1 00:00:00,-196 --> 00:00:16,304 {\fnPT Bold Broken}ترجمة و تعديل : بـريـق 2 00:00:17,386 --> 00:00:20,806 {\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟ 3 00:00:20,806 --> 00:00:23,558 {\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة 4 00:00:23,558 --> 00:00:25,268 {\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟ 5 00:00:25,268 --> 00:00:28,064 {\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا 6 00:00:30,535 --> 00:00:32,733 {\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة 7 00:00:32,733 --> 00:00:38,489 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة 8 00:00:38,489 --> 00:00:46,122 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد 9 00:00:46,122 --> 00:00:54,004 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة 10 00:00:54,004 --> 00:01:01,094 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر 11 00:01:01,094 --> 00:01:10,396 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة 12 00:01:10,396 --> 00:01:13,348 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة 13 00:01:13,348 --> 00:01:15,400 {\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة 14 00:01:15,400 --> 00:01:20,323 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا 15 00:01:20,323 --> 00:01:27,494 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين 16 00:01:27,494 --> 00:01:35,381 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها 17 00:01:37,089 --> 00:01:42,072 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي 18 00:01:42,386 --> 00:01:49,310 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد 19 00:02:14,404 --> 00:02:16,504 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...جزيرة الملائكة 20 00:02:16,605 --> 00:02:18,705 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...دمرت 21 00:02:25,306 --> 00:02:29,306 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}جد صاحب الرأس الماسيِ لم يكن يكذب 22 00:02:30,307 --> 00:02:31,307 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...إذا 23 00:02:31,308 --> 00:02:34,308 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إذاً العجوز والقرود هناك يجب أَن يعلموا 24 00:02:34,609 --> 00:02:37,509 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أن مدينة الذهب في السماء 25 00:02:38,710 --> 00:02:41,010 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنا لا أستطيع ترك إينل يحصل عليه 26 00:02:41,111 --> 00:02:45,111 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}صوت ذلك الجرسِ الضخم إذا دق سيكون عاليا بما فيه الكفاية لكي يسمع من أي مكان 27 00:02:46,112 --> 00:02:49,712 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لهذا سأدق الجرس الذهبي 28 00:02:54,113 --> 00:02:58,113 {\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}قطعة أسفل الفاصلياء العملاقه الأمل الأخير للهرب 29 00:03:06,614 --> 00:03:08,414 ...حتى بوابة السماء 30 00:03:08,515 --> 00:03:10,815 دمرت في لحظة 31 00:03:12,416 --> 00:03:14,916 جزيرة الملائكة اختفت؟ 32 00:03:15,017 --> 00:03:17,717 أين تظننا سنعيش؟ 33 00:03:17,718 --> 00:03:21,318 الآن، كل ما يمكننا عمله هو الذهاب للنهاية الغيوم ونهرب إلى البحر الأزرق 34 00:03:21,419 --> 00:03:22,619 نحن لا نملك خيار آخر 35 00:03:22,720 --> 00:03:23,420 ...لكن 36 00:03:23,921 --> 00:03:26,821 الناس ما زالوا محتجزون فوق على البحر الأبيض - الأبيض 37 00:03:27,422 --> 00:03:28,622 نحن لا نستطيع مساعدتهم 38 00:03:29,123 --> 00:03:30,323 بدون الطريق الحليبي 39 00:03:30,724 --> 00:03:33,124 كيف لنا أن ننزل السفن إلى البحر الأبيض؟ 40 00:03:33,225 --> 00:03:35,525 إذا ، نحن فقط سنتخلى عنهم !؟ 41 00:04:02,526 --> 00:04:04,826 كيف حصل ذلك؟ 42 00:04:08,327 --> 00:04:10,727 ...البحر الأبيض-الأبيض 43 00:04:13,928 --> 00:04:17,628 سكايبيا تختفي 44 00:04:56,529 --> 00:04:58,129 إذاً هذا هو 45 00:05:00,730 --> 00:05:01,930 رائع 46 00:05:04,131 --> 00:05:07,231 هذا هو ما وقرته مدينة شاندرا العظيمة فوق كل شيء 47 00:05:07,332 --> 00:05:08,932 برج الجرس العظيم 48 00:05:10,833 --> 00:05:12,233 مذهل 49 00:05:13,034 --> 00:05:16,534 حــقــا منـاسـب لــي ، الملك العظيم 50 00:05:16,635 --> 00:05:21,335 هذا هو الجرس الذي صوته بدأ حرب هذه الأرض لـ 400 سنة 51 00:05:23,636 --> 00:05:24,136 ...لكن 52 00:05:24,837 --> 00:05:28,537 لقد قاتلوا طويلاً جداً، وقريباً كل شيء سيختفي 53 00:05:35,638 --> 00:05:37,638 جهودهم كلها ستكون بلا معنى 54 00:05:50,039 --> 00:05:51,639 لوفي، نحن لا نستطيع الوصول له 55 00:05:56,840 --> 00:06:01,140 {\1cA3D9DC&}سفينة إينل ثبتت في مكانها قرب تلك الغيمة 56 00:06:09,341 --> 00:06:10,641 ...لوفي 57 00:06:10,742 --> 00:06:14,742 إينل لا بد انه حصل على الجرس الذهبي الأن 58 00:06:18,243 --> 00:06:21,643 حتى إذا مددت ذراعك ، أنت لا تستطيع الوصول له من هنا 59 00:06:21,744 --> 00:06:23,244 إذا هو حصل عليه 60 00:06:23,245 --> 00:06:24,745 أنا سوف استعيده 61 00:06:24,846 --> 00:06:26,246 سأستعير هذا 62 00:06:44,747 --> 00:06:47,947 {\1cA3D9DC&}هو بعيد جداً من قمة قصبة الفاصولياء 63 00:06:48,548 --> 00:06:49,848 مالذي يمكننا فعله؟ 64 00:06:53,449 --> 00:06:55,749 {\1cA3D9DC&}كيف نستطيع الوصول إليه؟ 65 00:07:00,150 --> 00:07:01,450 {\1cA3D9DC&}الرجال 66 00:07:02,551 --> 00:07:05,951 {\1c&H00cfcfcf&}لن يستطيع أحد منكم الهرب 67 00:07:06,952 --> 00:07:10,852 {\1c&H00cfcfcf&}لا أنت ، ولا الأصوات القليلة التي تقف تحتك 68 00:07:14,253 --> 00:07:15,053 {\1cA3D9DC&}ذلك صحيح 69 00:07:16,454 --> 00:07:18,054 {\1cA3D9DC&}هم لم يهربوا حتى الآن 70 00:07:18,655 --> 00:07:21,155 {\1cA3D9DC&}الآخرون ما زالوا هناك 71 00:07:41,756 --> 00:07:42,556 إحذر 72 00:07:42,657 --> 00:07:44,857 شيء أخر يسقط مرة ثانية 73 00:07:44,958 --> 00:07:45,258 ماذا؟ 74 00:07:45,759 --> 00:07:46,959 إضرب السطح 75 00:07:51,460 --> 00:07:52,160 ورقة؟ 76 00:07:58,061 --> 00:07:58,861 هه؟ 77 00:07:59,462 --> 00:08:01,562 هناك شيء كتب عليها 78 00:08:02,363 --> 00:08:02,963 إنها رسالة 79 00:08:03,664 --> 00:08:05,364 إنها من لوفي و نامي 80 00:08:06,765 --> 00:08:07,865 ماذا تقول؟ 81 00:08:10,866 --> 00:08:12,966 إقطعوا قصبة الفاصولياء العملاقة 82 00:08:13,567 --> 00:08:14,867 نحو الغرب 83 00:08:14,968 --> 00:08:17,468 ماذا؟ 84 00:08:18,169 --> 00:08:19,869 ...وبعد ذلك 85 00:08:20,170 --> 00:08:21,670 مالذي سيحدث؟ 86 00:08:22,771 --> 00:08:23,271 أوي 87 00:08:23,572 --> 00:08:24,772 أين طريق الغرب؟ 88 00:08:26,073 --> 00:08:27,573 أوي، هل أنت جاد؟ 89 00:08:28,374 --> 00:08:29,874 أين طريق الغرب؟ 90 00:08:31,175 --> 00:08:35,275 أَعتقد بأن سفينة إينل تكمن في ذلك الإتجاه 91 00:09:01,176 --> 00:09:04,576 لقد أنجزت كل أهدافي 92 00:09:04,877 --> 00:09:06,877 ...كل الذي بقي 93 00:09:09,778 --> 00:09:13,378 . . . أَن أستعمل هذا الرايقو لتحطيم هذه الأرضِ وغيمةِ الكيميلورغالس. . . 94 00:09:13,679 --> 00:09:16,779 وعرض جنة الفيرث 95 00:09:19,880 --> 00:09:23,580 أَنا حزين تقريبا لرؤيتها تذهب 96 00:09:27,781 --> 00:09:28,581 إينل 97 00:09:29,782 --> 00:09:31,482 ذلك الشيطان 98 00:09:32,483 --> 00:09:34,283 ...إنها حتى 99 00:09:34,584 --> 00:09:35,684 أكبر مِن السابقة 100 00:09:38,585 --> 00:09:40,085 ليس هناك طريق 101 00:09:41,386 --> 00:09:43,386 نحن سننزل هذه الجزيرة بمرور الوقت 102 00:09:50,487 --> 00:09:51,987 الوداع، سكايبيا 103 00:09:55,788 --> 00:09:57,788 إنها أكبر حتى من الأخيرة 104 00:09:57,889 --> 00:09:58,689 ذلك اللعين 105 00:09:58,990 --> 00:10:00,090 أنت على حق 106 00:10:00,491 --> 00:10:01,991 منذ أن حصل على الجرسِ الذهبيِ 107 00:10:02,292 --> 00:10:04,292 هو ليس له حاجة أكثر لهذه الأرضِ 108 00:10:04,593 --> 00:10:06,193 هو لم يجهد نفسه في التفكير 109 00:10:06,494 --> 00:10:08,494 إذا اعتقد اننا سنتركه يفلت بهذا 110 00:10:08,795 --> 00:10:10,795 هو سيحصل على شيء أخرِ 111 00:10:11,996 --> 00:10:14,596 نامي، ألن تهربين ؟ 112 00:10:16,797 --> 00:10:18,697 كيف تستطيع قول هذا الأن ؟ 113 00:10:18,798 --> 00:10:20,798 أنت تريد دق الجرس الذهبي، أليس كذلك؟ 114 00:10:21,599 --> 00:10:22,399 نعم 115 00:10:22,600 --> 00:10:24,200 أنا سوف أفعلها 116 00:10:25,201 --> 00:10:29,001 وأنت حتى لا تـستطيع قـيـادة الـويـفـر 117 00:10:29,002 --> 00:10:31,602 إذا تركتك هنا ، أنت ستستمر بمحاولة الطيران إلى هناك 118 00:10:31,803 --> 00:10:34,403 من الأفض لي أن أخذك لهناك واساعدك لفعلها 119 00:10:36,704 --> 00:10:37,104 لكن 120 00:10:39,605 --> 00:10:42,805 أنت يجب أن تعدني بأنني سأنجو 121 00:10:43,606 --> 00:10:44,706 حسناً لا مشكلة 122 00:10:45,107 --> 00:10:46,107 لنفعلها 123 00:10:49,408 --> 00:10:51,108 {\1cA3D9DC&}نحن لدينا فرصة للحظة واحدة 124 00:10:51,209 --> 00:10:52,609 {\1cA3D9DC&}ولدينا محاولة واحدة 125 00:10:54,010 --> 00:10:58,010 أتمنى أن الآخرين حصلوا على الرسالة 126 00:11:00,011 --> 00:11:13,011 {\fnPT Bold Broken}ترجمة و تعديل : بـريـق 127 00:11:14,812 --> 00:11:16,812 سيقومون بركوب رأس قصبة الفاصولياء لوحدهم عندما تميل 128 00:11:17,313 --> 00:11:18,413 ويقفزون إلى السفينة! ؟ 129 00:11:19,114 --> 00:11:20,714 هذا هو الأمر الوحيد الذين يمكن أن يقصدونه 130 00:11:21,515 --> 00:11:23,215 لقد فقدوا عقولهم 131 00:11:23,516 --> 00:11:26,016 حسناً , إذا أنت إصعد للأعلى و أوقفهم 132 00:11:26,317 --> 00:11:27,917 كأنه يمكنني أن أوقفهم 133 00:11:29,518 --> 00:11:30,618 بأي من الطّرق 134 00:11:30,919 --> 00:11:33,719 مجنون أو لا إنها فرصه الوحيدة لدينا 135 00:11:36,720 --> 00:11:37,620 مم ماذا؟ 136 00:11:37,721 --> 00:11:39,021 الأنف الطويل 137 00:11:38,922 --> 00:11:40,322 حسناً حصلت عليه 138 00:11:42,023 --> 00:11:44,223 إذا بقينا هنا سنسقط للأسفل إلى الحطام 139 00:11:44,324 --> 00:11:45,324 إبتعدوا عن قصبة الفاصولياء 140 00:11:45,825 --> 00:11:47,425 إركضوا إلى مكان ما حيث يوجد أرض 141 00:11:49,726 --> 00:11:50,726 سأفعلها 142 00:11:51,027 --> 00:11:53,127 أنا فقط يجب أن أقطع قصبة الفاصولياء أليس كذلك 143 00:11:53,628 --> 00:11:54,028 أوي 144 00:11:54,729 --> 00:11:58,329 ...الشخض الوحيد الذي يستطيع الوصول إلى إينل قبل أن يسقط ذلك الشيء علينا 145 00:11:58,630 --> 00:12:00,130 ...على كل جزيرة السماء 146 00:12:00,431 --> 00:12:00,731 هيي زورو 147 00:12:00,732 --> 00:12:02,932 هم... 148 00:12:08,633 --> 00:12:11,133 حتى على حافة الموت 149 00:12:11,434 --> 00:12:14,334 تواصل الكفاح والركض 150 00:12:14,635 --> 00:12:16,635 أما زلت لا تفهم؟ 151 00:12:16,936 --> 00:12:18,936 عندما دخلت هذه الأرضِ أثناء لعبة البقاء 152 00:12:19,237 --> 00:12:22,737 مصيرك يختفي كالدخان 153 00:12:25,638 --> 00:12:27,738 هـ-هـ-هـ-هل سيفعلها؟ 154 00:12:28,039 --> 00:12:29,139 هيا 155 00:12:29,440 --> 00:12:33,540 أنت الوحيد الذي يستطيع أن يقطعها 156 00:12:37,241 --> 00:12:39,841 توقف عن صنع كل تلك الحفر الملعونة 157 00:12:53,742 --> 00:12:55,142 حسناً لقد قطعها 158 00:12:59,943 --> 00:13:00,843 زورو 159 00:13:09,344 --> 00:13:11,444 دودة مثيرة للشفقة 160 00:13:16,645 --> 00:13:18,145 تباً 161 00:13:18,146 --> 00:13:19,746 لكنه قطعها 162 00:13:20,147 --> 00:13:21,747 هو قطعها 163 00:13:22,148 --> 00:13:23,348 لا 164 00:13:24,049 --> 00:13:24,549 أنظر 165 00:13:27,350 --> 00:13:29,250 إنها لا تسقط 166 00:13:29,851 --> 00:13:31,151 لكنه قطعها 167 00:13:31,552 --> 00:13:34,052 ذلك الشيء اللعين قوي 168 00:13:34,353 --> 00:13:36,653 هل هي نبتة حقاً؟ 169 00:13:37,154 --> 00:13:39,054 حصل على ما يستحق 170 00:13:39,455 --> 00:13:41,355 أنتم الغرباء مازلتم تتدخلون في عملنا 171 00:13:42,156 --> 00:13:42,656 وايبر 172 00:13:42,957 --> 00:13:43,857 أنت لا تستطيع 173 00:13:44,258 --> 00:13:45,358 إهدئي 174 00:13:45,959 --> 00:13:49,859 ذلك الجرسِ يحمل إرادة كلجارا وهو لنا للندقه 175 00:13:50,560 --> 00:13:53,760 مالسبب الذي يجعل قبعة القش يدقه؟ 176 00:13:54,061 --> 00:13:55,161 إتركيه روبن 177 00:13:55,462 --> 00:13:57,362 بتلك الجروحِ، هو لا يستطيع أَن يوقفه على اي حال 178 00:13:57,663 --> 00:14:00,263 الآن، نحن يجب أَن نركز على التقطيع أسفل قصبة الفاصولياء 179 00:14:00,464 --> 00:14:02,064 لوفي ونامي يعتمدان علينا 180 00:14:02,665 --> 00:14:05,565 زورو قطع نصفها لأجلنا 181 00:14:06,466 --> 00:14:09,166 قطعها بالكامل لابد أن يجعلها تبدأ في الميلان 182 00:14:09,567 --> 00:14:12,667 بالإنفجارات القاتلة لرقصة كياكبوشي 183 00:14:14,268 --> 00:14:17,968 ذلك الشيءِ سيصرخ كما لو كان يتحطم على الأرضِ 184 00:14:19,169 --> 00:14:23,169 أَنا حقا أساس قراصنة هذا الطاقم 185 00:14:23,470 --> 00:14:28,470 روبن إعتني برفاقنا المصابين 186 00:14:29,471 --> 00:14:31,071 يبدون مثل ورقة بلوط 187 00:14:31,372 --> 00:14:32,672 هجوم 188 00:14:44,573 --> 00:14:45,673 منذ 400 سنة مضت 189 00:14:46,774 --> 00:14:48,674 مستكشف من البحر الأزرق 190 00:14:48,675 --> 00:14:51,175 قال كذبه بأنه رأى مدينة الذهب 191 00:14:53,076 --> 00:14:54,576 مملكته سخرت منه 192 00:14:54,877 --> 00:14:57,277 لكن أحفاده صدقوا كلماته 193 00:14:57,578 --> 00:15:01,478 وما زالوا يبحثون عن مدينة الذهب على البحرِ الأزرقِ 194 00:15:11,979 --> 00:15:14,179 ...دق الجرس الذهبي 195 00:15:14,180 --> 00:15:17,880 سيخبرهم بأن مدينة الذهب موجوده في السماء 196 00:15:18,281 --> 00:15:21,281 قبعة القش و ذلك الفتى يؤمنان بتلك الفكرة 197 00:15:21,382 --> 00:15:22,882 نجم البارود 198 00:15:23,783 --> 00:15:25,783 سبب مثير، ألا تظن ذلك؟ 199 00:15:26,684 --> 00:15:27,884 إنها رومانسية جداً 200 00:15:29,185 --> 00:15:34,685 حتى في هذا الوضع المريع، يهدر فرصته الأخيرة للبقاء، ولم يستسلم 201 00:15:36,585 --> 00:15:37,585 انه مثل ما يكون ضرب على رأسه 202 00:15:37,586 --> 00:15:39,386 نجم بارودِ القتلِ الأكيد 203 00:15:39,687 --> 00:15:40,887 الرباط المطاطي 204 00:15:41,188 --> 00:15:43,488 نجم البارود المفاجئِ جداً 205 00:15:51,886 --> 00:15:52,686 ...و 206 00:15:53,887 --> 00:15:56,287 ما هو إسم سليله؟ 207 00:15:56,988 --> 00:15:59,288 مونبلاك كريكت 208 00:16:01,889 --> 00:16:03,689 وسلفه قبل 400 سنة مضت 209 00:16:06,790 --> 00:16:08,190 كَانَ ذلك اسمِ السلفِ 210 00:16:08,791 --> 00:16:10,391 نورلاند؟ 211 00:16:13,792 --> 00:16:14,792 وايبر؟ 212 00:16:15,993 --> 00:16:18,393 مالأمر معك وايبر؟ 213 00:16:20,994 --> 00:16:21,994 {\1cA3D9DC&}...هل هذه 214 00:16:22,495 --> 00:16:23,795 {\1cA3D9DC&}معجزة؟ 215 00:16:25,696 --> 00:16:27,096 {\1cA3D9DC&}المحارب العظيم كالجارا 216 00:16:32,397 --> 00:16:33,397 {\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}حسناً 217 00:16:33,398 --> 00:16:36,698 {\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}لقد حان الوقت لننادي لنهاية السماء , نورا 218 00:16:36,999 --> 00:16:38,999 {\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}نحن سندق الجرس أنت تحبين أنت تسمعي 219 00:16:39,800 --> 00:16:41,400 {\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}لكي يمكن أن يسمعه نورلاند 220 00:17:08,601 --> 00:17:08,901 مالأمر؟ 221 00:17:17,202 --> 00:17:18,902 ماذا كان ذلك؟ 222 00:17:20,003 --> 00:17:23,403 لكن حتى تلك الهزة الضخمة لم تكن كافية لتميلها 223 00:17:23,404 --> 00:17:24,404 نبتة شريرة 224 00:17:24,805 --> 00:17:25,705 ...أنا سأَعطيك وابل ثلاثة ضربات الذي س 225 00:17:25,606 --> 00:17:26,206 تحرك 226 00:17:35,607 --> 00:17:36,407 ...كالجارا 227 00:17:38,108 --> 00:17:40,208 ...سليل صديقك 228 00:17:40,809 --> 00:17:42,809 ...مايزال ينتظر... 229 00:17:44,110 --> 00:17:46,010 ليسمع دقة الجرس الذهبي... 230 00:17:49,511 --> 00:17:51,311 إنهم إناس طيبون 231 00:17:53,312 --> 00:17:55,312 {\c&H4347F8&}الــقـــــذف 232 00:18:03,912 --> 00:18:04,712 بِحقّ الجحيم ما ذلك؟ 233 00:18:05,013 --> 00:18:06,013 وايبر 234 00:18:08,014 --> 00:18:08,614 ذلك الأحمق 235 00:18:09,615 --> 00:18:10,615 دايل القذف 236 00:18:12,315 --> 00:18:16,115 الآن أسقط جاك العملاق 237 00:18:26,216 --> 00:18:30,816 إنها تسقط 238 00:18:33,317 --> 00:18:34,017 إنها تميل 239 00:18:34,118 --> 00:18:35,418 إصعد لوفي 240 00:18:36,319 --> 00:18:37,819 أعطها كل ما لديك 241 00:18:39,820 --> 00:18:41,320 لكي أكون صادقة 242 00:18:41,321 --> 00:18:46,421 أنا لم أجرب السرعة الكاملة لهذا الدايل النفاث 243 00:18:46,722 --> 00:18:47,422 ...لأنه 244 00:18:48,123 --> 00:18:51,523 قوي جداً، حتى أنا لا أَستطيع السيطرة عليه بالكامل 245 00:18:51,824 --> 00:18:53,324 إذاً ذلك ما نحن سنفعله 246 00:18:53,825 --> 00:18:54,425 حسناً 247 00:18:58,526 --> 00:19:00,026 هنا نبدأ لوفي 248 00:19:00,127 --> 00:19:00,427 نعم 249 00:19:08,128 --> 00:19:09,328 إنها تسقط 250 00:19:09,929 --> 00:19:10,629 أنظر 251 00:19:11,330 --> 00:19:13,730 مالذي يحدث هناك؟ 252 00:19:14,331 --> 00:19:15,531 هيا لوفي 253 00:19:15,832 --> 00:19:16,932 نامي 254 00:19:17,633 --> 00:19:19,433 ...إذا دمرت جزيرة السماء 255 00:19:20,234 --> 00:19:22,334 لن يمكننا دق الجرس الذهبي 256 00:19:22,835 --> 00:19:27,335 يجب أن ندقها ليسمعها العم كريكت، أليس كذلك؟ 257 00:19:29,136 --> 00:19:31,236 الآن طيروا إلى سفينة إينل 258 00:19:32,937 --> 00:19:33,737 إنطلقوا 259 00:19:34,138 --> 00:19:36,738 كل شيء يعتمد عليكم 260 00:19:37,039 --> 00:19:38,539 إنطلقوا 261 00:19:47,540 --> 00:19:48,940 ...حسناً،حسناً 262 00:19:49,241 --> 00:19:53,341 لماذا لا ينتظرون الرايجو حتى يكون مكتملا؟ 263 00:19:53,342 --> 00:19:56,842 مثل هؤلاء الهالكين الوقحين 264 00:19:58,643 --> 00:20:00,443 هذا يجعلني بلا خيار 265 00:20:05,444 --> 00:20:06,344 شيء ما قادم 266 00:20:06,645 --> 00:20:07,745 لا تعطيه تفكيرك لثانية 267 00:20:08,046 --> 00:20:10,646 أستطيع أن أعكس أي شيء يرميه علينا 268 00:20:16,847 --> 00:20:18,547 إنها ليست حتى قريبه 269 00:20:22,348 --> 00:20:25,648 من الأفضل ألا تحاول الوصول إلي 270 00:20:25,949 --> 00:20:27,649 وقحين إلى حد الغباء 271 00:20:27,650 --> 00:20:29,750 الآن تعملوا من حماقاتكم 272 00:20:41,051 --> 00:20:42,351 ...إنه يحاول 273 00:20:42,952 --> 00:20:45,152 تحطيم قصبة الفاصولياء بتحطيم قاعدتها... 274 00:20:47,953 --> 00:20:48,653 إفعلي شيئاً ما نامي 275 00:20:48,954 --> 00:20:50,154 مالذي سأعمله؟ 276 00:20:50,455 --> 00:20:52,155 نحن حالياً نتسلق 277 00:20:52,756 --> 00:20:54,456 ...بدون الأرضِ لدعم قصبةِ الفاصولياء 278 00:20:54,757 --> 00:20:56,257 نحن لن نجعلها بهذا المستوى العالي مرة أخرى 279 00:20:56,558 --> 00:20:58,258 نحن لن نصل إلى إينل أبدا 280 00:21:06,959 --> 00:21:09,259 إن صوعق البرق كلها تضرب الساحة العليا 281 00:21:17,760 --> 00:21:19,260 لوفي 282 00:21:19,261 --> 00:21:20,261 نامي 283 00:21:31,162 --> 00:21:33,462 ...حتى إذا كان برقي لا يؤثر عليك 284 00:21:33,763 --> 00:21:35,763 هذا لا يعني أنك يمكن أن تلمسني 285 00:21:37,164 --> 00:21:40,164 إسقط و إنتظر إكتمال الرايجو 286 00:21:40,465 --> 00:21:41,865 رجل المطاط 287 00:21:49,166 --> 00:23:05,766 {\fnPT Bold Broken}ترجمة و تعديل : بـريـق الترجمة الأصلية تابعة لمنتدى مكسات من علي ال بدر