1
00:00:01,500 --> 00:00:16,000
k-mexat-k:  ترجمــة و توقيت
www.mexat.com
الحلقة200

2
00:00:17,386 --> 00:00:20,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:20,806 --> 00:00:23,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:23,558 --> 00:00:25,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:25,268 --> 00:00:28,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:30,535 --> 00:00:32,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

7
00:00:32,733 --> 00:00:38,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:38,489 --> 00:00:46,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:00:46,122 --> 00:00:54,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:00:54,004 --> 00:01:01,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:01,094 --> 00:01:10,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:10,396 --> 00:01:13,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:13,348 --> 00:01:15,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

14
00:01:15,400 --> 00:01:20,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:20,323 --> 00:01:27,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:27,494 --> 00:01:35,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:37,089 --> 00:01:42,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:42,386 --> 00:01:49,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:01:55,750 --> 00:01:57,051
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}العم حصن

20
00:01:57,218 --> 00:01:58,285
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أراك لاحقاً

21
00:01:58,486 --> 00:02:00,021
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أوي, هذا أنا

22
00:02:00,621 --> 00:02:01,188
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ارموه في السجن

23
00:02:02,790 --> 00:02:04,225
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}يجب أن تكون شاكراً لروبين

24
00:02:05,393 --> 00:02:08,696
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هذا صحيح, إنه أكثر أمناً أن أكون بجانب زورو

25
00:02:09,897 --> 00:02:12,266
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...ربما كان من الأفضل أن لا أحقق هنا

26
00:02:13,300 --> 00:02:16,203
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...اعتقد أن هناك مخرج واحد

27
00:02:18,439 --> 00:02:25,279
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}قرار لوفي و سانجي المتهور
مناورة الإنقاذ الكبرى

28
00:02:26,280 --> 00:02:29,150
...في أثناء إمساكنا بطاقم القبعة القشية

29
00:02:29,684 --> 00:02:30,751
,هناك واحد يستخدم لباس البحرية

30
00:02:31,285 --> 00:02:33,421
و يحاول أن يصبح ضابطاً أمام أعيننا

31
00:02:33,921 --> 00:02:36,190
إسمعوا, لا تنتظروا حتى نقدم التقرير

32
00:02:36,624 --> 00:02:39,360
إذا رأيتم أي متطفل, إمسكوه في الحال

33
00:02:49,503 --> 00:02:53,808
هل سمعت ذلك؟ صاحب الأنف الطويل واحد من طاقم القبعة القشية

34
00:02:54,475 --> 00:02:58,312
نعم, و لكن لماذا أتى كل هذه المسافة إلى هنا؟

35
00:02:58,646 --> 00:03:03,284
صحيح, صحيح. بإستطاعتهم أن يحصلوا على سفينة أفضل من هذه إذا أرادوا

36
00:03:04,051 --> 00:03:06,554
يستطيعون سرقة واحدة ثم يهربون بسرعة

37
00:03:06,854 --> 00:03:09,357
هؤلاء القراصنة يجب أن يستيقضوا مبكرين ليفعلوا ذلك

38
00:03:11,525 --> 00:03:12,360
هذا صحيح

39
00:03:19,467 --> 00:03:21,736
أوه, ميكاو-سان. هل إكتفيت لليوم؟

40
00:03:22,103 --> 00:03:25,106
...العجوز الأقدم لا يعرف معنى الأكتفاء من العمل

41
00:03:25,706 --> 00:03:26,874
...الأقدم, لقد قال

42
00:03:27,208 --> 00:03:27,808
أي جزء فيه هو القديم؟

43
00:03:42,423 --> 00:03:45,226
أيها اللعين! كن أكثر حذراً

44
00:03:45,526 --> 00:03:47,028
آ-آسف

45
00:03:49,797 --> 00:03:50,731
اللعنة

46
00:03:51,499 --> 00:03:53,134
...هذا الحصن مزعج

47
00:03:54,101 --> 00:03:56,303
أتسائل أين زورو و سانجي

48
00:03:59,440 --> 00:04:01,976
بما أنه تم القبض عليهم, إذاً هم في السجن

49
00:04:02,510 --> 00:04:04,378
عظيم! إذاً دعنا نذهب إلى السجن

50
00:04:05,212 --> 00:04:07,048
هل تعرف أين السجن؟

51
00:04:07,515 --> 00:04:08,516
سانجي, ألا تعرف؟

52
00:04:08,683 --> 00:04:09,617
بالطبع لا أعرف

53
00:04:15,690 --> 00:04:18,492
أنا أعتقد حقاً أن جزيرة-البرعم هذه تبدو مريبه

54
00:04:19,226 --> 00:04:20,227
لماذا تقول هذا ؟

55
00:04:20,528 --> 00:04:21,295
فقط إحساس

56
00:04:23,297 --> 00:04:25,700
لكن يبدو أنها مكان ملائم

57
00:04:26,367 --> 00:04:32,039
ليس فقط أنها محاطة بالمياه, و لكن يبدو أن طريق الهروب الوحيد هو هذا الجسر

58
00:04:32,640 --> 00:04:34,108
يبدو أنه صعب, لكن لا بد أن نتحقق

59
00:04:34,508 --> 00:04:34,875
صحيح

60
00:04:42,650 --> 00:04:44,785
الرجوع أيضاً سيكون صعباً

61
00:04:52,259 --> 00:04:55,429
نهم, هذه منطقة القطاع (إف) الرابع, كل شيء تحت السيطرة

62
00:04:55,830 --> 00:04:57,031
واصل البحث

63
00:05:03,571 --> 00:05:05,940
يستطيعون التواصل في ما بينهم بواسطة دن دن موشي صغير

64
00:05:06,540 --> 00:05:07,541
... سيكون صعباً أن

65
00:05:08,309 --> 00:05:08,976
قل, سانجي

66
00:05:10,211 --> 00:05:11,679
هذا يبدو ممتعاً

67
00:05:13,180 --> 00:05:14,815
اسرع لنذهب, أيها القرد اللعين

68
00:05:37,772 --> 00:05:38,239
...هذا المكان

69
00:05:40,274 --> 00:05:40,808
لا تتحرك

70
00:06:03,731 --> 00:06:04,331
...هذا غريب

71
00:06:05,332 --> 00:06:07,301
السفن تدخل و تخرج بدون أية نماذج

72
00:06:08,269 --> 00:06:08,703
لماذا؟

73
00:06:15,710 --> 00:06:16,811
...أنا مراقبة

74
00:06:20,181 --> 00:06:21,982
هي, أنت! إلام تخطط؟

75
00:06:22,783 --> 00:06:24,885
من تعتقدني!؟

76
00:06:25,720 --> 00:06:27,722
نسمع ذلك بشكل دائم عندما نأتي إلى هنا

77
00:06:28,556 --> 00:06:31,826
مفتش خاص, المحقق شيبرد-دونو, أليس كذلك؟

78
00:06:33,361 --> 00:06:35,863
إذا كنت تعرف هذا, أخرجنى بسرعة إذاً

79
00:06:36,297 --> 00:06:39,000
لدي عمل مع القائد جوناثان

80
00:06:39,834 --> 00:06:41,836
المحقق شيبرد؟

81
00:06:44,438 --> 00:06:45,740
هذه هي

82
00:06:46,007 --> 00:06:47,942
الشخص الذي سرقت روبين هويته هو هذا الشخص

83
00:06:48,776 --> 00:06:51,612
...في المقابل, لقد حل مكان أحدنا بالخطأ

84
00:06:52,213 --> 00:06:52,880
في هذه الحالة

85
00:06:53,881 --> 00:06:55,483
توقف, هذا غير مجدي

86
00:06:56,617 --> 00:06:58,386
...الرجل يجب أن يعرف متى يستسلم

87
00:06:59,320 --> 00:07:01,122
...كف عن المكافحة هكذا

88
00:07:01,922 --> 00:07:03,491
الرفيق كوندوريانو

89
00:07:04,959 --> 00:07:05,760
كوندوريانو؟

90
00:07:06,260 --> 00:07:06,861
ما هذا!؟

91
00:07:07,461 --> 00:07:08,295
من أنت؟

92
00:07:09,530 --> 00:07:11,799
...أوقف هذه المزحة السيئة.من المستحيل

93
00:07:12,400 --> 00:07:15,970
أن تنسى إسمك و وجهي, صحيح؟...

94
00:07:16,504 --> 00:07:17,905
لا تقترب مني! هذا مثير للإشمئزاز

95
00:07:18,472 --> 00:07:20,141
أنا لا أعرفه! أنا لا أعرف أمثاله

96
00:07:22,109 --> 00:07:23,611
ماذا حدث لك؟

97
00:07:24,578 --> 00:07:28,182
لا تخبرني أنك فقدت ذاكرتك عندما إصطدمنا!؟

98
00:07:28,482 --> 00:07:30,217
هذا محزن.. هذا كثير

99
00:07:30,651 --> 00:07:34,922
أوي, أنا أتوسل لكم! هلا تركتموه يهرب من هنا؟

100
00:07:35,656 --> 00:07:38,592
إنه لم يعد كوندوريانو الذي طالما عرفناه

101
00:07:39,260 --> 00:07:40,127
لقد عرفناه الآن

102
00:07:40,461 --> 00:07:42,396
أه, حتى لا نحتاج للتحقيق الآن

103
00:07:42,930 --> 00:07:44,965
هه؟ ماذا تقرر؟

104
00:07:45,633 --> 00:07:47,401
إنتظروا! ماذا ستفعلون معي؟

105
00:07:48,369 --> 00:07:51,339
إنتظروا!! ألا تفهمون عندما أقول لكم إنتظروا؟

106
00:07:51,339 --> 00:07:52,173
كوندوريانو

107
00:07:55,009 --> 00:07:57,011
من هو كوندوريانو؟

108
00:08:00,047 --> 00:08:01,415
أنت مزعج لعين

109
00:08:01,816 --> 00:08:03,150
عظيم, زورو

110
00:08:05,720 --> 00:08:08,522
لقد نجحت
اتمنى ان تقدري هذا روبين

111
00:08:09,156 --> 00:08:10,691
وجهك يبدو مخيفاً, يوسوب

112
00:08:28,776 --> 00:08:29,276
أيها القائد

113
00:08:30,177 --> 00:08:33,981
لم نستلم أي تقرير من أي شخص شاهد القبعة القشية

114
00:08:38,753 --> 00:08:40,121
ماذا يجب أن نفعل, أيها القائد؟

115
00:08:43,758 --> 00:08:46,160
أعتقد أنهم يبحثون عن السجن

116
00:08:46,794 --> 00:08:48,729
ماذا لو قدناهم إلى هناك؟

117
00:08:50,464 --> 00:08:55,536
تقدم و انتظرهم, حاول أن لا تفعل شيء قدر الإمكان

118
00:09:04,945 --> 00:09:05,713
و الآن

119
00:09:06,681 --> 00:09:09,383
الحركة الأولى ستحدد الفائز

120
00:09:16,457 --> 00:09:17,892
ما المشكلة, سانجي

121
00:09:20,161 --> 00:09:21,062
...اللعنة

122
00:09:22,196 --> 00:09:23,698
أعتقد أننا يجب أن ندخل بالقوة

123
00:09:28,269 --> 00:09:30,705
...ماذا؟ لا يوجد أحد تحت الجسر

124
00:09:31,339 --> 00:09:32,506
لنذهب لوفي! للأسفل

125
00:09:41,515 --> 00:09:42,683
ألو؟

126
00:09:43,384 --> 00:09:44,352
لدي تقرير لأقدمه

127
00:09:45,453 --> 00:09:47,188
لقد حصلنا على إثبات بأن المتهم الذي أمسكناه سابقاً

128
00:09:47,822 --> 00:09:51,726
ينتمي إلى قراصنة القبعة القشية و إسمه كوندوريانو

129
00:09:52,960 --> 00:09:53,961
كوندوريانو؟

130
00:09:54,261 --> 00:09:54,628
نعم

131
00:09:55,496 --> 00:09:57,898
...إنه يقول بأنه المفتش شيبيرد, لكن

132
00:09:59,033 --> 00:10:01,202
أعتقد بأنه يكذب

133
00:10:03,070 --> 00:10:03,637
عمل جيد

134
00:10:10,077 --> 00:10:12,113
إثنان شيبيرد؟

135
00:10:16,317 --> 00:10:16,717
...و بعد ذلك

136
00:10:18,599 --> 00:10:22,403
k-mexat-k
www.mexat.com

137
00:10:25,572 --> 00:10:29,910
k-mexat-k
www.mexat.com

138
00:10:40,107 --> 00:10:43,944
أوي, زورو. ألا تعتقد بأن الجو هنا غريب؟

139
00:10:44,679 --> 00:10:47,014
نعم, لدي شعور سيء

140
00:11:09,737 --> 00:11:10,604
...أوي, هذا

141
00:11:11,238 --> 00:11:11,672
...أنت

142
00:11:12,239 --> 00:11:12,840
ميكاو-سان؟

143
00:11:15,309 --> 00:11:17,011
ماذا تفعل في هذا المكان؟

144
00:11:17,144 --> 00:11:19,714
...ماذا أفعل؟ أنا لدي عمل فقط

145
00:11:20,581 --> 00:11:22,550
اخفضوا سيوفكم في الحال

146
00:11:29,156 --> 00:11:30,091
فهمت

147
00:11:31,959 --> 00:11:33,060
و ماهو العمل الذي لديك؟

148
00:11:33,194 --> 00:11:34,128
ليس معك

149
00:11:34,962 --> 00:11:37,164
أريد أن أتحدث مع صاحب الأنف الطويل

150
00:11:38,332 --> 00:11:40,868
انتظر! لا تستطيع التحدث مع السجناء هكذا

151
00:11:41,335 --> 00:11:43,204
لن أتأخر, راقب فقط

152
00:11:45,206 --> 00:11:47,241
...أه! أنت الذي

153
00:11:49,744 --> 00:11:51,779
لا تخبرني أن شيئاً حدث للقوينق ماري؟

154
00:11:52,146 --> 00:11:55,016
إهدأ, سفينتك بخير

155
00:11:55,983 --> 00:11:57,084
لحد الآن

156
00:11:58,753 --> 00:11:59,487
...هذا مريح

157
00:12:00,621 --> 00:12:02,890
أنت من أصلح السفينة, أليس كذلك؟

158
00:12:04,358 --> 00:12:05,626
...آه, نعم

159
00:12:06,460 --> 00:12:08,462
...لا أستطيع أن أدعك تصلحها هكذا

160
00:12:09,463 --> 00:12:15,970
.لقد وضعت الصفائح الحديدية بدون وضع المفاصل أولاً
إذا أتت عاصفة قوية ستسقط مرة ثانية, أليس كذلك؟

161
00:12:16,203 --> 00:12:16,837
المفاصل؟

162
00:12:17,271 --> 00:12:19,340
ماذا؟ ألا تعرف حتى عن المفاصل؟

163
00:12:19,874 --> 00:12:23,611
...لا. في الحقيقة, أنا لست من رمم السفينة أو

164
00:12:24,879 --> 00:12:26,647
...من أصلحها كان

165
00:12:30,017 --> 00:12:32,219
من فعل ذلك في ليلة واحدة؟

166
00:12:32,787 --> 00:12:38,025
نعم, لقد حدث ذلك بينما كنا في مكان يسمى
...جزيرة السماء, على إرتفاع 10 آلاف قدم

167
00:12:39,060 --> 00:12:40,294
عشرة آلاف؟

168
00:12:40,828 --> 00:12:43,931
نعم, نعم... أنت لن تصدقني على أية حال, أليس كذلك؟

169
00:12:46,033 --> 00:12:49,203
كما أتذكر, فإن هذه السفينة سقطت من السماء

170
00:12:49,804 --> 00:12:51,572
نعم, هل تصدقني؟

171
00:12:52,073 --> 00:12:55,376
منذ أن رأيت ذلك بعيني, لا يوجد مجال لأن لا أصدق

172
00:12:55,976 --> 00:13:00,448
إذا أخذت بعين الإعتبار الزاوية التي أتت بها, لا بد أنها سقطت من إرتفاع شاهق

173
00:13:00,781 --> 00:13:01,849
هذا صحيح

174
00:13:02,416 --> 00:13:06,887
لقد واجهنا الكثير من المشاكل في السماء! كان هناك ملك و حتى ملائكة

175
00:13:07,154 --> 00:13:08,723
ملك وملائكة؟

176
00:13:09,757 --> 00:13:11,992
يبدو أنك مت لمرة

177
00:13:12,860 --> 00:13:15,429
مت مرة واحدة؟ لقد إعتقدت أني مت لمرات لا تحصى

178
00:13:20,301 --> 00:13:22,169
...هذا جيد. لكن عن ما كنا نتحدث عنه

179
00:13:22,670 --> 00:13:27,942
هل ظهر ذلك الشخص أثناء الليل و يوجد ضباب كثيف؟

180
00:13:28,709 --> 00:13:30,811
هذا صحيح, أنت تعرف الكثير

181
00:13:31,412 --> 00:13:34,749
أ-أنت... هل تعرف ما كان ذلك الشيء؟

182
00:13:37,318 --> 00:13:39,553
...هذا الشخص قد يكون

183
00:13:44,358 --> 00:13:45,065
ماذا تفعلون؟

184
00:13:45,099 --> 00:13:46,300
توقف هنا, جيسان

185
00:13:47,094 --> 00:13:49,030
نحن مشغولون بشيء, كما ترى

186
00:13:49,797 --> 00:13:50,531
خذوه بعيداً

187
00:13:51,132 --> 00:13:51,999
أوي. إنتظروا

188
00:13:53,401 --> 00:13:57,705
ان-انتظر لحظة! أوي, من كان ذلك الشخص!؟

189
00:13:58,406 --> 00:14:00,708
هذا صحيح, نسيت أن أخبرك بشيء مهم

190
00:14:01,342 --> 00:14:06,180
إستمع جيداً, صاحب الأنف الطويل! عندما تقوم بتصليحات, إنتبه للأماكن التى لا تراها عادةً

191
00:14:06,514 --> 00:14:14,055
!ما يحتاج حقاً للإصلاح هو هذه الأماكن
إذا كنت تهتم لسفينتك لا تنسى ذلك

192
00:14:14,388 --> 00:14:15,856
هل فهمت ذلك؟

193
00:14:16,624 --> 00:14:18,759
نعم! فهمت, أيها العم

194
00:14:19,260 --> 00:14:20,194
شكراً لك

195
00:14:41,716 --> 00:14:42,750
شخص ما يخرج

196
00:14:43,284 --> 00:14:46,320
نعم, لكن ذلك المكان بالتأكيد مقرف

197
00:14:47,621 --> 00:14:49,190
عظيم! إذاَ لنذهب

198
00:14:49,490 --> 00:14:52,026
انتظر, إنتظر! هذا مشبوه

199
00:14:53,794 --> 00:14:56,731
لقد وصلنا إلى هنا عبر طريق لا يوجد فيه أحد

200
00:14:57,331 --> 00:14:59,567
يبدو كما لو كانوا يرونا الطريق

201
00:15:00,167 --> 00:15:00,968
هذا ما يبدو عليه الأمر

202
00:15:01,202 --> 00:15:01,769
فهمت

203
00:15:02,169 --> 00:15:03,938
العم حصن, عم لطيف

204
00:15:06,107 --> 00:15:07,375
هذا فخ, فخ

205
00:15:09,210 --> 00:15:13,681
ليمسكنا, على الأرجح أنه يريدنا أن نذهب مباشرة في هذا الطريق

206
00:15:14,548 --> 00:15:20,121
أليس هذا جيداً؟ على أية حال, إذا لم ندخل لن نكون قادرين على إنقاذ زورو و يوسوب, أليس كذلك؟

207
00:15:20,287 --> 00:15:23,024
...هل أنت غبي!؟ لماذا نرمي أنفسنا لفخ العدو

208
00:15:25,860 --> 00:15:29,296
هذا مؤكد. يجب أن نتوقف عن إضاعة الوقت
...و ندخل

209
00:15:29,997 --> 00:15:32,166
...أنا لا زلت خائفاً على نامي-سان و روبين-تشان أيضاً

210
00:15:33,934 --> 00:15:36,370
سانجي, هل تعيد النظر في الموضوع؟

211
00:15:36,404 --> 00:15:37,171
لا

212
00:15:37,905 --> 00:15:38,372
أنت كذلك, صحيح؟

213
00:15:38,639 --> 00:15:39,440
ليس كذلك

214
00:15:48,049 --> 00:15:49,750
إنه مكان فارغ فعلاً

215
00:15:50,017 --> 00:15:51,452
حسناً, اسرع

216
00:15:52,053 --> 00:15:52,620
صحيح

217
00:15:54,588 --> 00:15:55,856
أوي, زورو

218
00:15:56,357 --> 00:15:57,391
يوسوب

219
00:15:57,558 --> 00:15:59,093
أين أنت؟

220
00:16:00,261 --> 00:16:02,463
هه؟ أليس ذلك صوت لوفي؟

221
00:16:06,167 --> 00:16:07,268
إنه لوفي حقاً

222
00:16:07,601 --> 00:16:09,503
أوي, لوفي,نحن هنا

223
00:16:09,870 --> 00:16:12,473
...هل هذا يجدي؟ قد يكون هؤلاء الرجال قبضوا عليه

224
00:16:13,974 --> 00:16:15,176
آه! لا تأتي

225
00:16:15,409 --> 00:16:16,844
...لا, في الواقع تعال رجاءً

226
00:16:17,511 --> 00:16:19,013
ماذا يجب أن أقول؟

227
00:16:19,747 --> 00:16:22,283
"لا أعلم. قل شيئاً مثل "إذا أردت أن تأتي, تعال

228
00:16:22,316 --> 00:16:23,451
إذا أردت أن تأتي, تعال

229
00:16:23,918 --> 00:16:24,485
هناك صوت

230
00:16:25,186 --> 00:16:25,619
هذا الطريق

231
00:16:27,922 --> 00:16:29,490
آه, لقد أتى

232
00:16:29,990 --> 00:16:31,192
كن حذراً, لوفي

233
00:16:31,292 --> 00:16:32,259
وجدتهم

234
00:16:32,626 --> 00:16:34,795
...إنتظر, سأخرجك من هنا الآن

235
00:16:37,264 --> 00:16:39,734
هذا هو! إنه حجر البحر

236
00:16:40,201 --> 00:16:41,135
كنا ننتظر

237
00:16:43,170 --> 00:16:45,506
إستسلم, ذو القبعة القشية

238
00:16:46,941 --> 00:16:48,275
هذا إستخفاف بنا

239
00:16:48,776 --> 00:16:50,778
هل تظن أنك تستطيع إيقافنا بهذا؟

240
00:16:51,012 --> 00:16:52,013
هل هذا مستحيل حتى لو كان كذلك؟

241
00:16:56,350 --> 00:16:59,020
إنه مشابه, أيها الأخطبوط

242
00:16:59,553 --> 00:17:01,622
و الآن, ماذا يجب أن نفعل؟

243
00:17:02,923 --> 00:17:03,924
...في البداية

244
00:17:06,660 --> 00:17:07,261
ماذا؟

245
00:17:10,231 --> 00:17:11,098
هذا محزن

246
00:17:11,766 --> 00:17:14,535
هذا القفص لن يكسر إلا إذا استخدمت مدفع

247
00:17:16,604 --> 00:17:17,471
اللعنة

248
00:17:17,872 --> 00:17:18,839
ما مشكلة هذا القفص؟

249
00:17:19,440 --> 00:17:20,141
مدفع؟

250
00:17:20,975 --> 00:17:21,609
هذا صحيح

251
00:17:22,109 --> 00:17:22,643
سانجي

252
00:17:24,578 --> 00:17:26,681
خذ الذي في جيبي

253
00:17:26,981 --> 00:17:27,581
في جيبك؟

254
00:17:27,982 --> 00:17:29,517
يوجد ديال صدمة بداخله

255
00:17:29,984 --> 00:17:31,686
سنكون قادرين على كسر القفص بواسطته

256
00:17:32,386 --> 00:17:33,721
ديال صدمة!؟

257
00:17:34,355 --> 00:17:36,791
...هي, إنه يؤذي مستخدمه أيضاً

258
00:17:37,058 --> 00:17:38,726
هل هذا وقت الشكوى من شيء كهذا؟

259
00:17:39,193 --> 00:17:40,494
هيا, خذه

260
00:17:43,330 --> 00:17:45,299
ماذا يثرثرون هناك؟

261
00:17:45,933 --> 00:17:47,001
إستسلموا من دون مقاومة

262
00:17:49,270 --> 00:17:53,407
ماه, إنتظر فقط أيها الرجل الغوريلا, سأريك شيئاً ممتع, لذلك إصمت

263
00:17:54,208 --> 00:17:54,709
محارة؟

264
00:17:55,276 --> 00:17:57,445
إذا بقيت هنا, لن يكون خطأي إذا أصبت

265
00:17:58,245 --> 00:17:59,714
نعم, هذا صحيح, هذا صحيح

266
00:18:00,448 --> 00:18:00,948
...لنفعلها

267
00:18:03,517 --> 00:18:04,952
أهذا الثعبان المصلح؟

268
00:18:16,430 --> 00:18:17,398
...أيها الأحمق

269
00:18:18,032 --> 00:18:21,302
ما هذا؟ هل هذا ما تسميه سلاح سري؟

270
00:18:24,205 --> 00:18:25,573
أسكت و إلا قتلتك

271
00:18:26,374 --> 00:18:27,875
إنه مخيف! لقد تحول إلى شيطان

272
00:18:29,343 --> 00:18:32,146
سانجي-كن, آسف! إنه في جيبي الآخر

273
00:18:32,546 --> 00:18:34,882
...خذه, في هذا الجيب... هذا الجيب

274
00:18:48,763 --> 00:18:49,964
...الروائح

275
00:18:50,097 --> 00:18:50,598
اللعنة

276
00:18:50,965 --> 00:18:52,133
م-ما هذا!؟

277
00:18:52,800 --> 00:18:54,068
!اللعنة

278
00:18:55,302 --> 00:18:58,973
...من هو؟ من هو الذي وضع هذه الرائحة في ديال النكهات

279
00:18:59,640 --> 00:19:02,143
أنا... أنا حقاً آسف

280
00:19:03,711 --> 00:19:05,112
لماذا لم تفعلها في مكان آخر؟

281
00:19:10,284 --> 00:19:12,720
هذا سيء! سينفجر! إنبطحوا

282
00:19:35,376 --> 00:19:36,711
هناك إنفجار في السجن

283
00:19:36,977 --> 00:19:39,013
هذه حالة طارئة, بسرعة

284
00:19:49,056 --> 00:19:50,391
أوي, هل أنت بخير؟

285
00:19:51,959 --> 00:19:53,828
خطة الهروب... نجحت

286
00:19:54,328 --> 00:19:56,097
يبدو كذلك

287
00:20:01,135 --> 00:20:03,938
...آآه! لا أستطيع الخروج

288
00:20:04,839 --> 00:20:06,374
...اللعنة, أنت دائماً تحتاج لمن ينتبه لك

289
00:20:11,879 --> 00:20:13,848
و الآن, من غير الجيد بقائنا هنا

290
00:20:14,782 --> 00:20:15,850
لنخرج من هنا بسرعة

291
00:20:16,984 --> 00:20:18,352
نعم, شكراً لك

292
00:20:19,320 --> 00:20:20,087
لنذهب, لوفي

293
00:20:20,454 --> 00:20:21,122
نعم

294
00:20:21,555 --> 00:20:23,591
يا فتيان, لنخرج من هنا

295
00:20:24,392 --> 00:20:26,527
أه, أوي, أوي! إنتظروا لحظة, إنتظروا

296
00:20:26,894 --> 00:20:27,995
لا تدعوا زورو يذهب أولاً

297
00:20:28,262 --> 00:20:29,930
سنضيع

298
00:20:30,498 --> 00:20:32,233
...يوسوب, أيها اللعين

299
00:20:35,469 --> 00:20:36,637
الكل, هل أنتم بأمان؟

300
00:20:37,171 --> 00:20:38,839
...نعم, بطريقة ما

301
00:20:38,906 --> 00:20:41,609
عظيم, الذي يستطيع التحرك, يتبعني

302
00:20:42,076 --> 00:20:43,044
سنطارد القبعة القشية

303
00:20:44,445 --> 00:20:47,715
هؤلاء الحمقى! الآن, حلفاؤنا يجب أن يجتمعوا بالخارج

304
00:20:48,349 --> 00:20:50,618
الآن سنهزمهم بهجوم الكماشة, و نرسلهم إلى العالم الأخر

305
00:20:59,694 --> 00:21:01,062
لقد ضعنا

306
00:21:01,462 --> 00:21:02,396
أين هذا المكان!؟

307
00:21:02,763 --> 00:21:05,433
كيف ضعنا؟ هذا مستحيل

308
00:21:05,533 --> 00:21:06,334
إه, أصمت

309
00:21:06,834 --> 00:21:11,839
أيها القائد! أنا آسف جداً! لقد تركت القبعة القشية يهرب

310
00:21:12,606 --> 00:21:15,810
ماذا عن الأعضاء الآخرين؟
هل رونونوا و الآخرين معاً؟

311
00:21:16,344 --> 00:21:17,845
...نعم! هه, لا

312
00:21:18,813 --> 00:21:22,917
إستناداً للشهود, فقط كوندوريانو لم تتم رؤيته في أي مكان

313
00:21:24,719 --> 00:21:28,289
هل هذا ما في الأمر؟
أيها الرائد, تأكد من تقوية حراسة الجسر

314
00:21:28,556 --> 00:21:29,357
ن-نعم

315
00:21:30,791 --> 00:21:31,926
حسناً, خذ الأمور بروية

316
00:21:32,293 --> 00:21:35,463
ستكون لدينا فرص لا تحصى لنمسكهم لاحقاً

317
00:21:47,274 --> 00:21:48,109
...هؤلاء الأطفال

318
00:21:48,709 --> 00:21:49,977
يبدو أنهم بدأوا التحرك

319
00:21:52,600 --> 00:21:54,400
يتبـــــــــــــــع

320
00:21:54,401 --> 00:21:59,000
k-mexat-k:  ترجمــة و توقيت
www.mexat.com