1
00:00:01,500 --> 00:00:16,000
k-mexat-k:  ترجمــة
k4nine: توقيت
www.mexat.com
الحلقة188

2
00:00:17,386 --> 00:00:20,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:20,806 --> 00:00:23,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:23,558 --> 00:00:25,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:25,268 --> 00:00:28,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:30,535 --> 00:00:32,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

7
00:00:32,733 --> 00:00:38,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:38,489 --> 00:00:46,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:00:46,122 --> 00:00:54,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:00:54,004 --> 00:01:01,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:01,094 --> 00:01:10,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:10,396 --> 00:01:13,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:13,348 --> 00:01:15,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

14
00:01:15,400 --> 00:01:20,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:20,323 --> 00:01:27,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:27,494 --> 00:01:35,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:37,089 --> 00:01:42,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:42,386 --> 00:01:49,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:01:52,479 --> 00:01:56,239
رحل محارب آخر

20
00:01:56,239 --> 00:01:58,449
...و بسبب الأضرار التي خلفها الزلزال

21
00:01:58,449 --> 00:01:59,279
!اللعنة

22
00:02:03,949 --> 00:02:06,579
أنتم أيها الناس طاعون

23
00:02:06,579 --> 00:02:09,539
يجب أن تكفروا عن أنفسكم...هنا و الآن

24
00:02:07,419 --> 00:02:09,329
ه-هي, أنتم مخطئون

25
00:02:09,329 --> 00:02:10,379
هي, إنتظروا

26
00:02:09,539 --> 00:02:10,789
ألا نستطيع إنها الحديث؟

27
00:02:18,179 --> 00:02:19,759
سيتو؟ إبتعد عن الطريق

28
00:02:19,889 --> 00:02:21,179
ماذا تفعل!؟

29
00:02:21,759 --> 00:02:24,509
...محاربي شانديا اللذين أعجبت بهم

30
00:02:25,349 --> 00:02:27,679
يجب أن يكون لديهم فخر أكثر من هذا...

31
00:02:28,849 --> 00:02:29,229
...الولد

32
00:02:30,769 --> 00:02:38,109
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}تحرر من الخزي
دموع المحارب العظيم

33
00:02:39,550 --> 00:02:44,150
عندما بدأت الشمس بالنزول في غرب السماء
,و تغرق مرة ثانية في البحر

34
00:02:47,079 --> 00:02:49,459
...أرواح رجالك

35
00:02:49,919 --> 00:02:51,919
سوف تهدى قرباناً للملك

36
00:02:59,549 --> 00:03:01,379
اللعنة

37
00:03:05,929 --> 00:03:09,559
كم هو ملائم أنك وقعت في هذه الأرض

38
00:03:09,979 --> 00:03:11,809
هذا من عمل الملك

39
00:03:11,809 --> 00:03:14,689
يفاجئني أنك مازلت حياً

40
00:03:25,409 --> 00:03:26,869
هل هو يرفع الأرض؟

41
00:03:42,049 --> 00:03:43,889
أعدوا للطقوس

42
00:03:43,889 --> 00:03:46,179
خذوا القرابين إلى المذبح

43
00:03:46,599 --> 00:03:48,679
هي, ألا نستطيع الإنتظار قليلاً؟

44
00:03:48,019 --> 00:03:49,349
الأدميرال سيعود

45
00:03:49,349 --> 00:03:50,979
!إعطه ساعتين فقط-لا, ساعة واحدة

46
00:03:50,979 --> 00:03:52,019
فقط ساعة واحدة

47
00:03:52,019 --> 00:03:54,559
أنا لا أريد أن أحرق حياً

48
00:03:56,319 --> 00:03:57,859
إن الشمس تهبط

49
00:03:57,859 --> 00:03:59,779
سيبدأون الطقوس قريباً

50
00:04:02,069 --> 00:04:04,199
أنت في حالة يرثى لها

51
00:04:04,659 --> 00:04:09,369
هل هذا رجل يتحدي ملك؟

52
00:04:09,369 --> 00:04:12,209
مم أنت خائف؟

53
00:04:12,209 --> 00:04:13,369
ماذا؟

54
00:04:13,829 --> 00:04:16,629
...ترتعد من الخوف من شيء مروع عديم الهيئة

55
00:04:16,629 --> 00:04:18,459
...التضحية بأرواح الناس

56
00:04:18,459 --> 00:04:19,879
هل هذا ما يريحك؟

57
00:04:19,879 --> 00:04:21,339
يريحني!؟

58
00:04:21,839 --> 00:04:24,719
القربان هو روح تؤخذ من غير إحترام

59
00:04:30,389 --> 00:04:32,309
,لمئات السنين

60
00:04:32,309 --> 00:04:35,189
هذه كانت طريقة حياتنا

61
00:04:35,189 --> 00:04:37,859
هذا لا يجعلها صحيحة

62
00:04:37,859 --> 00:04:38,569
اصمت

63
00:04:39,279 --> 00:04:41,069
أيها الدخيل

64
00:04:43,149 --> 00:04:46,529
,لا يهم كم قد يكون لملوككم من عظمة

65
00:04:46,529 --> 00:04:49,739
أرواح شعبكم أكثر إحتراماً

66
00:04:52,409 --> 00:04:54,619
القرابين فوق المذبح

67
00:04:54,619 --> 00:04:57,709
سيتم تسليمهم للجنة من خلال طقوس النار

68
00:05:03,129 --> 00:05:05,339
!أيها الأدميرال

69
00:05:05,339 --> 00:05:07,549
سيحرقوننا

70
00:05:09,969 --> 00:05:12,929
...ترك فتاة بريئة تموت

71
00:05:14,729 --> 00:05:18,649
أنا لا أستطيع أن أفهم كيف تستطيعون العيش معاً أيها الناس

72
00:05:18,979 --> 00:05:22,439
التصرف الهمجي أدنى من البشر

73
00:05:25,489 --> 00:05:27,909
العيش مع أنفسنا؟

74
00:05:30,329 --> 00:05:32,489
...حتى لو هذه المرأة

75
00:05:34,039 --> 00:05:35,789
كانت إبنتي؟...

76
00:05:37,879 --> 00:05:39,289
كيف تستطيع ذلك؟

77
00:05:39,289 --> 00:05:42,459
أن تأمر إبنتك بأن تتخلى عن حياتها؟

78
00:05:42,759 --> 00:05:45,299
...أنت و طاقمك لن تفهموا قوة

79
00:05:45,299 --> 00:05:50,259
كلمة كاهن سمع صوت الملك...

80
00:05:50,929 --> 00:05:53,349
أنا لا بد أن أمتثل لقانون القرية

81
00:05:53,889 --> 00:05:57,019
أنا لا أستطيع أن أستثنيها فقط لأنها إبنتي

82
00:06:04,489 --> 00:06:06,399
إنه أصغر من السابق

83
00:06:06,399 --> 00:06:07,739
هل هذا إبن الملك كاشي؟

84
00:06:09,069 --> 00:06:12,619
لقد أتى ليعطيك العقاب على إراقتك دم الملك

85
00:06:13,079 --> 00:06:15,329
أي عقاب؟

86
00:06:16,999 --> 00:06:19,749
,في بلدتي, منذ 60 سنة

87
00:06:19,749 --> 00:06:22,339
,نفس الوباء الذي يتلف قريتكم

88
00:06:22,339 --> 00:06:26,969
حمى الشجر, أخذت أرواح 100,000 شخص

89
00:06:27,429 --> 00:06:31,969
لكن الآن, لن يموت شخص واحد من نفس المرض

90
00:06:32,679 --> 00:06:34,809
أتعلم لماذا!؟

91
00:06:36,059 --> 00:06:38,979
لقد إكتشفنا علاجاً

92
00:06:40,229 --> 00:06:43,819
(في يدي اليمنى, أمسك بلحاء شجر (الكونا

93
00:06:44,319 --> 00:06:48,649
نستطيع إستخراج العلاج, (كولاين), من هذا اللحاء

94
00:06:49,159 --> 00:06:53,069
إذا أحظرناه, قريتك سيتم إنقاذها

95
00:06:57,159 --> 00:07:01,329
هل تعلم كم شخص في العالم ينفذ منهم الوقت و هم ينتظرون ذلك؟

96
00:07:01,329 --> 00:07:03,839
كم شخص يموت قبل إيجاد الدواء!؟

97
00:07:03,839 --> 00:07:05,799
هل تعلم!؟

98
00:07:06,259 --> 00:07:11,259
أنت تحطم هذه الخطوة العظيمة من التقدم

99
00:07:11,259 --> 00:07:18,349
و كما قلت, طقوسكم هذه مخزية لهم

100
00:07:19,269 --> 00:07:23,359
و في النهاية, هل سأحاكم و أقتل؟

101
00:07:23,359 --> 00:07:24,899
هل سأموت في هذا الحادث؟

102
00:07:25,359 --> 00:07:27,779
في النهاية, هل ستموت قريتك من لعنة؟

103
00:07:28,189 --> 00:07:29,739
هل ستموت من وباء؟

104
00:07:30,199 --> 00:07:34,569
هل لهذه الدرجة تخاف من ملك مزعوم؟

105
00:07:36,659 --> 00:07:39,869
أستطيع أن أسمع كلمات رجل حكيم

106
00:07:43,669 --> 00:07:45,629
أجبني على هذا

107
00:07:47,709 --> 00:07:50,759
مالذي قتلته؟

108
00:07:53,889 --> 00:07:54,759
ثعبان

109
00:07:54,759 --> 00:07:56,049
لا

110
00:07:56,599 --> 00:08:01,269
لقد اخترقت قانوناً مقدساً و قتلت ملكاً

111
00:08:01,269 --> 00:08:04,899
و أنت لا زلت تقول أنه ثعبان!؟

112
00:08:04,899 --> 00:08:08,529
و لعنة قتل قريتنا مرض قابل للعلاج!؟

113
00:08:13,029 --> 00:08:18,449
هل حقاً تستطيع إنقاذ قريتي العزيزة؟

114
00:08:18,449 --> 00:08:20,449
هل بالإمكان إنقاذ القرية؟

115
00:08:22,499 --> 00:08:23,829
نعم بالإمكان

116
00:09:37,779 --> 00:09:39,619
!أه, ثعبان

117
00:09:39,989 --> 00:09:41,119
أنظر لذلك

118
00:09:41,579 --> 00:09:42,829
أوي, كالجارا

119
00:09:42,829 --> 00:09:43,829
أنظر لهذا

120
00:09:45,429 --> 00:09:46,538
يا لها من مفاجأة

121
00:09:46,539 --> 00:09:49,209
ذلك الثعبان لديه حفيد أيضاً

122
00:09:50,289 --> 00:09:51,709
ذلك الثعبان؟

123
00:09:54,009 --> 00:09:54,919
ثعبان, إه

124
00:09:59,259 --> 00:10:02,349
علام يضحك هؤلاء الإثنان؟

125
00:10:02,349 --> 00:10:05,389
,بعد قتلهم لبعضهم بعضاً تقريباً منذ أيام قليلة

126
00:10:05,389 --> 00:10:07,939
أنهم يتأقلمون مع بعض كأنهم أفضل الأصدقاء

127
00:10:07,939 --> 00:10:11,519
كالاجارا لم يقم أية صداقة في القرية

128
00:10:12,609 --> 00:10:14,939
لم أره أبداً يبتسم هكذا

129
00:10:17,279 --> 00:10:19,279
إتبعوني فقط

130
00:10:20,449 --> 00:10:22,489
سنذهب للأسفل من هنا

131
00:10:22,489 --> 00:10:23,739
نذهب للأسفل؟

132
00:10:35,049 --> 00:10:36,839
...قرع جرس

133
00:10:37,929 --> 00:10:41,389
...أوي, كالاجارا, هل هذا الصوت الجميل

134
00:10:41,389 --> 00:10:43,759
سترى عندما تتبعني

135
00:11:29,769 --> 00:11:30,809
إنهم هنا

136
00:11:31,599 --> 00:11:33,269
لا تستطيع الكلام, اه؟

137
00:11:33,269 --> 00:11:35,189
إنها مدينة الذهب, شاندرا

138
00:11:35,189 --> 00:11:38,149
نحن حياة هذه المدينة

139
00:11:38,689 --> 00:11:40,679
...مدينة الذهب

140
00:11:41,859 --> 00:11:44,119
أشعر كما لو أني أحلم

141
00:11:44,119 --> 00:11:47,949
k-mexat-k
www.mexat.com

142
00:11:51,079 --> 00:11:55,459
k-mexat-k
www.mexat.com

143
00:11:59,589 --> 00:12:02,469
رائع, هناك ذهب في كل مكان

144
00:12:02,469 --> 00:12:05,599
إنها مدينة الكنز

145
00:12:06,599 --> 00:12:08,889
أوي,أوي...توقفوا, يا رجال

146
00:12:09,769 --> 00:12:11,099
لا بأس

147
00:12:11,099 --> 00:12:15,809
ما عدا برج الجرس, تستطيعون أخذ كل ما تستطيع سفينتكم حمله من الذهب

148
00:12:17,689 --> 00:12:21,029
سيتو, أرهم أين هو الكنز

149
00:12:22,149 --> 00:12:22,859
حسناً

150
00:12:23,159 --> 00:12:25,619
هل أنت متأكد من هذا؟

151
00:12:25,619 --> 00:12:28,159
كل أفراد القرية موافقين

152
00:12:28,159 --> 00:12:32,369
نحن ندين لك لإنقاذنا من الوباء

153
00:12:32,869 --> 00:12:34,289
لا يوجد شيء آخر لأقوله

154
00:12:34,999 --> 00:12:36,959
هذا كرم منك, أيها المحارب العظيم

155
00:12:36,959 --> 00:12:41,759
لكن, أنتم حميتم هذه المدينة طوال هذه المدة

156
00:12:41,759 --> 00:12:43,129
هذا صحيح

157
00:12:43,129 --> 00:12:45,389
لقد حمينا هذه المدينة

158
00:12:45,389 --> 00:12:50,719
لكن, نحن لم نحمي الكنز

159
00:12:51,269 --> 00:12:53,309
...ما نحميه حقيقةً

160
00:13:01,319 --> 00:13:03,069
هذا الحجر...

161
00:13:05,609 --> 00:13:07,569
ما هذا؟

162
00:13:08,279 --> 00:13:09,449
كتابة؟

163
00:13:09,949 --> 00:13:11,659
-إنها تدعى نص التاريخ

164
00:13:12,409 --> 00:13:14,749
بونقليف

165
00:13:14,749 --> 00:13:16,919
نحن لا نستطيع قرائته

166
00:13:17,589 --> 00:13:21,669
ألم ينقش أسلافكم هذا؟

167
00:13:23,799 --> 00:13:28,089
...كل ما نعرفه بالتحديد أن هذه المدينة, شاندرا

168
00:13:28,099 --> 00:13:31,679
بقيت في حرب متواصلة لحماية هذا الحجر...

169
00:13:33,099 --> 00:13:37,599
لا بد أن نواصل ذلك تكريماً لشعور أسلافنا

170
00:13:37,609 --> 00:13:43,899
لقد قاتلوا في حرب عظيمة, و بما أننا من سلالتهم, لا بد أن نحفظ الأدلة التي تدل عل إنتصارهم

171
00:13:46,279 --> 00:13:50,239
نحن نبجل أسلافنا كما نبجل ملوكنا

172
00:13:50,239 --> 00:13:56,119
أنا لا أصدق حجم هذا الجرس الذهبي

173
00:13:58,459 --> 00:14:01,379
رنين هذا الجرس يحمل كلمات

174
00:14:01,379 --> 00:14:02,749
كلمات؟

175
00:14:02,759 --> 00:14:06,719
...إنهم يدعون أرواح أسلافنا في الجنة

176
00:14:06,719 --> 00:14:11,809
ليعودوا بسلام إلى هذه الأرض عندما يريدون...

177
00:14:11,809 --> 00:14:15,519
:نحن نرن الجرس حتى تصل هذه الكلمات

178
00:14:15,519 --> 00:14:18,809
"نحن هنا"

179
00:14:20,144 --> 00:14:24,779
رنين الجرس يحيي العظمة السابقة لشاندرا

180
00:14:25,489 --> 00:14:28,909
إن ندائه يصل لنهاية البحر

181
00:14:28,909 --> 00:14:31,989
نحن لن نهرب أو نختبيء أبداً

182
00:14:33,119 --> 00:14:37,829
ذلك لماذا هذا الجرس, فخر هذه المدينة, يسمى نار شاندرا

183
00:14:38,329 --> 00:14:41,879
إنه حقاً صوت مهيب

184
00:14:41,879 --> 00:14:43,249
أتعتقد ذلك؟

185
00:14:43,249 --> 00:14:44,209
بالطبع

186
00:14:46,009 --> 00:14:50,589
تلك النار أعطتنا اليد التي قادتنا لهذه الجزيرة

187
00:14:52,599 --> 00:14:55,269
,وسط العاصفة التي يجب أن تبتلع الصوت

188
00:14:55,929 --> 00:14:59,099
سمعت رنين هذا الجرس

189
00:15:03,819 --> 00:15:07,239
يبدو أنك سمعت رنين هذا الجرس أيضاً؟

190
00:15:07,239 --> 00:15:11,869
هل ستكبر حتى تصبح مثل ذلك الثعبان؟

191
00:15:17,079 --> 00:15:19,659
لن يحدث ذلك إلا بعد عدة مئات من السنين

192
00:15:22,249 --> 00:15:25,379
أوي, أنت مرحب بك لتبقي كما تريد, نورلاند

193
00:15:26,259 --> 00:15:28,509
إنها 400 سنة منذ سقوط شاندرا

194
00:15:28,509 --> 00:15:31,719
أنتم أول ضيوف على هذه الجزيرة

195
00:15:31,719 --> 00:15:33,639
إستمتع حتى النخاع

196
00:15:35,509 --> 00:15:37,139
شكراً لك

197
00:15:37,139 --> 00:15:39,929
سأذهب للغابة لأجمع بعض العينات للنباتات

198
00:15:39,939 --> 00:15:42,809
و نحن يجب أن نهتم بما تبقى من حمى الشجر

199
00:15:43,019 --> 00:15:44,309
أدميرال

200
00:15:44,649 --> 00:15:46,109
أدميرال

201
00:15:46,109 --> 00:15:48,109
أوي,أوي, لماذا تلبسون هذا؟

202
00:15:48,109 --> 00:15:50,029
أنظر, أنظر! إنه بوس أبدي

203
00:15:50,029 --> 00:15:51,069
و خريطة

204
00:15:51,069 --> 00:15:52,569
أدميرال, إنها خريطة

205
00:15:52,909 --> 00:15:56,159
أخر المتطفلين تركوا هذا ورائهم

206
00:15:56,739 --> 00:15:59,579
هل هذه الخريطة لهذه الجزيرة؟

207
00:16:00,369 --> 00:16:04,539
نعم, شكل الجمجمة إنه بالتأكيد هذه الجزيرة

208
00:16:04,539 --> 00:16:09,169
إسم "شاندرا" يشير إلى هذه المدينة

209
00:16:09,169 --> 00:16:12,179
"إنها تعني"العين اليمنى للجمجمة

210
00:16:14,849 --> 00:16:16,509
حسناً, إعتنوا بأنفسكم

211
00:16:16,849 --> 00:16:19,219
تأكدوا أن ترتاحوا كفاية

212
00:16:19,229 --> 00:16:21,479
دكتور-سان, شكراً لك

213
00:16:24,149 --> 00:16:25,939
هي, الكل يأتي إلى هنا

214
00:16:25,939 --> 00:16:28,939
نورلاند سيدعنا نجرب فاكهة غريبة

215
00:16:29,239 --> 00:16:31,279
هناك بيت زجاجي بالأعلى

216
00:16:31,279 --> 00:16:33,779
لدينا عينات لنباتات مختلفة

217
00:16:34,199 --> 00:16:37,409
نستطيع أن نترك لكم بذور و شجيرات لتزرعوها

218
00:16:37,829 --> 00:16:39,539
هل طعم هذه الفاكهة جيد؟

219
00:16:39,539 --> 00:16:41,119
بالتأكيد جيد

220
00:16:41,119 --> 00:16:42,409
و مغذية أيضاً

221
00:16:48,919 --> 00:16:50,259
يبدو جيداً

222
00:17:43,269 --> 00:17:46,519
حسناً, لدينا يوم طويل آخر أمامنا

223
00:17:46,939 --> 00:17:48,939
يوم طويل من ماذا؟

224
00:17:48,939 --> 00:17:50,609
الشرب حول مخيم النار؟

225
00:17:51,109 --> 00:17:51,859
نعم

226
00:17:58,949 --> 00:18:00,489
لماذا؟

227
00:18:00,489 --> 00:18:02,949
لماذا فعل طاقم الدكتور-سان ذلك؟

228
00:18:07,919 --> 00:18:09,169
أيها الزعيم

229
00:18:09,169 --> 00:18:10,629
نورلاند و طاقمه هنا

230
00:18:11,629 --> 00:18:12,669
تذكروا

231
00:18:12,669 --> 00:18:14,909
لا تتحدثوا عما حدث الليلة الفائتة

232
00:18:15,410 --> 00:18:18,309
لقد قالوا أنهم سيبحرون خلال بضعة أيام

233
00:18:18,810 --> 00:18:22,609
لا تحدثوا عقولكم من دون تفكير

234
00:18:23,099 --> 00:18:26,889
نحن لا نستطيع فهم بعضنا

235
00:18:27,809 --> 00:18:30,229
,لا يهم ما هو الدواء الذي صنعه

236
00:18:30,229 --> 00:18:32,569
هذا الرجل ليس إلا قاتل ملوك

237
00:18:32,569 --> 00:18:37,109
هل هم عظماء كفاية ليدوسوا تاريخنا؟

238
00:18:37,749 --> 00:18:39,279
تحملوا ذلك

239
00:18:39,289 --> 00:18:43,289
ادفنوا مشاعركم, و انتظروا بصبر مغادرتهم

240
00:18:43,919 --> 00:18:44,959
إنهم هنا

241
00:18:48,249 --> 00:18:49,709
هي, يا رجال

242
00:18:49,709 --> 00:18:51,039
هل كالاجارا هنا؟

243
00:19:00,219 --> 00:19:03,009
ما المشكلة؟ لماذا غادر الجميع؟

244
00:19:03,009 --> 00:19:04,349
أين كالاجارا؟

245
00:19:04,349 --> 00:19:06,889
أنت دخيل, صحيح؟

246
00:19:07,599 --> 00:19:11,189
كالاجارا قال أنه لا يريد رؤيتك

247
00:19:11,189 --> 00:19:11,859
!سيتو

248
00:19:15,359 --> 00:19:18,489
متى ستغادرون؟

249
00:19:20,869 --> 00:19:24,779
يبدو أنهم بدأوا يكرهوننا فجأة

250
00:19:25,659 --> 00:19:28,079
هي, انتظر دقيقة

251
00:19:28,079 --> 00:19:30,539
-نحن لا نستطيع أن نقرر فجأة

252
00:19:29,709 --> 00:19:30,539
هذا كافي

253
00:19:32,879 --> 00:19:34,589
إستكملوا الحملة

254
00:19:36,549 --> 00:19:39,169
هناك أقسام لم نستكشفها بعد في الغابة

255
00:19:42,299 --> 00:19:44,389
كالاجارا, هل أنت هنا طول الوقت؟

256
00:19:44,389 --> 00:19:46,099
- نورلاند كان هنا, و

257
00:19:46,099 --> 00:19:49,519
نعم, أنا لا أريد أن أرى وجهه

258
00:19:50,229 --> 00:19:52,189
, إذا رأيت وجهه

259
00:19:52,189 --> 00:19:54,609
أشعر بأني سأقتله

260
00:20:01,029 --> 00:20:03,619
إنهم لم يقرعوا الجرس اليوم

261
00:20:03,619 --> 00:20:07,579
نعم, لكن هذا لم يحدث حتى مرة واحدة طول الشهر

262
00:20:07,579 --> 00:20:08,329
نعم

263
00:20:09,079 --> 00:20:10,459
أدميرال

264
00:20:10,459 --> 00:20:13,539
خلال يومين, سنستكشف الغابة كلها

265
00:20:13,539 --> 00:20:14,999
...ن-نعم

266
00:20:15,749 --> 00:20:17,709
أخبر الطاقم

267
00:20:17,709 --> 00:20:20,508
سنبحر خلال ثلاثة أيام. إستعدوا للرحلة

268
00:20:20,509 --> 00:20:23,969
أخبرهم أن يتزودوا قبل مغادرتنا

269
00:20:24,889 --> 00:20:29,179
أدميرال, أعتقد أنهم إكتفوا من هذه الأرض
...البغيضة

270
00:20:29,309 --> 00:20:31,689
ليس قبل أن ننهي مهمتنا

271
00:20:31,689 --> 00:20:32,809
اذهب للنوم

272
00:20:35,149 --> 00:20:37,189
يجب أن تعيش هنا, نورلاند

273
00:20:37,189 --> 00:20:38,149
أنا أعلم

274
00:20:38,149 --> 00:20:40,439
يجب أن تتزوج ميوس

275
00:20:41,199 --> 00:20:42,399
هذا حديث جنوني

276
00:20:42,409 --> 00:20:44,109
أنا لدي عائلة في بلدتي

277
00:20:44,119 --> 00:20:45,659
و لدي إبنة من عمرها أيضاً

278
00:20:45,659 --> 00:20:46,659
يجب أن أعود لبيتي

279
00:20:46,989 --> 00:20:50,449
كالاجارا قال أنه لا يريد رؤيتك

280
00:20:51,749 --> 00:20:55,249
متى ستغادرون؟

281
00:21:07,969 --> 00:21:10,219
أنا أعلم أنك هنا كالاجارا

282
00:21:10,219 --> 00:21:11,599
أخرج

283
00:21:12,309 --> 00:21:15,269
أليس هذا كافياً؟

284
00:21:15,269 --> 00:21:17,149
اخبرني ماذا فعلنا

285
00:21:17,149 --> 00:21:19,689
أنا لن أفهم حتى تخبرني

286
00:21:19,689 --> 00:21:22,149
سنبحر قريباً

287
00:21:22,149 --> 00:21:24,359
أنا لا أريد أن نفترق هكذا

288
00:21:38,039 --> 00:21:41,169
لا ترني وجهك

289
00:21:41,169 --> 00:21:44,549
هل أتيت لتقتل نفسك!؟

290
00:21:48,259 --> 00:21:50,259
!كالاجارا

291
00:21:52,200 --> 00:21:54,000
يتبـــــــــــــــع

292
00:21:54,001 --> 00:21:59,000
k-mexat-k:  ترجمــة
k4nine: توقيت
www.mexat.com