1 00:00:00,-701 --> 00:00:17,299 {\fnBold Italic Art\fs22\fe178\c&HFF&}{\an8}جميع الحقوق محفوظة لموقعي محمد شريف و مكسات www.msoms-anime.net www.mexat.com 2 00:00:00,-196 --> 00:00:49,304 {\fnPT Bold Broken} تعديل : بـريـق {\fnItalic Outline Art\fs22\fe178}الحلقة:192 ترجمة و إعداد:علي آل بدر 3 00:00:17,386 --> 00:00:20,806 {\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟ 4 00:00:20,806 --> 00:00:23,558 {\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة 5 00:00:23,558 --> 00:00:25,268 {\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟ 6 00:00:25,268 --> 00:00:28,064 {\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا 7 00:00:30,535 --> 00:00:32,733 {\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة 8 00:00:32,733 --> 00:00:38,489 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة 9 00:00:38,489 --> 00:00:46,122 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد 10 00:00:46,122 --> 00:00:54,004 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة 11 00:00:54,004 --> 00:01:01,094 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر 12 00:01:01,094 --> 00:01:10,396 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة 13 00:01:10,396 --> 00:01:13,348 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة 14 00:01:13,348 --> 00:01:15,400 {\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة 15 00:01:15,400 --> 00:01:20,323 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا 16 00:01:20,323 --> 00:01:27,494 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين 17 00:01:27,494 --> 00:01:35,381 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها 18 00:01:37,089 --> 00:01:42,072 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي 19 00:01:42,386 --> 00:01:49,310 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد 20 00:01:56,805 --> 00:02:00,305 {\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}عند قصر الملك، لوفي ونامي وَجدا أنفسهم غير قادرين على وُصُول إلى السفينةِ 21 00:02:02,306 --> 00:02:05,006 {\1cA3D9DC&}هو بعيد جداً مِن قمة قصبة الفاصولياء 22 00:02:05,107 --> 00:02:06,407 {\1cA3D9DC&}مالذي نستطيع فعله؟ 23 00:02:07,008 --> 00:02:08,608 {\1cA3D9DC&}كيف نستطيع الوصول إليه؟ 24 00:02:10,009 --> 00:02:12,309 {\1cA3D9DC&}يجب أن تكون هنالك طريقة 25 00:02:13,010 --> 00:02:17,310 {\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في هذه الأثناء، حدد إينل مكان الجرس 26 00:02:19,911 --> 00:02:21,111 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إذاً هذه هي 27 00:02:23,912 --> 00:02:25,112 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}رائع 28 00:02:26,913 --> 00:02:29,913 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هذا هو ما وقرته مدينة شاندرا العظيمة فوق كل شيء 29 00:02:30,114 --> 00:02:32,214 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}برج الجرس العظيم 30 00:02:32,815 --> 00:02:34,315 {\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}بعد أَن وضعوا الخطة 31 00:02:34,616 --> 00:02:37,916 {\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}أرسلت نامي رساله للأسفل إلى يوسب وبقية الطاقمِ 32 00:02:39,917 --> 00:02:40,417 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هه؟ 33 00:02:40,618 --> 00:02:41,918 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هنالك شيء كتب عليها 34 00:02:45,719 --> 00:02:47,619 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إقطعوا قصبة الفاصولياء العملاقة 35 00:02:47,820 --> 00:02:49,820 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نحو الغرب 36 00:02:53,821 --> 00:02:58,421 {\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}لكن، هجوم إينل النهائي كان ينقضّ عليهم 37 00:03:00,422 --> 00:03:03,822 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لقد أنجزت كل أهدافي 38 00:03:04,323 --> 00:03:05,623 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}كل الذي بقي 39 00:03:08,424 --> 00:03:12,324 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}. . . أَن أستعمل هذا الرايقو لتحطيم هذه الأرض وغيمة الكيميلورغالس. . . 40 00:03:12,525 --> 00:03:15,025 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}وعرض جنة الفيرث 41 00:03:26,766 --> 00:03:29,126 {\fnSystem\fs30\fe178\i1\c&HFF&}ريسكت 42 00:03:33,926 --> 00:03:36,926 {\1cA3D9DC&}الآن إسقط جاك العملاق 43 00:03:43,027 --> 00:03:44,127 إنها تميل 44 00:03:44,328 --> 00:03:45,528 إصعد لوفي 45 00:03:46,129 --> 00:03:47,629 أعطها كل ما لديك 46 00:03:47,830 --> 00:03:48,330 حسناً 47 00:03:55,931 --> 00:03:58,731 من الافضل ألا تحاولوا الوصول إلي 48 00:03:58,932 --> 00:04:00,232 وقحين إلى حدّ الغباءِ 49 00:04:00,933 --> 00:04:02,733 الآن تعلموا من حماقاتكم 50 00:04:03,498 --> 00:04:04,634 {\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}ماناراجان 51 00:04:13,234 --> 00:04:17,834 {\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}معجزة في أرضِ الملك أغنية الحب سمعت من الملائكة 52 00:04:21,235 --> 00:04:22,735 ...الساحة العليا 53 00:04:23,136 --> 00:04:24,336 تنهار 54 00:04:27,437 --> 00:04:28,937 لوفي 55 00:04:29,138 --> 00:04:30,638 نامي 56 00:04:33,939 --> 00:04:35,039 ...كأنه 57 00:04:35,040 --> 00:04:38,540 كأنه لا يريدك أن تلمسه مرة أخرى 58 00:04:38,741 --> 00:04:41,341 كأن ذلك سيوقفني 59 00:04:43,842 --> 00:04:46,542 الخراب بدأ ينكشف 60 00:04:50,643 --> 00:04:53,143 ينوي تحطيم الأرضِ 61 00:04:54,344 --> 00:04:56,844 لكن وايبر يستلقي هناك 62 00:04:57,045 --> 00:04:58,245 و زورو أيضاً 63 00:04:59,146 --> 00:05:01,346 اللعنة 64 00:05:05,947 --> 00:05:07,347 ...الخراب 65 00:05:13,948 --> 00:05:16,048 إنها لن تنفع , إينل 66 00:05:18,849 --> 00:05:21,749 المدينة لن تسقط لك 67 00:05:22,450 --> 00:05:23,450 وايبر 68 00:05:30,451 --> 00:05:31,751 ...أرض شاندرا 69 00:05:32,552 --> 00:05:35,552 كانت بيتا لعرق من المحاربين الفخورين 70 00:05:41,653 --> 00:05:45,253 وتبقي هذه المدينة تاريخها العظيم بكل قوة، أينما هي قد تكون 71 00:05:46,254 --> 00:05:47,654 ...القوة العظمى 72 00:05:48,255 --> 00:05:50,755 لن تسقط أبداً لك 73 00:05:51,456 --> 00:05:55,456 لا يهم كم تحرق من الغابة 74 00:05:56,857 --> 00:06:00,357 لا يهم كم دمرت من الخراب 75 00:06:16,158 --> 00:06:17,658 هذه الأرض لن تخضع لك 76 00:06:30,259 --> 00:06:31,659 إهرب وايبر 77 00:06:31,260 --> 00:06:31,660 إنه خطر جداً 78 00:06:31,661 --> 00:06:33,061 وايبر سيموت 79 00:06:33,762 --> 00:06:35,462 دعيني أذهب،أيتها الحمقاء 80 00:06:36,563 --> 00:06:39,663 أنا ما زلت أسمع البسطاء الصغار يتكلمون حولي 81 00:07:21,464 --> 00:07:22,464 {\1cA3D9DC&}...الفيرث 82 00:07:22,665 --> 00:07:23,665 {\1cA3D9DC&}بالطبع 83 00:07:34,066 --> 00:07:35,266 إنها لم تسقط 84 00:07:36,167 --> 00:07:39,067 الساحة العليا ما زالت تقف 85 00:07:42,968 --> 00:07:44,268 يالهذه القوة الرائعة 86 00:07:49,969 --> 00:07:51,169 {\1cA3D9DC&}بالطبع 87 00:07:51,070 --> 00:07:54,170 {\1cA3D9DC&}الفيرث قوي 88 00:07:57,771 --> 00:08:01,671 {\1cA3D9DC&}الفيرث ما كان شيئاً لنقاتل للنهاية 89 00:08:01,872 --> 00:08:04,072 {\1cA3D9DC&}سفكنا دماء كثيرة 90 00:08:04,273 --> 00:08:05,973 {\1cA3D9DC&}و خسرنا العديد من الأرواح 91 00:08:08,174 --> 00:08:11,974 {\1cA3D9DC&}لماذا لم ندرك ذلك من 400 سنة؟ 92 00:08:15,275 --> 00:08:16,475 وايبر 93 00:08:21,576 --> 00:08:23,476 وايبر 94 00:08:25,477 --> 00:08:26,177 أ أ أ أهربا 95 00:08:26,378 --> 00:08:27,878 قصبة الفاصولياء ستسقط 96 00:08:28,079 --> 00:08:29,279 تعالا هنا 97 00:08:32,780 --> 00:08:34,080 إنطلق 98 00:08:40,181 --> 00:08:41,681 إنطلق 99 00:08:41,782 --> 00:08:44,582 قبعة القشة 100 00:08:47,683 --> 00:08:51,183 هنا أنا قادم إينل 101 00:08:51,984 --> 00:08:53,384 إنهم لا يتعملوا أبداً 102 00:08:54,185 --> 00:08:58,685 أعد الجرس الذهبي 103 00:08:59,186 --> 00:09:00,786 هذا إستمر طويلاً بما فيه الكفاية، أيها الهالكون 104 00:09:01,287 --> 00:09:02,587 فقدت صبري 105 00:09:02,588 --> 00:09:04,188 انها كبيرة بما فيه الكفاية 106 00:09:07,489 --> 00:09:09,789 الآن ستختفي سوية مع هذه الأرض الشاقة 107 00:09:13,990 --> 00:09:14,150 {\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}ر 108 00:09:14,150 --> 00:09:14,310 {\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}را 109 00:09:14,310 --> 00:09:14,470 {\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}راي 110 00:09:14,470 --> 00:09:14,630 {\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رايج 111 00:09:14,630 --> 00:09:14,790 {\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رايجو 112 00:09:34,190 --> 00:09:35,490 نامي شكراً 113 00:09:35,691 --> 00:09:36,791 هه؟ 114 00:09:37,092 --> 00:09:38,792 أَعدك هذا لن يكون بدون مقابل 115 00:09:41,193 --> 00:09:42,393 إنتظر لوفي 116 00:09:44,594 --> 00:09:45,694 السفينة هناك 117 00:09:52,395 --> 00:09:52,795 لوفي 118 00:09:52,996 --> 00:09:53,796 لا تذهب هناك 119 00:09:54,197 --> 00:09:57,997 التيارات والبرق الجوي الدوارة يمكن أَن تقتلك حتى 120 00:09:59,098 --> 00:10:03,098 ماذا يمكن أَن تعمل قبل هذه القوة المنيعة؟ 121 00:10:03,299 --> 00:10:04,699 رجل المطاط 122 00:10:46,299 --> 00:10:46,707 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}ج 123 00:10:46,707 --> 00:10:47,115 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جو 124 00:10:47,115 --> 00:10:47,523 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جوم 125 00:10:47,523 --> 00:10:47,931 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو 126 00:10:47,931 --> 00:10:48,339 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو ج 127 00:10:48,339 --> 00:10:48,747 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو جو 128 00:10:48,747 --> 00:10:49,155 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو جوم 129 00:10:49,155 --> 00:10:49,563 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو جومو 130 00:10:49,563 --> 00:10:49,971 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو جومو ن 131 00:10:49,971 --> 00:10:51,199 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو 132 00:10:51,400 --> 00:10:57,900 {\an8}الألعاب النارية 133 00:10:51,401 --> 00:10:52,484 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}ه 134 00:10:52,484 --> 00:10:53,567 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}ها 135 00:10:53,567 --> 00:10:54,650 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}هان 136 00:10:54,650 --> 00:10:55,733 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}هانا 137 00:10:55,733 --> 00:10:56,816 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}هاناب 138 00:10:56,816 --> 00:10:57,901 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}هانابي 139 00:11:00,701 --> 00:11:01,901 {\an8}الفاوانيا الذهبي 140 00:11:00,702 --> 00:11:00,811 {\fnTimes New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أ 141 00:11:00,811 --> 00:11:00,920 {\fnTimes New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أو 142 00:11:00,920 --> 00:11:01,029 {\fnTimes New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أوج 143 00:11:01,029 --> 00:11:01,138 {\fnTimes New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أوجو 144 00:11:01,138 --> 00:11:01,247 {\fnTimes New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أوجون 145 00:11:01,247 --> 00:11:01,356 {\fnTimes New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أوجون ب 146 00:11:01,356 --> 00:11:01,465 {\fnTimes New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أوجون بو 147 00:11:01,465 --> 00:11:01,574 {\fnTimes New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أوجون بوت 148 00:11:01,574 --> 00:11:01,683 {\fnTimes New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أوجون بوتا 149 00:11:01,683 --> 00:11:01,902 {\fnTimes New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أوجون بوتان 150 00:11:17,202 --> 00:11:19,102 أنت ورعدك 151 00:11:19,303 --> 00:11:20,903 فعلناها طول الطريق إلى جزيرة السماء 152 00:11:21,804 --> 00:11:23,904 وأنت أتيت وحولت الطقس سيئ 153 00:11:24,805 --> 00:11:26,505 أنت برق أحمق 154 00:11:29,806 --> 00:11:32,706 ما تلك الإطلاقات الكهربائية؟ 155 00:11:34,407 --> 00:11:35,607 {\1cA3D9DC&}ذلك صحيح 156 00:11:36,708 --> 00:11:41,208 {\1cA3D9DC&}الذهب على ذراعه تصرف الكهرباء 157 00:11:45,109 --> 00:11:46,009 إذاً ماذا؟ 158 00:11:46,210 --> 00:11:49,410 أنا سأرميها قبل أن تستطيع أن تزعزعها 159 00:11:51,211 --> 00:11:52,611 كل شيء جيد كما مضىِ 160 00:11:59,712 --> 00:12:00,912 القائد ميكنيلي 161 00:12:01,013 --> 00:12:02,213 أرجوك توقف 162 00:12:02,614 --> 00:12:04,014 هذه أرض الملك 163 00:12:04,315 --> 00:12:05,615 هذا بلا معنى 164 00:12:05,616 --> 00:12:07,416 إنها لا تحتاج إلى معنى 165 00:12:07,417 --> 00:12:10,517 نحن البشر، الذين خلقوا في هاوية الحياة والموت 166 00:12:10,718 --> 00:12:12,318 ليس لدينا عمل آخر لنتركه 167 00:12:14,019 --> 00:12:15,819 {\1cA3D9DC&}تركنا أرضنا، و إخترنا العيش 168 00:12:17,520 --> 00:12:22,020 {\1cA3D9DC&}ليس لدينا أي مكان لنعود إليه أو مكان لنذهب إليه 169 00:12:22,821 --> 00:12:24,421 {\1cA3D9DC&}...الصلاة 170 00:12:24,622 --> 00:12:25,922 {\1cA3D9DC&}هي كل ما نستطيع فعله 171 00:12:27,923 --> 00:12:29,323 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أغنية الجزيرة 172 00:12:30,524 --> 00:12:33,724 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}عندما تسمع آذاننا الأغنية مرة أخرى 173 00:12:33,925 --> 00:12:36,825 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}الحرب ستكون قد إنتهت 174 00:12:40,026 --> 00:12:41,426 ...هل نحن 175 00:12:42,827 --> 00:12:44,427 كل المنكوبين؟... 176 00:12:45,128 --> 00:12:49,028 لو كانت معي الشجاعة لمواجهة إينل 177 00:12:49,829 --> 00:12:52,829 هل هم كانوا سينقذون من كل هذا؟ 178 00:12:53,930 --> 00:12:55,130 هه،سو 179 00:12:58,231 --> 00:13:00,331 هل الإله موجود؟ 180 00:13:01,432 --> 00:13:02,432 لو كان موجود 181 00:13:02,933 --> 00:13:04,533 هل سينقذنا؟ 182 00:13:08,034 --> 00:13:10,834 {\1cA3D9DC&}...أرجوك لو كنت موجود 183 00:13:14,835 --> 00:13:17,935 إحم أولئك الناسِ الشجعان، أيها الملك 184 00:13:18,736 --> 00:13:20,636 أرجوك، أعطنا معجزة 185 00:13:21,737 --> 00:13:23,337 إحم هذه الأرض 186 00:13:23,538 --> 00:13:24,938 أيها الإله 187 00:13:37,139 --> 00:13:41,539 تنظيف السماء 188 00:13:43,140 --> 00:13:56,240 {\fnPT Bold Broken} تعديل : بـريـق {\fnDiwani Bent\fs22\fe178\c&HFFFF80&}{\fad(1000,500)}{\t(\frz360)}الحلقة:192 ترجمة وإعداد:علي آل بدر 189 00:14:14,041 --> 00:14:15,341 تنظيف السماء 190 00:14:34,842 --> 00:14:37,042 كتلة غيوم الرعد إختفت 191 00:14:38,343 --> 00:14:40,143 مالذي يحدث؟ 192 00:15:03,643 --> 00:15:04,643 أوي 193 00:15:04,644 --> 00:15:05,144 لوفي 194 00:15:05,345 --> 00:15:06,645 أووي 195 00:15:16,946 --> 00:15:18,446 دقها، قبعة قشة 196 00:15:19,347 --> 00:15:22,247 أشعل نار شاندرا 197 00:15:22,448 --> 00:15:23,848 إنطلق لوفي 198 00:15:24,549 --> 00:15:25,749 ...دعني أسمعها 199 00:15:26,450 --> 00:15:28,550 أغنية الجزيرة 200 00:15:38,951 --> 00:15:41,551 تتجرأ على تحطيم الرايجو 201 00:15:41,752 --> 00:15:43,452 أيها القرد من البحر الأزرق 202 00:15:43,653 --> 00:15:44,653 أراك لاحقاً 203 00:15:45,054 --> 00:15:46,654 أنا سأدقك معها 204 00:15:46,855 --> 00:15:48,855 الهالك الوقح 205 00:15:52,856 --> 00:15:53,306 {\fnSimple Bold Jut Out\fs22\fe178}{\3c&HE5CC17&}ي 206 00:15:53,306 --> 00:15:53,756 {\fnSimple Bold Jut Out\fs22\fe178}{\3c&HE5CC17&}يو 207 00:15:53,756 --> 00:15:54,206 {\fnSimple Bold Jut Out\fs22\fe178}{\3c&HE5CC17&}يو ك 208 00:15:54,206 --> 00:15:54,656 {\fnSimple Bold Jut Out\fs22\fe178}{\3c&HE5CC17&}يو كو 209 00:15:54,656 --> 00:15:55,106 {\fnSimple Bold Jut Out\fs22\fe178}{\3c&HE5CC17&}يو كو ف 210 00:15:55,106 --> 00:15:55,556 {\fnSimple Bold Jut Out\fs22\fe178}{\3c&HE5CC17&}يو كو فو 211 00:15:55,556 --> 00:15:56,006 {\fnSimple Bold Jut Out\fs22\fe178}{\3c&HE5CC17&}يو كو فول 212 00:15:56,006 --> 00:15:57,356 {\fnSimple Bold Jut Out\fs22\fe178}{\3c&HE5CC17&}يو كو فولت 213 00:15:59,057 --> 00:15:59,677 {\fnSimple Bold Jut Out\fs22\fe178}{\3c&HE5CC17&}أ 214 00:15:59,677 --> 00:16:00,297 {\fnSimple Bold Jut Out\fs22\fe178}{\3c&HE5CC17&}أم 215 00:16:00,297 --> 00:16:00,917 {\fnSimple Bold Jut Out\fs22\fe178}{\3c&HE5CC17&}أما 216 00:16:00,917 --> 00:16:01,537 {\fnSimple Bold Jut Out\fs22\fe178}{\3c&HE5CC17&}أمار 217 00:16:01,537 --> 00:16:02,157 {\fnSimple Bold Jut Out\fs22\fe178}{\3c&HE5CC17&}أمارو 218 00:16:04,556 --> 00:16:05,556 بِحق الجحيم ما هذا؟ 219 00:16:05,757 --> 00:16:06,857 تدق ماذا؟ 220 00:16:07,458 --> 00:16:09,158 الجرس الذهبي؟ 221 00:16:10,059 --> 00:16:14,259 عندما تدقه مرة أخرة ستكون إشارة بأن الحرب أنتهت 222 00:16:14,460 --> 00:16:18,160 هل تحاول أن تجعل ذلك التنبؤ يتحقق؟ 223 00:16:18,561 --> 00:16:20,561 أنا الملك 224 00:16:27,462 --> 00:16:31,762 حتى مع قوتك، رجل واحد بقدرات الباراميسيا 225 00:16:31,963 --> 00:16:39,063 لن يتغلب على قوة لوجيا المنيعة 226 00:16:47,164 --> 00:16:49,164 ذلك لن يعمل معي 227 00:16:51,065 --> 00:16:53,065 توقف عن دعوت نفسك بالملك 228 00:16:53,266 --> 00:16:57,666 أي ملك يريد تدمير كل شيء؟ 229 00:17:14,267 --> 00:17:17,167 أنت ّأستطعت ببراعه تفادي ثقبك بإمساكك رمحي الثلاثي 230 00:17:17,368 --> 00:17:18,568 لوفي 231 00:17:21,269 --> 00:17:22,969 مالذي ستفعله يارجل المطاط؟ 232 00:17:23,170 --> 00:17:24,570 ليس لديك أي مكان لتهرب إليه 233 00:17:25,971 --> 00:17:30,571 ذراعك يوصلك أبعد إلى رمحي الثلاثي 234 00:17:30,772 --> 00:17:33,672 لكن إذا حاولت الهروب سوف تسقط 235 00:17:36,473 --> 00:17:39,273 أَنا معجب بك فعلتها لهذا المستوى العالي 236 00:17:39,674 --> 00:17:41,274 لكنّك لن تذهب لأي مكان آخر 237 00:17:41,475 --> 00:17:43,775 لا أنت ولا هذه الأرض 238 00:17:44,376 --> 00:17:46,176 أنا سأكوٌن رايجو آخر 239 00:17:50,577 --> 00:17:53,277 هذا واجب شعبنا 240 00:17:54,278 --> 00:17:55,678 أنا آسفة جداً 241 00:18:09,879 --> 00:18:10,679 لوفي 242 00:18:11,780 --> 00:18:14,680 هل جزيرة سماء حقا ستدمر؟ 243 00:18:22,081 --> 00:18:23,681 إذا أنت إخترت السقوط 244 00:18:30,882 --> 00:18:31,682 لوفي 245 00:18:33,583 --> 00:18:35,183 نامي إبتعدي عن طريقي 246 00:18:41,484 --> 00:18:42,184 ماذا؟ 247 00:18:42,685 --> 00:18:45,385 لا تقلل من تقديري، ياشحمات الأذن 248 00:18:45,586 --> 00:18:45,814 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}ج 249 00:18:45,814 --> 00:18:46,042 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جو 250 00:18:46,042 --> 00:18:46,270 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جوم 251 00:18:46,270 --> 00:18:46,498 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو 252 00:18:46,498 --> 00:18:46,726 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو ج 253 00:18:46,726 --> 00:18:46,954 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو جو 254 00:18:46,954 --> 00:18:47,182 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو جوم 255 00:18:47,182 --> 00:18:47,410 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو جومو 256 00:18:47,410 --> 00:18:47,638 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو جومو ن 257 00:18:47,638 --> 00:18:47,866 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو 258 00:18:47,866 --> 00:18:48,094 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو ر 259 00:18:48,094 --> 00:18:48,322 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو رو 260 00:18:48,322 --> 00:18:48,550 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو روك 261 00:18:48,550 --> 00:18:48,778 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو روكي 262 00:18:48,778 --> 00:18:49,686 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو روكيت 263 00:18:54,187 --> 00:18:54,395 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}ج 264 00:18:54,395 --> 00:18:54,603 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جو 265 00:18:54,603 --> 00:18:54,811 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جوم 266 00:18:54,811 --> 00:18:55,019 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو 267 00:18:55,019 --> 00:18:55,227 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو ج 268 00:18:55,227 --> 00:18:55,435 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو جو 269 00:18:55,435 --> 00:18:55,643 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو جوم 270 00:18:55,643 --> 00:18:55,851 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو جومو 271 00:18:55,851 --> 00:18:56,059 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو جومو ن 272 00:18:56,059 --> 00:18:56,687 {\fs30\fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو 273 00:19:00,186 --> 00:19:02,286 نفس الهجوم مرة أخر؟ 274 00:19:03,087 --> 00:19:04,487 حتى يدق الجرس 275 00:19:05,588 --> 00:19:07,788 هذه المرة سوف أثقب جسمك 276 00:19:07,789 --> 00:19:10,389 أوجن رايفل 277 00:19:15,089 --> 00:19:15,689 {\1cA3D9DC&}سريعة جداً 278 00:19:41,590 --> 00:19:43,690 {\1cA3D9DC&}عندما تعود إلى جايا 279 00:19:45,591 --> 00:19:48,291 {\1cA3D9DC&}ماذا ستعتقد إذا وجدتنا ذهبنا؟ 280 00:19:49,792 --> 00:19:51,192 {\1cA3D9DC&}إنتظار فقط لفترة أطول 281 00:19:51,693 --> 00:19:53,393 {\1cA3D9DC&}سوف أجعلك تسمعها قريباً 282 00:19:54,894 --> 00:19:57,394 {\1cA3D9DC&}نحن هنا 283 00:20:03,195 --> 00:20:05,995 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أشعل نار شاندرا 284 00:20:09,896 --> 00:20:11,296 حرب السماء بدأت 285 00:20:12,397 --> 00:20:13,797 أربع مئة سنة مضت 286 00:20:14,198 --> 00:20:18,398 لنرى هذه اللحظة 287 00:20:19,999 --> 00:20:20,699 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نعم 288 00:20:20,800 --> 00:20:22,100 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}المدينة المقدسة 289 00:20:26,001 --> 00:20:28,901 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ستغني مرة أخرى 290 00:20:34,502 --> 00:20:35,902 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}يوم ما ستفعل 291 00:20:49,403 --> 00:20:50,403 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ستة سنوات مضت 292 00:20:50,604 --> 00:20:54,904 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}على جزيرة جايا في الخط الكبير رأيت مدينة الذهب 293 00:20:59,605 --> 00:21:02,505 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}مدينة الذهب موجودة 294 00:21:09,406 --> 00:21:11,806 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...لا يوجد شخصا واحد أثبت أبدا 295 00:21:12,207 --> 00:21:17,407 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أن مدينة الذهب أو جزيرة السماء ليستا موجودتين... 296 00:21:18,408 --> 00:21:20,608 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ذلك كل شيء عن الرومانسية 297 00:21:21,209 --> 00:21:25,609 دعهم يسمعوها 298 00:21:25,810 --> 00:21:26,810 {\1cA3D9DC&}أيها العم 299 00:21:27,011 --> 00:21:28,311 {\1cA3D9DC&}هل يمكنك سماعها؟ 300 00:21:29,912 --> 00:21:31,612 {\1cA3D9DC&}مدينة الذهب هنا 301 00:21:33,113 --> 00:21:34,713 {\1cA3D9DC&}لـ400 سنة 302 00:21:36,014 --> 00:21:37,314 {\1cA3D9DC&}مدينة الذهب 303 00:21:41,315 --> 00:21:46,615 {\1cA3D9DC&}كانت في السماء 304 00:21:49,716 --> 00:23:07,116 {\fnPT Bold Broken} تعديل : بـريـق {\fnDiwani Bent\fs22\fe178\c&HFFFF80&}{\fad(1000,500)}{\t(\frz360)}ترجمة وإعداد:علي آل بدر