00:19:47,387
أيها الرئيس

275
00:19:47,388 --> 00:19:48,805
نحن يجب أن نذهب إلى المراكب

276
00:19:49,432 --> 00:19:50,474
نعم

277
00:19:51,184 --> 00:19:53,977
{\i1}المحارب العظيم كالقارا

278
00:19:54,854 --> 00:19:57,689
{\i1}رجاء إحمنا

279
00:20:18,753 --> 00:20:20,796
تلك الصواعق ضخمة

280
00:20:21,130 --> 00:20:24,299
إذا بقينا هنا , نحن سنكون لا شيء سوى رماد في السماء

281
00:20:27,136 --> 00:20:28,970
يا رفاق , إرجعوا إلى السفينة

282
00:20:28,971 --> 00:20:31,473
أنا سأمسك لوفي , وأكون خلفكم

283
00:20:31,474 --> 00:20:33,433
نـ-نـ-نعم

284
00:20:39,690 --> 00:20:40,899
إسرعي , روبن

285
00:20:41,526 --> 00:20:44,277
يجب أن نجد طريقة لحمل هؤلاء الرجال إلى السفينة

286
00:20:44,278 --> 00:20:45,362
وايبر

287
00:20:53,746 --> 00:20:54,704
السيد السياف

288
00:20:56,707 --> 00:20:57,582
العم الغريب

289
00:20:57,875 --> 00:20:59,876
عظيم , كلكم مستيقظون

290
00:20:59,877 --> 00:21:02,420
أوي , لا يوجد لدينا وقت ! هل تستطيعون المشي ؟

291
00:21:02,839 --> 00:21:06,383
إينيل هل بدأ ؟

292
00:21:12,640 --> 00:21:14,224
دعونا نسرع

293
00:21:14,225 --> 00:21:16,726
لا يوجد شيء يمكن أن نعمله هنا

294
00:21:20,857 --> 00:21:22,357
...وايبر

295
00:21:26,445 --> 00:21:29,906
{\i1}حتى لوفي لا يستطيع محاربة عدو يستطيع الطيران

296
00:21:29,907 --> 00:21:32,492
{\i1} يجب أن أصل إليه قبل أن تباد هذه الأرض بالكامل

297
00:21:32,493 --> 00:21:34,119
{\i1}نحن يجب أن نبتعد عن هنا

298
00:21:44,297 --> 00:21:45,755
يا للعظمة

299
00:21:48,384 --> 00:21:51,636
لا تعتقد بأنك ستفلت بدون عقاب من هذا

300
00:21:51,637 --> 00:21:53,638
إينيل